paraleksematyczne. Proponowany niemiecki frazeologizm: jdm in die Nase stechen -‘jdn irritieren; jdm ein Argernis sein’ (Duden11: 539).
P: IV sukurs przychodzi lulaj nowa ustawa o swobodzie działalności gospodarczej z 2 lipca 2004. (SW 2005/2, 3)
N: Abhilfe schalft hier das neue Geselz iiber freies Gewerbe vom 2. Juli 2004. (SW 2005/2, 3)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Negat>wna procedura |
135. |
zwrot |
niestabilność elementów leksykalnych |
grupa przyimkowa |
fakultatywna |
neutralizacja |
Frazeologizm przyjść, pośpieszyć iłp. komuś w sukurs oznacza ‘przyjść, pośpieszyć na pomoc, z odsieczą’ (Dubisz 2003, t. 3: 1448). Ekwiwalent słownikowy to: jdm zu Hilfe kommen (PONS 2004: 425). W przekładzie brak ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne. Proponowany frazeologizm: jdm (hilfreich) in die Seite treten - ‘jdm helfen' (Dudenl 1: 699).
P: Mimo to uważam, że nie powinniśmy dzielić skóry na niedźwiedziu. (SW 2002/11,2)
N: Trotzdem fmde ich. wir solllen nichls iibersturzen. (SW 2002/11.2)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Negatywna procedura |
136. |
zwrot |
stabilny |
fakultatywna |
neutralizacja |
Frazeologizm dzielić skórę na niedźwiedziu oznacza ‘przedwcześnie liczyć na niepewne zyski, robić przedwcześnie plany, co do realizacji których nie ma pewności’ (kto + dzieli skórę na niedźwiedziu); (BL 2003: 431) W przekładzie brak ekwiwalentu
frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne.
P: Kury gorzej niosą, krowy mniej dają mleka, a niewyspani ludzie patrzą na siebie wilkiem. (SW 200I/39,
N: Die Hiihner legen weniger Eier, die Kiihe geben wemger Milch und die Ubernachtigten Menschen sehen einander scheel an (.. ). (SW 2001/39, 5)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Negatywna procedura |
137. |
zwrot |
świat zwierząt |
stabilny |
grupa przyimkowa |
fakultatywna |
neutralizacja |
Frazeologizm patrzeć wilkiem oznacza ‘odnosić się do kogoś nieufnie, wrogo’ (kto + patrzy wilkiem + na kogo); (BL 2003: 917). W niemieckim translacje brak ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne. Proponowany frazeologizm: mit jdm, etw. Schindluder treiben - ‘jdn, etw. iibel behandeln’ (Dudenl 1: 662).
122