Jes te ale głupi. Je to dzys ale lechópogoda. Ten Rusk mie ale doprawi!. Ala na, kobieto, to sa ale zlecało [...].
W takiej samej funkcji ale występuje również na innych terenach oddziaływania języka niemieckiego, np. w języku mieszkańców wsi Wielkopolski.
4. Niemieckie konstrukcje składniowe w postaci frazeologizmów
W analizowanym materiale pojawiło się bardzo dużo innych niemieckich frazeologicznych konstrukcji składniowych. Są to takie związki, jak: Prze półnim jó sa pitol, jak no przeszło do te, że niema beło renionó? (wie ist es dazu gekommen?), /.../ me tu z lima Szkópama co miele (mit jemandem was zu tun haben), Wszestkó szło dobrze (gut gehen), A co ona może za to, że je Niemką? (was kann sie dafiir?), Memkó, pójce óbaczec, jak to obleczenie piakno sedzy (der Anzug sitzt gut), Jó stojól jak slup sole, często od se (von sich sein), Jednego dnia nasza wieś dosta do wiedze, że [...] (es zu Wissen bekommen), [...] óbleczenk na mie paseje jakbe ulół (passt wie angegossen), Tata, ten le stoji na tech szportach (auf etwas stehen), 1 po prówdze me miele waju strach (Angst haben), W Sominach wszetce bele zdrów i wszelko beło w porządku (in Ordnung sein), W polu bel ju kuńc z robótama (Schluss mit etwas), Tej wama pudze w żecym dobrze i Bóg bądze wama błogosławił (jemandem gut gehen), Miele straszny głód (Hunger haben), [...] strija Leon miół dawać na wszelko baczeni, Nasz Józef ju mó kuńc zrobione z tą Kaszą Łangówsczich (Schluss machen mit), Co tam u cebie wczora wieczór beło łóz (los sein), We moce prówdd (recht haben), Jó na kole zaró dali nekół do Kornego, dac wiedzą Józefowi (Nachricht geben), Anielka wnet przeszła do se po połogu (zu sich kommen), Miele jesme zgodzone z nadarza (etwas mit jemandem abmachen), [...JAnielka czasto krzewó na mie zdrzała (jemanden schief ansehen), Żebe on mie tak jeden miech mączi przedół abó -lepi - dół na borg (auf Borg geben), Jó ju czasa ó to żece nic nie stoją (um etwas stehen), A jak sprawa tero stoji? Przerzekóm sobie [...J kuńc z Kółka (Schluss mit etwas), I miała prówdd, Mosz białko recht\ (recht haben), Bel tero ósmedzesąt hit stóri [...] (80 Jahre alt sein), Ne, ceż tero je łóz? (los sein), Kółka też nie stojale za dobrze, Bo jem bel często ód se (von sich sein).
Na podstawie powyższych uwag można stwierdzić dość rozległy wpływ języka niemieckiego na składnię kaszubską. W analizowanym materiale wpływ ten był najbardziej widoczny w sposobie tworzenia dwóch czasów przeszłych (perfectum i plusąuamperfectum), chociaż, jak już wcześniej zaznaczałam, oddziaływanie języka niemieckiego w tym
14