8857686397

8857686397



Aktualizacja: 10 stycznia 2011


PRACA I DOŚWIADCZENIE CURRICULUM VITAE

Oferuję szeroki zakres profesjonalnych usług, w tym:




tłumaczenie (z samosprawdzeniem),    oraz:

weryfikację edytowalnych dokumentów (korekta),    - tłumaczenie ustne,

weryfikację dokumentów DTP (np. plików PDF),    - transkrypcję,

ocenę jakości tłumaczenia (np. zarządzanie jakością)

Wszystkie wyżej wymienione usługi wykonuję głównie w kombinacji językowej EN>PL, lecz także w innych kombinacjach.

Dziedziny, w których się specjalizuję to:


Mechanika, automatyka, elektryka, elektronika, metrologia, maszyny, układy sterowania, urządzenia, przemysł drukarski, oczyszczalnie ścieków itp. (sektory przemysłowe takie jak przemysł technologii informacyjnych, motoryzacyjny, drukarski i wiele innych),

Inżynieria Urządzenia gospodarstwa domowego takie jak kuchenki, lodówki itp.

Sprzęt przemysłowy: maszyny, linie produkcyjne, narzędzia i inne, np. dźwigi, windy, systemy skomputeryzowane itp. Patenty, dokumentacja AutoCAD oraz inna dokumentacja techniczna.

Przemysł motoryzacyjny Samochody, samochody ciężarowe, pojazdy itp.

Biznes    Przetargi, oferty, umowy, wymogi, kalkulacje kosztów itp.

Zarządzanie    Strategie, podręczniki, procedury, instrukcje, plany itp.

Finanse    Księgowość/bankowość itp.


Rozwiązania informatyczne i Sprzęt komputerowy/oprogramowanie - instrukcje, programy użytkowe itp. (przenośne urządzenia komputery, palmtopy    komunikacyjne) - instrukcje, programy użytkowe itp.

Inne dziedziny specjalizacji:    Głównie techniczne, nie tylko w zakresie instrukcji, stron internetowych, opisów produktów itp.

Uwaga: aby dowiedzieć się więcej na temat dziedzin, w których się specjalizuję, proszę zapoznać się z niżej podanymi informacjami lub zwrócić się bezpośrednio do mnie.

Ważne oświadczenia:


Jako profesjonalny lingwista, właściciel PROFIT-GROUP oraz menedżer (freelancer) pragnę zapewnić wszystkich naszych Klientów, Partnerów i Współpracowników, że mogą oni w pełni polegać na organizacji Profit-Group oraz na jej pracownikach. Dostarczamy usługi wysokiej jakości, pracujemy rzetelnie przestrzegając zasad poufności. Zakres naszych usług obejmuje między innymi tłumaczenie, weryfikację (korektę), tłumaczenie ustne oraz zarządzanie wielojęzykowymi projektami.

Wszystkie usługi oferowane przez PROFIT-GROUP są szczegółowo określone, udokumentowane oraz kontrolowane za pomocą naszej Polityki Jakości, którą można znaleźć tutaj: htto://profitorouDtranslations.com/Dl/politvka-iakosci - w innej formie (np. e-mail) dostępna na życzenie.

Uwaga: Gwarantujemy i oferujemy współpracę przez Internet ze wszystkimi Klientami, wliczając Klientów Końcowych (kiedy ma to zastosowanie), z Agencjami Tłumaczeniowymioraz z Profesjonalnymi Lingwistami (tłumaczami i korektorami) z całego świata. Jednak ze względu na fakt, że nasze biuro mieści się w Polsce, używamy Czasu Środkowoeuropejskiego (CET), który odpowiada GMT+1 (dla Europy) oraz EST+6 (dla Ameryk).

WAŻNE DODATKOWE INFORMACJE


INTERNET i narzędzia CAT:    stały dostęp - łącze szerokopasmowe, połączenia stałe i mobilne.

Strony internetowe http://profitgrouptranslations.com/en po angielsku oraz http://profitgrouDtranslations.com/Dl po polsku


Praca Online: NARZĘDZIA CAT


www.proz.com/profile/576100 - wielojęzykowa strona profilowa

Aktualna terminologia oparta na profesjonalnych glosariuszach, forach i ogólnoświatowych stronach internetowych. Słowniki tematyczne zawierające terminologię techniczną i specyficzną dla przemysłu.

SDL TRADOS 2007/2009 (freelance), SDLX, WORDFAST PRO (6), PASSOLO, ACROSS v. 5, Transit NXT, Catalyst.


PRZYKŁADY PLIKÓW I OGRANICZEŃ DOTYCZĄCYCH FORMATÓW


tylko tekstowe:

DTP:

Pliki graficzne:

Pliki dżwiękowe/wideo:


Na przykład: doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, itp. (WORD, EXCEL, PowerPoint, itp.)

Na przykład pliki pdf utworzone za pomocą profesjonalnego oprogramowania DTP.

Na przykład: jpg, tif. bmp, png, gif, itp.

Na przykład: mp3, wmv, avi, mpeg, itp.

TRADOS (doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, itp. - z możliwością konwersji z/na pliki sdlxliff lub ttx). WORDFAST (doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, itp. - z możliwością konwersji z/na pliki txml).

SDLX (doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, itp. - z możliwością konwersji z/na pliki itd).

PASSOLO (przyjmowane są pliki wstępnie przetworzone w PASSOLO - PROFESSIONAL). Uwaga: Pamięć tłumaczeniowa - tmw.....sdltm .... z możliwością konwersji z/na pliki txt.


Tłumaczenie z ograniczeniem ilości znaków:

Tłumaczenie z ograniczeniem ilości pikseli:

Obecność i kontrola tagów:


TAK - kontrola i sprawdzenie z użyciem programu TRADOS i/lub EXCEL. TAK - kontrola i sprawdzenie z użyciem odpowiedniego programu.

TAK (zawsze, kiedy ma to zastosowanie)




Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WPROWADZENIE ] CURRICULUM VITAE Aktualizacja: 10 stycznia 2011 WPROWADZENIE ] CURRICULUM VITAE Aktua
PYTANIA DO EGZAMINU Z ZAKRESU KWALIFIKOWANEJ PIERWSZEJ POMOCY data aktualizacji: 28 stycznia 2011 Nr
Pierwsza Praca 10 Vademecum ) Pierwsza Praca 2010 Vademecum> mm Pimm?)rcv Sposoby poszukiwania pr
HI
2011 6- 10 stycznia, LSA, 7 styczeń, NAAHoLS (North American Association for the History of the 
Z Senatu GUMedsprawozdanie z posiedzenia w dniu 31 stycznia 2011 r. Senat pozytywnie zaopiniował wni
10. e-Technologie wspierające pracą nauczyciela / Mariusz Malinowski.// Dyrektor Szkoły. - 2013
img010 (7) Gdynia 10.06.2011 Egzamin z przedmiotu „Budowa i stateczność statku” transport morski gru
Targi Edukacji Wrocławski Indeks 2011 W dniach 11-12 stycznia 2011 r. w Hali Orbita odbyła się już d
GALERIA INDEKSUUroczysty wieczór kolęd Gmach Biblioteki Głównej i Rektoratu 5 stycznia 2011 r.
UNESCO - AGH Workshop on Research and Education - edycja 2011 W dniu 31 stycznia 2011 w naszej uczel
23    stycznia 2011 -    Noworoczny Koncert w wykonaniu ZPiT Krakus. 2
Aktualizacja: 2.10.2007 Fizjoterapia studia stacjonarne Rok IUwaga! Wszystkie sprawy związane z
P2020014 10 -    ---——i 10 -    ---——i styczność lVoiiiwa

więcej podobnych podstron