1282722128

1282722128



160 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK

wypełniana w latach dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku, kiedy to zaczęły pojawiać się zarówno obszerniejsze opracowania o charakterze ogólnym, jak i zestawienia tematyczne. Są to publikacje wartościowe i potrzebne zarówno dla bardziej doświadczonych tłumaczy, zajmujących się translacją dawnych tekstów słowiańskich, jak i dla adeptów tej sztuki (choć przydatność danego opracowania w pracy nad przekładem zależy w dużej mierze od charakteru tłumaczonego tekstu). Dostępne obecnie słowniki i leksykony charakteryzuje, oczywiście, różny zasób jednostek leksykalnych (tworzone były bowiem na podstawie różnego materiału źródłowego) oraz różne podejście do opracowania tychże jednostek, często inne aniżeli np. w popularnych słownikach dwujęzycznych. Konstruowanie poszczególnych haseł (zwłaszcza w leksykonach tematycznych) często nastręcza autorom wielu problemów, ujawniając chociażby brak polskich odpowiedników tłumaczonych terminów, a subiektywne rozwiązania autorów w tym zakresie zapewne nie zawsze są zgodne z oczekiwaniami późniejszych użytkowników. Warto również zaznaczyć, iż wszystkie dotychczasowe opracowania mają charakter jednostronny - (s/n)cs-polski, choć często podczas tłumaczenia pożądana byłaby również możliwość odnalezienia (s/n)cs odpowiednika danej polskiej jednostki leksykalnej. W tym miejscu zasadne jest zatem podanie kilku bliższych wiadomości, charakteryzujących wydane w ostatnich latach słowniki18.

Najpierw omówimy obszerne i najważniejsze słowniki przygotowane przez kapłanów Polskiego Autokefalicznego Kościoła Prawosławnego - ks. Aleksego Znoskę i ks. Stanisława (Eustachego) Stracha, wydane, odpowiednio, w roku 1996 i 2012. Ich podstawą są teksty liturgiczne Cerkwi Prawosławnej.

ifepKoeHoc.naeHHO-nojibCKuu cnoeapb 1722 z., coct. K).A. JlaóbmueB, JI.JI. II(aBHHCKaa, Mhhck 1995 [= Ucmopusi khum-hou Kyjibmypbi Tlodjimubsi]; 3. Słownik cerkiewnosłowiańsko-polski, red. L. Citko, Białystok 2012) i in. Dzieła te mają obecnie charakter zabytków, a nie pomocy naukowych, a ich wykaz (łącznie 6 pozycji) można znaleźć m.in. w pracy: C.H. Hhkojiaeb, IlojibCKO-pyccKue JiumepamypHbie cex3u XV1-XVI1I ee. EuómozpcupimecKue Mamepucuibi, CaHKT-IIeTep6ypr 2008, s. 28-31 (to samo w języku polskim: S. Nikolaev, Polono-Rossica: polsko-rosyjskie związki literackie w XV1-XVI1I wieku: materiały bibliograficzne, Kraków 2009, s. 31-34).

18 W celu ukazania specyfiki słowników (s/n)cs-polskich prezentujemy wybór, w skład którego wchodzą: 1. pozycje samodzielne, ukazujące różnorodne podejście ich autorów do materiału (dobór i sposób opisu): są tu zarówno słowniki powstałe w wyniku prac o charakterze transla-tologicznym, filologicznym, także jako pomocnicze dla praktyki liturgicznej, jak i mające charakter bardziej popularny; 2. pozycje o charakterze pomocniczym wobec treści publikacji, w których się znalazły (serie wydawnicze z edycjami przekładów tekstów źródłowych). Słowniki sensu stricto (wydane w XX i XXI w.) przedstawiamy wszystkie, z pozostałych słowników i leksykonów tematycznych - najnowsze i takie, których autorzy podzielili się refleksją nad opracowywaną przez siebie materią.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
156 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK podręcznika umieszczony jest jedynie indeks
158 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK zdania, ilustrujące omawiane zagadnienia). C
162 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK Podręczny słownik cerkiewnosłowiańsko-polski
164 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK npeno>KiiTM pf przetłumaczyć i no u • nyf
148 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK zadaniem jest opracowanie komentowanej bibli
166 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK chirotonia (gr. cheirothonia, od cheir, „ręk
150 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK (z XIX i początków XX w.) i choćby dlatego d
152 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK oraz języków współczesnych, zwłaszcza z
154 AGATA KAWECKA, IVAN N. PETROY, MAŁGORZATA SKOWRONEK nikami), choć nieco jednorodny wybór tekstów
CERTYFIKATUCZESTNICTWA Lekarz Agata Bąkowska Był/a uczestnikiem kursu pt.: Wypełniacze poziom
SNB13708 160 Osoby niepełnosprawne w Polsce w latach dziewięćdziesiątych Wyniki te potwierdzają nasz
Agnieszka Skowronek    Warszawa, 22.12.2008 Agata Z grzywa Paulina Ziętek Adam
81414 ORTOGRAFIA KL1 4 ZESZYT 4 CH H (45) I i iionlok, Jurek, Boguś, Józek, Krzysiek, Bożena, Małgo
dr Marta Guzowska” dr Marta Guzowska* dr Małgorzata Siennicka* mgr Agata Ulanowska tu i Nubii tel. (
160 Jacek Chotkowski, Małgorzata Czerwińska Instrumenty marketingu w rolnictwie ekologicznym Marketi
ORTOGRAFIA KL1 4 ZESZYT 4 CH H (45) i iionlok, Jurek, Boguś, Józek, Krzysiek, Bożena, Małgorzata i
ORTOGRAFIA KL1 4 ZESZYT 4 CH H (45) I i iionlok, Jurek, Boguś, Józek, Krzysiek, Bożena, Małgorzata
Agnieszka Skowronek    Warszawa, 21.12.08 Agata Zgrzywa Paulina Ziętek Adam

więcej podobnych podstron