484 tftfiian fc<zm*or
parowanie z wody, t# y*3S5w3Hle ee swobodnej powierzchni wody stojącej lub płynącej,
parowanie gruntowe, to jest parowanie wilgoci gruntowej; tutaj rozróżniamy jeszcze parowanie z powierzchni gruntu pokrytego lub niepo-krytego (parowanie nagiej ziemi),
transpiracja, to jest parowanie wegetacyjne w związku z procesami fizjologicznymi roślin, a więc proces fizjologiczny a nie fizyczny,
parowanie terenowe, to jest parowanie z pewnego obszaru, bez względu na rodzaj tego parowania. W parowaniu terenowym bierze udział transpiracja, parowanie gruntowe, a także parowanie z powierzchni wody, jeżeli w tym obszarze znajdują się otwarte zbiorniki wody. Parowanie terenowe nazywane jest często ewapo-transpiracją i taki termin powszechnie stosowany jest w literaturze obcej. Ewapotranspiracja jest zatem synonimem parowania terenowego. Symbol V w bilansie wodnym przedstawia właśnie parowanie terenowe.
Należy przy tym zaznaczyć, że konsumpcją wegetacyjną, czyli zużyciem wody przez fitosferę nazywamy nie całkowitą ilość wody, jaką rośliny pobierają, ale tylko tę ilość, którą bezzwrotnie zużywają, nie zwracając do obiegu na drodze transpiracji; są to zresztą ilości niewielkie i wynoszą około l°/o całkowitej ilości wody zużywanej przez roślinę do budowy jej organizmu.
Zagadnienie bilansu wodnego w różnych jego formach dzisiaj doszło już do takiego stadium rozwoju i tak się zróżnicowało, że trzeba koniecznie ustalić nomenklaturę poszczególnych elementów bilansu wodnego, co pozwoli uniknąć wielu nieporozumień, które często zachodzą na tle źle pojętego znaczenia.
IOJIMAH JIAMEOP
Abtop 3aHMMaeTCH onpeaejieHHeM noHHTuii, KacaioiunxcH KpyroBopoTa bo^m b npnpofle, u yTOHiieHweM noJibCKoii TepMHHOJiorwM pa3Hbix CTaflwfi u cJjopM 3Toro KpyroBopoTa, npeflCTaBjiHH co6cTBeHHyio cxeMy (Ha puc. 4).
Ilep. B. EopefóKo
JULIAN LAMBOR
HYDROGENESIS
The author attempts to define concepts connected with the natural circulation!. of water and to establish a Polish nomenclature of the various stages and forms. of that circulation. He suggests a system of nomenclature of his own (fig. 4). TranslatećL by Zofia Wrzeszcz