WSP J POLN254268

WSP J POLN254268



JĘZYK POLSKI NA ZIEMIACH RUMUŃSKICH I POŁUDNIOWO-SŁOWIAŃSKICH

KAZIMIERZ FELESZKO

I. Przyłączenie przez Kazimierza Wielkiego Rusi Halickiej z Pokuciem oraz Podolem do Królestwa Polskiego dało początek sześciowiekowemu sąsiedztwu i rozgałęzionym związkom ziem polskich z Mołdawią, a przez nią z innymi krajami rumuńskimi. Oscylując między Polską i Turcją, Mołdawia popadła wkrótce w okresową zależność polityczną i wojskową od nowego sąsiada, lecz zarazem weszła też w sferę oddziaływania kultury i oświaty polskiej. Od XV w. młodzież tamtejsza chętnie kształciła się w Krakowde, Lwowie, Barze i Kamieńcu, skąd wracała z biegłą znajomością języka polskiego. Na grunt rumuński przenosiła więc świat pojęć przyswojonych za pośrednictwem tego języka. Język polski znali też z pewnością metropolici i władcy hospodarstw rumuńskich, zaś wśród pisarzy w kancelariach hospo-darskich (gdzie zresztą działało wielu Polaków) znajomość polskiego była w XVI i XVn w. niemal powszechna. W latach 1524-1684 powstało w tych kancelariach, głównie w Mołdawii, 400 dokumentów dyplomatycznych spisanych po polsku. Kontakt z językiem polskim na ziemiach rumuńskich szerzył się też przez małżeństwa i koligacje rodów bojarskich z rodami polskimi, przez częste przemarsze i dłuższe postoje polskich oddziałów wojskowych w twierdzach mołdawskich bądź przez długie obustronne podróże kupieckie i dyplomatyczne. Z różnym natężeniem w czasie i w poszczególnych regionach przenikały więc do języka rumuńskiego polonizmy z zakresu terminologii społecznej, wojskowej, handlowej i kulturalnej.

Najdawniejsze polskie zapożyczenia, jak np. lasca ‘łaska’, crijac ‘krzyżak’, marfdlac ‘marszałek’, fleabta ‘szlachta’, jolnir ‘żołnierz (najemny)’ i in., występowały już w rumuńskiej redakcji języka cerkiewnosłowiańskie-


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POLN254269 596 Kitzirmm Feteako, Język polski na ziemiach nunuuskich i południowodo-A-umkicli
WSP J POLN254270 Kazimier* Ftfltszko. Jęayk polski na ziemiach rumuńskich i południowo^owumkidi 597
WSP J POLN254238 JĘZYK POLSKI NA ZACHODZIE BOGDAN WALCZAK Wprowadzenie. - Emigracja zarobkowa i poli
WSP J POLN254249 JĘZYK POLSKI NA WSCHODZIE JANUSZ RIEGER Polar.’ na Wschodzie. - Rodowód i dzieje- p
WSP J POLN254265 JĘZYK POLSKI W CZECHACH I NA SŁOWACJI JANUSZ RIEGER Na terenie Czech, a ściśle
WSP J POLN254178a JĘZYK POLSKI W ŚWIETLE STATYSTYKI JADWIGA SAMBOR Częstość fonemów. - Częstość lite
WSP J POLN254237 JĘZYK POLSKI ZA GRANICA c    c
WSP J POLN254267 Bibliografia 59? Małecki Mieczysław, 1938, Język polski na południe od Karpat, Krak
WSP J POLN254245 570 Rogiłitr; U ■"iilcćjik, Jeżyk polski na Zachodzie skich, np. z angielskieg
WSP J POLN254247 572 Bogdan Watczdky Język polski na Zachodzić nych zalet kulturowych w postaci nowy
WSP J POLN254250 Janun Rieger, Jeżyk polski na Wschcnlzle 576 Część z nich czuje się bez żadnych wah
WSP J POLN254258 584 Janusz Ricgri. Język polski na Wscfaodzu* kiewicza i Słowackiego, ale mimo prac
WSP J POLN254264 590 Janua Raycr, Język polski na Wjctiodzic T urska Halina, 1948, Jeszcze w sprawie
WSP J POLN254271 598 Kazimierz Ftlazku. Język polski iu ziemiach rumumkicłi i pohiHmou-adowiańskich
WSP J POLN254239 Bo&lan Walczak, Język polski na Zachodził. 564 pologii stanowią Polacy deponowa
img447 Z wypalaniem ceramiki łączy się też jej polewanie. Na ziemiach północno- i południowosłowiańs
92.    Język polski na kresach północno-wschodnich. Legendy a rzeczywistość, „Z
img447 (2) Z wypalaniem ceramiki łączy się też jej polewanie. Na ziemiach północno- i południowosłow
WSP J POLN254244 Język, polonijny - przenikanie obcych elementów 569Język polonijny - przenikanie ob

więcej podobnych podstron