17 styczeń 2008 prof. dr hab. Bożena Tokarz: Kategorie gramatyczne w przekładzie
(rzeczownik i przymiotnik)
24 kwietnia 2008 dr Leszek Małczak: Regionalizm. Problem definicji regionu
26 czerwiec 2008 zebranie dotyczące spraw bieżących Zakładu (zajęcia, programy nauczania, prace semestralne, prace licencjackie i magisterskie)
6 listopad 2008 dr Leszek Małczak: Dramat chorwacki w Polsce
4 grudzień 2008 mgr Anna Muszyńska: Gramatyka i uczucia. O interpretacyjnej funkcji
liczby podwójnej w języku słoweńskim
22 styczeń 2009 mgr Anna Gapa: Słoweńska proza kobieca lat 90-tych; mgr Katarzyna Majdzik: Intertekstualność w prozie Dąbrówki Ugresić
5 marzec 2009dr Lucyna Spyrka: Funkcje przekładu w komunikacji międzykulturowej. Karvaś
w Polsce, Mrożek w Słowacji.
3 grudzień 2009 dr Lucyna Spyrka: Przekład udomowiony, przekład wyobcowany
18 marzec 2010 mgr Katarzyna Majdzik: Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo- Wschodnia (o dialogu kultur w polskim przekładzie Ministerstwa Bólu Dubravki
Ugresić)
20 maj 2010 Prace nad nowym programem studiów SSII: Przekład w komunikacji
międzykulturowej
21 październik 2010 Omówienie programów w nowym roku akademickim 2010/2011
18 listopad 2010 Zebranie międzyzakładowe poświęcone aplikacji EMT
9 grudnia 2010 Bibliografia literatur słowiańskich przygotowanie i omówienie zawartości tomu 1, cz.3.
6 luty 2011 - Spotkanie trójstronne przedstawicieli Uniwersytetu Śląskiego, Uniwersytetu
Jagiellońskiego i Uniwersytetu Gdańskiego poświęcone współpracy między uniwersytetami oraz pracy nad projektem międzynarodowym OPTIMALE
17 marzec 2011 - dr L. Małczak, dr M. Buczek - omówienie artykułów do tomu pt.: Bariery kulturowe w przekładzie pod redakcją B. Tokarz
kwiecień 2011 - prace nad międzynarodowym projektem OPTIMALE
maj 2011 - prace nad międzynarodowym projektem OPTIMALE
czerwiec 2011- omówienie koncepcji pracy habilitacyjnej dr Lucyny Spyrki pt.: Dramat polski na Słowacji oraz książki dr Moniki Gawlak.
3