CERTIFIED TRANSLATION FROM POLISH
Translator's comments are square-bracketed and italicized.
[,a logo in the left upper corner ofthe page]
\text on the left margin: "Telephones. Main Office: 012 619-50-00, Director's Office: 012 619-59-25, Fax: 012 619-50-27, Financial Department: 012 619-58-30, Fax: 012 619-50-47, Administrative Department: 012 619-58-06, fax: 012 619-59,95, Investment and Repairs Department: 012 619-58-44, Fax: 012 619-58-45, Management Department: 012 619-58-41, Fax: 012 61-50-49, IT Department: 012 619-58-46, Fax: 012 61-53-661 REGIONAL COURT IN KRAKÓW Ul. Przy Rondzie 7, 31-547 Kraków
Adm. Pres. 0134-15/08 Kraków, on 25 November 2008
Adam Master, MS, Eng.
Ul. Rzymowskiego 47/149 02-697 Warsa w, PL
On the basis of the Regulation of the Minister of Justice dated 24 January 2005 on court experts, art.1.1 and 1.2 (Journal of Laws No. 15, item 133)
as from 31 December 2012 at the Regional Court in Kraków.
The person specified above submitted their oath on 25 November 2008.
On behalf of the President of the Regional Court in Kraków
Paweł Szewczyk, Regional Court Judge
Visiting Judge
[an illegible signaturę]
[a round officia! seal with the emblem of the republic of Poland and the fol łowing circumscription: 'Regional Court in Kraków']_
I, the undersigned, Weronika Sobita, sworn translator and interpreter of English and Polish, listed in the register of sworn translators kept by the Polish Ministry of Justice, entry no. TP/53/09, affix my signature and seal to certify this to be a true and accurate translation of the original document
I