Jodōshi -mitai-da
あのひとはこどもみたいにすなおなひとです。
あの人は子供みたいに素直な人です。
On jest posłuszny jak dziecko.
-mitai-da odmienia się jak Keiyōdōshi, przy czym Mizenkei i Kateikei są mało powszechne, a Meireikei nie jest wcale stosowane.
Mizenkei - -mitai-daro-, -mitai-desho-
Ren'yōkei - -mitai-dat-, -mitai-deshi-, -mitai-de, -mitai-ni
Shūshikei - -mitai-da, -mitai-desu
Rentaikei - -mitai-na
Kateikei - -mitai-nara(-)
Przez -mitai-da charakteryzuje się porównanie, może wymieniać podobne rzeczy albo stany rzeczy lub też konkretne przykłady. Oddaje poza tym wrażenie, jakie utrzymuje mówca na podstawie zewnętrznych obserwacji. Tłumaczone jest wtedy jako „całkiem tak, jak gdyby...”, „wydaje się taki, jak ...” itp.. -mitai-da przyłącza się do krótkich, neutralnych form orzeczenia. W czasie teraźniejszym wypada Jodōshi -da/-desu. Stosowane jest szczególnie w wypowiedziach.