kontynuujących profil ze studiów 1. stopnia) oraz B (dla tych, którzy chcą zdobyć uprawnienia do wszystkich typ szkół w ciągu dwóch lat studiów magisterskich). Pamiętaj, że w przypadku wariantu B nie będziesz zmuszony do zaliczania większej ilości przedmiotów niż pozostali studenci na Twoim roku: przedmioty metodyczne zastąpią Ci zajęcia typu KK i SemTem. Profil metodyczny B mogą realizować osoby, które na studiach pierwszego stopnia były w grupie „z", jak i „p".
- rekrutacja na profil przekładowy
Kwalifikacja odbywa się na podstawie średniej oceny z praktycznej nauki języka francuskiego uzyskanej po III roku oraz wyniku testu sprawdzającego Twoje predyspozycje do pracy tłumacza na podstawie krótkich ćwiczeń translatorskich z j. francuskiego na j. polski i z j. polskiego na j. francuski.
Zapisy odbywają się w trybie tradycyjnym - przez złożenie do Zastępcy Dyrektora ds. studenckich podania o przyjęcie na profil przekładowy wraz z dołączonym do niego dokumentem potwierdzającym ocenę z PNJF-u uzyskanej po III roku (wyciąg z USOS lub kopia karty egzaminacyjnej). Termin składania podań to początek lipca - dokładne informacje znajdziesz w zakładce „Informacje dla kandydatów" na stronie Instytutu. Osoby spoza Warszawy mogą złożyć podanie podczas rozmowy kwalifikacyjnej.
Jeśli nie udało Ci się dostać na ścieżkę tłumaczeniową w rekrutacji lipcowej, nie możesz niestety podejść do testu drugi raz we wrześniu.
Pamiętaj też, że nie można łączyć profili (np. przekładowego z metodycznym), co jest związane z wymaganiami dotyczącymi określonej liczby ECTS.
- zajęcia
Drugi stopień charakteryzuje się większą swobodą programową niż pierwszy. Nadal obowiązuje Cię zebranie wymaganych punktów ECTS, lecz większość przedmiotów dobierasz wedle swoich zainteresowań.
PNJF. Na studiach magisterskich będziesz uczestniczyć w następujących, obowiązkowych, zajęciach z praktycznego francuskiego:
1 |
II |
Redagowanie dyskursu naukowego |
Tłumaczenie ustne / pisemne |
Tłumaczenie pisemne | |
Aktualności francuskie |
Uwaga!
Na I roku moduł PNJF-Tłumaczenie jest realizowany w wymiarze 60 godz. Oznacza to w skali roku dwa semestry zajęć po 30 godzin. Tylko jedna grupa realizuje ten przedmiot jedynie w semestrze zimowym (odbywając wtedy zajęcia dwa razy w tygodniu) - skierowana jest w pierwszej kolejności do studentów wyjeżdżających na Erasmusa w semestrze letnim.
Na II roku musisz zaliczyć 30 godz. zajęć z tłumaczeń - ustnych lub pisemnych. Możesz to zrobić w semestrze zimowym lub letnim.
14