33
SAINT CYPRIEN
ad criminis cumulum, infanles quoquc, parentum manibus imposili vel attracti, amiserunt parvuli quod in primo statim nativitatis exordio fuerant consecuti. Nonne illi, cum judicii dies venerit, diccnt : Nos nihil fecimus, nec, derelicto cibo et poculo Domini, ad profana contagia 1 sponte properavirnus: perdidit nos aliona perfidia, parentes sensimus2 parricidas : illi nobis Ecclcsiam malrem, illi patrem Dcum3 negaverunt, ut, dum, parvi et improvidi et tanli facinoris ignari, per alios ad consorlium criminum jungimur, aliena fraude caperemur4.
Nec est, pro dolor! jusla aliąua et gravis causa quae tantum facinus excuset5. Relinąuenda erat patria et palri-monii facienda jactura. Cui enim6 non nascenti atcjue mo* rienti relinąuenda ąuandoąue patria et patrimonii sui 7 facienda jactura est? Chrislus non relinąuatur, salutis ac sedis stern re jactura timealur...
plus Join, citor une expression : Non
potestis cĆLlicem Domini bibere, ct caliccm docmoniorum. (I Cor., x, 20.)
1 Voir plus haut, p. 30, n. 2.
2 Sensimus, pour eoeperti sumns, conime dans ccs vcrs d’lIorace, h propos d’Apollon : «c Dlve, qucm proles Niobea... vlndiccm... Eensit. » (Od. JV, 6, 1-3.)
3 Ecclcsiam matrem... patiem Dcum : 1'auteur associe avcc rałsou ces dcux idćes; car, selon la belle scntence qu’il nous fera Hre dans son traitć de V Unitę de lUCylise, « Haberc jam non potest Dcum patrem qui Ecclcsiam non habet ma-trera. »
u Ut caperemur. Rcmarqucr quc, dans los propositions consćcutivcs, ut est Bouycnt eraployć mus corrć-latif exprimć ct sjgnitlc h lui sonl k cn sorte qnc (Cf. Itłemann, § 197,oii l’on verra expliquśrcmploi
dc rimparfait caperemur, au liou du parfait capti fu er i mus.) Q.uant 0. Temploi du prćsent dum junt/imur, voir p. 27, n. 5.
0 Quir... excuset; voir plus haut, p. 8, n. 6.
6 Enim est souvcnt oniployó dans les reparties (pnrticuliórcracnt chcz les comiąncs) pour molirer le fond dc la rćponse, dans lc sens de « ch bion »! C’est ici lc cas h lY-gard de l’excuse allćguće dans la pliraso prócódcnte, Jiclinąiicnda erat< ct quc 1’auteur reprend pour son proprc compte, en insistant sur la nćees-sitó dos sacriflccH donfc on sc plaint. (Cf. Ili omami, p. 50G, n. 1.)
7 Lc rćflćclii sui est snperflu ct m6me nmtóriellcment incorrcct. Mato on sait quo lc rćHóchi est son-vcnt employć, qmind lc niot auquel il sc rapportc pcut, saus etre lc sujet (jrammatical dc la proposilinn, cn 6tre considórć corame lc sujet logiquc. (Cf. Kieniann, Sj/ni., p. 19, n. 1; fit. sur TUe-JAve, p. 116.)