P: Postawiliśmy jednak na swoim i wszystko dobrze się skończyło - wspomina M. (SW 1999/6, 5) N: Wir haben ans iedoch durcheesetzl undalles ist gut ausgegangen erzdhlt M. (SW 1999/6. 5)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Negatywna procedura |
141. |
zwrot |
- |
stabilny |
fakultatywna |
neutralizacja |
Frazeologizm postawić na swoim oznacza ‘uczynić coś według swej woli, swego życzenia; dopiąć celu, dokonać czegoś’ (kto + postawił na swoim); (BL 2003: 620). Niemieckim ekwiwalentem słownikowym jest: seinen Kopf durchsetzen (PI 1995: 172). W przekładzie nie występuje frazeologizm, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne. Inny proponowany frazeologizm synonimiczny: sich Bahn brechen - 'sich durchsetzen' (Duden11: 88).
P: Jednakże gdy znowu znajdujemy się w podobnej sytuacji, juz dokładnie wyważymy swoje wypowiedzi. trzymając swoje emocje nc wodzy. (SW 2005/2. 15)
N: Wenn wir aber in eine dhnliche Situation geraten. werden wir unsere Aussagen gul abwdgen und unsere F.motionen bezwineen. (SW 2005/2. 151
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
■ “ ■ Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Negatywna procedura | |
142. |
zwrot |
- |
niestabilność aspektu |
fakultatywna |
neutralizacja |
Frazeologizm trzymać, utrzymać coś na wodzy [zwykle nerwy, język] oznacza ‘hamować, powściągać’ (kto + trzyma, utrzymał na wodzy + co); (BL 2003: 934). Ekwiwalent słownikowy to: im Zaum halten (PONS 2004: 496) - 'sich, jdn, etw. zugeln, mapigen, unter Kontrolle halten’ (Duden11: 893). W przekładzie nie zamieszczono ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne.
P: ( ) wziął on na swe barki przeogromny ciężar odbudowy świątyni i kalwarii. (SW 1997/25, 14)
IN: Pi kar ( .) nahm die ero Be Aufyabe auf sich. das Cotteshaus und den Kreuzweg wiederau/zubauen. (SW 1997/25, 14)
lp. |
Kryterium formalne |
Kryterium semantyczne |
Kryterium stabilności |
Kryterium strukturalne |
Rodzaj ekwiwalencji |
Negatywna procedura |
143. |
zwrot |
- |
niestabilność aspektu |
grupa przy im ko w a |
fakultatywna |
neutralizacja |
Frazeologizm wziąć, brać coś na swoje, swe barki oznacza ‘podjąć się czegoś, zobowiązać się coś wykonać, nad czymś czuwać, wziąć odpowiedzialność za coś’ (kto + wziął, bierze na swoje, swe barki + co); (BL 2003: 29). Ekwiwalentem słownikowym jest frazeologizm: etw auf seine Schulter nehmen (PONS 2004: 18). W niemieckim przekładzie brak ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne.
124