5298754407

5298754407



248 LUDOVIC DEMfiNY 8

teantur, nunąuam tamen Romanae Ecclesiae subjecti fuerunt. In cere-moniis prorsus dissentiunt a nostris. Baptisant e flumine. Conficiunt Coenam Domini panej fermentato et vino imposito. Legunt Euangelia et Epistolas Paulinas non sua, sed peregrina lingua, quam nos nominamos : Die Raczische Sprache. Quam nec Idiotę illorum intelligunt, nisi sacerdote illorum interpretante. Ex nostribus multi ąuidem sunt eorum linguae peritissimi. Translatus est Catechismus in linguam Walachicam atgue impressus Cibinii (quae urbs nobis Saxonibus in Transilvania est metro-polis) caracteribns, ut vocant Rascianicis (le soulignement nous appar-tinent — L.D.) qui quasi referunt formam Graecorum litterarum. Et multi ex Sacerdotibus amplectuntur eum libellum, tamquam sacro-sanctum; multi autem prorsus contemnunt. »27 On voit donc Adalbert Wurmlock prścisant la yille de Sibiu comme endroit oii a śtś śditś le « Catóchisme roumain », en ajoutant que 1’impression a ótś faite en ca-ractkres cyrilliques, semblables aux lettres grecqu.es. Nous estimons dś-pourvue de fondement 1’opinion śmise d’apres laquelle Wurmlock se serait mśpris en indiquant la ville de Sibiu comme lieu de l’impression, trompś par le fait que les armoiries de cete localittś figuraient sur la cou-yerture de l’ouvrage. II ne reste donc aucun argument qui nous fasse croire que le « Catechisme roumain » ait etś editó a Tirgoyiijte dans les presse3 de D. Liubavici, a la suitę d’une commande yenue de Sibiu. II serait d’ailleurs difficilement acceptable d’envisager la publication d’un ouyrage śmanant d’un luthśranisme agressif dans la rśsidence d’un metropolitę orthodoxe, en admettant meme que Liubavici travaillat pour son compte personnel. Si en vśritś le « Catśchisme» avait śtś śditś a Tirgovi§te, quelle explication pourrait-on donner au fait qu’en 1556 le hospodar Pa-traęcu de Yalachie demandait un exemplaire de cet ouyrage aux śdiles de Braęov , et que ces derniers envoyerent un śmissaire a Sibiu pour se le procurer ? 28. Douze annśes aprós sa parution, on trouvait donc ce liyre a Sibiu, sans qu’un seul exemplaire puisse etre acquis a Tirgovi§te, ne serait-ce que pour 1’usage du prince rśgnant ? Cette nouvelle information extraite dernierement des archives de 1’Etat de Braijoy, confirme une fois de plus que 1’edition du « Catóchisme roumain » a eu lieu a Sibiu.

Rappelons encore qu’a l’occasion d’un inventaire effectuś en 1621 a la typographie de Sibiu, on parle de matrices et de cliches a caractóres

27 D’apres I. Bianu et N. Hodoę, Bibliografia romineasca ueche (Bibhographie rou-maine ancienne), vol. I, Bucarest, 1903, p. 22. La lettre a paru en langue allemande en 1546 mćme, cf. Wahr. Newe Zeitung aus dem Ungarland and Tiirkey, ins Deuischlandt geschrieben aus dem latein in deutsche Sprach uerdolmzscht 1546 dćcrite par K. M. Kertbeng dans Ungarn betreffende deutsche Erstlings-Drucke 1454 1600, Budapest, 1880, p. 150. La lettre a 6t6 publiće pour la premi&re fois en langue latine, par Heinrich Wittstoch dans Beitrage zur Reforma-tionsgeschichte des Nosnergauest Vienne, 1858, p. 6 et reproduite dans « Telegraful Rom^n •, Sibiu, 1880, n° 23.

2i A. Huttmann et P. Binder, op. cit.9 p. 65.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
242 LUDOVIC DEMfiNY 2 ]e «Catćchisme roumain luthćrien» de 1544 et l’« Evangóliaire slavo-rouma
250 LUDOVIC DEMfiNY 10 tant entre 1’śpilogue du livre de Philippe le Moldaye et celui de l’« Oc
page0778 770Sobory — Sobótka&S. Coneilia ecclesiae roinano-catholicae in regno Ungariae, przez C
skanuj0012 (248) MISECZKA 1    1 1 l. 1. Papryka może być fanta- 2. W tym celu należy
skanuj0014 (248) mi Opacie Oznaczane /oo^O-u a/JotdcG niespoistych m^cdcy malci^si^opococL &nbs
skanuj0018 (248) •’6-t JkQ ^     uau>U^ię jatU <,‘cU. ^id/tu* Mvi/rt>* • *u

więcej podobnych podstron