6. |
Literatura francuska |
OuLiPo, czyli jak i dlaczego pisać pod przymusem |
dr Judyta Niedokos |
Zajęcia maję charakter warsztatowy; wymagana znajomość języka francuskiego min. A2 |
7- |
Fonetyka języka hiszpańskiego |
lEspańol eon ritmo! czyli krótki muzyczny kurs wymowy języka hiszpańskiego |
mgr Tomasz Niestorowicz, mgr Piotr Wasilewski |
Znajomość języka hiszpańskiego nie jest wymagana |
8. |
Cywilizacja hiszpańska i latynoamerykańska |
Boże Narodzenie w Hiszpanii i w krajach hiszpańskojęzycznych Ameryki |
mgrVerónica Barrera Gutierrez, mgr Joanna Kudełko |
Znajomość języka hiszpańskiego nie jest wymagana; zapewniamy tłumaczenie na język |
9- |
Historia i cywilizacja Włoch |
Najnowsza historia Włoch w kinie |
mgr Katarzyna Maniowska |
Zajęcia w języku polskim, znajomość języka włoskiego nie jest wymagana |
10. |
Historia i cywilizacja Włoch |
Włochy- ich różnorodność geograficzna, kulturowa ijęzykowa |
drStefano Gandini |
Zajęcia w języku polskim, znajomość języka włoskiego nie jest wymaqana |
Historia i cywilizacja Włoch |
Dieta śródziemnomorska. Co to jest? Dlaczego jest taka zdrowa? |
drStefano Gandini |
Zajęcia w języku polskim, znajomość języka włoskiego nie jest wymagana | |
Historia i cywilizacja Włoch |
Kim jest Niebieski Książę, jakiego koloru jest złota rybka i dlaczego moja sąsiadka ma zielony kciuk?-O kolorach w języku włoskim |
dr Anna Kucharska |
Zajęcia w języku polskim, znajomość języka włoskiego nie jest wymagana |
JĘZYK FRANCUSKI
Katarzyna Wołowska
Posługując się na co dzień naszym ojczystym językiem, nie zawsze zdajemy sobie sprawę, jak wiele słów, które uważamy za czysto polskie i które nawet bardzo polsko brzmią i wyglądają, zostało zaczerpniętych z innych języków. Słowa pochodzące z języka francuskiego są grupą o tyle ciekawą, że w większości zostały zapożyczone bardzo dawno temu, co sprawia, że uległy spolszczeniu, zmieniły ortografię i sprytnie ukryły się wśród rdzennych polskich słów, od których bardzo trudno je już dziś odróżnić. Spróbujemy „zdemaskować" niektóre z nich, przyjrzymy się, jakim uległy przekształceniom, a przy okazji pouczymy się odrobinę ich francuskiej wymowy. Poszukamy też w języku francuskim naszych „emigrantów", czyli słówek, które pochodzą z języka polskiego, a dziś są częścią słownictwa używanego przez Francuzów.
Udział w wykładzie nie wymaga znajomości języka francuskiego.