2212788316

2212788316



P: Postawiliśmy jednak na swoim i wszystko dobrze się skończyło - wspomina M. (SW 1999/6, 5) N: Wir haben ans iedoch durcheesetzl undalles ist gut ausgegangen erzdhlt M. (SW 1999/6. 5)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Negatywna

procedura

141.

zwrot

-

stabilny

fakultatywna

neutralizacja

Frazeologizm postawić na swoim oznacza ‘uczynić coś według swej woli, swego życzenia; dopiąć celu, dokonać czegoś’ (kto + postawił na swoim); (BL 2003: 620). Niemieckim ekwiwalentem słownikowym jest: seinen Kopf durchsetzen (PI 1995: 172). W przekładzie nie występuje frazeologizm, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne. Inny proponowany frazeologizm synonimiczny: sich Bahn brechen - 'sich durchsetzen' (Duden11: 88).

P: Jednakże gdy znowu znajdujemy się w podobnej sytuacji, juz dokładnie wyważymy swoje wypowiedzi. trzymając swoje emocje nc wodzy. (SW 2005/2. 15)

N: Wenn wir aber in eine dhnliche Situation geraten. werden wir unsere Aussagen gul abwdgen und unsere F.motionen bezwineen. (SW 2005/2. 151

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

■ “ ■

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Negatywna

procedura

142.

zwrot

-

niestabilność

aspektu

fakultatywna

neutralizacja

Frazeologizm trzymać, utrzymać coś na wodzy [zwykle nerwy, język] oznacza ‘hamować, powściągać’ (kto + trzyma, utrzymał na wodzy + co); (BL 2003: 934). Ekwiwalent słownikowy to: im Zaum halten (PONS 2004: 496) - 'sich, jdn, etw. zugeln, mapigen, unter Kontrolle halten’ (Duden11: 893). W przekładzie nie zamieszczono ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne.

P: ( ) wziął on na swe barki przeogromny ciężar odbudowy świątyni i kalwarii. (SW 1997/25, 14)

IN: Pi kar ( .) nahm die ero Be Aufyabe auf sich. das Cotteshaus und den Kreuzweg wiederau/zubauen. (SW 1997/25, 14)

lp.

Kryterium

formalne

Kryterium

semantyczne

Kryterium

stabilności

Kryterium

strukturalne

Rodzaj

ekwiwalencji

Negatywna

procedura

143.

zwrot

-

niestabilność

aspektu

grupa

przy im ko w a

fakultatywna

neutralizacja

Frazeologizm wziąć, brać coś na swoje, swe barki oznacza ‘podjąć się czegoś, zobowiązać się coś wykonać, nad czymś czuwać, wziąć odpowiedzialność za coś’ (kto + wziął, bierze na swoje, swe barki + co); (BL 2003: 29). Ekwiwalentem słownikowym jest frazeologizm: etw auf seine Schulter nehmen (PONS 2004: 18). W niemieckim przekładzie brak ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne.

124



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
-    Student/ka-praktykant/ka powinien/na przede wszystkim zapoznać się ze specyfiką
-    działamy na rzecz wszystkich uczących się, studiujących i doskonalących
organizacja studiówWirtualnie na Uczelni Wszystkiego można się dziś dowiedzieć przez internet. Dlacz
KSE6153 II L85 lóó iwa cya będzie, na górę odłożono. A tak się skończyła lectio pm&-teritae
Z nowym Rokiem, skocznym krokiem zocznij nowe życie Wszystko dobrze się ułoży. nowet
20 I. Bajki dla małych dzieci Spierali się tak przez dłuższy czas, aż wreszcie Smoczek postawił na s
SYN MARNOTRAWNY 1 Syn jednak zawiesił głowę: - Już nie zasługuję na to, by nazywać sie twoim synem.
P1000998 do niespodziewanego epizodu; umieszczone jednakże na tym miejscu po wszystkim, co stało się
6(2) 20 I. Bajki dla małych dzieci Spierali się tak przez dłuższy czas, aż wreszcie Smoczek postawił

więcej podobnych podstron