Pisownia i wymowa
Rodzaje pisowni
Obecnie w języku hebrajskim używa się kilku rodzajów pisowni. Najczęściej
spotykane to:
1. Zapis pełny - ktiw male (אלמ ביתכ) - bez wokalizacji. Powszechny w
nowohebrajskim. Nie używa się w nim znaków diakrytycznych, za to niektóre
litery (zwłaszcza jud i waw) pełnią rolę tzw. matres lectionis (zob. tabelka
niżej). Litery te występują więc w podwójnej roli: albo są po prostu
spółgłoskami, albo – jako matres lectionis - pomagają w prawidłowym
odczycie wyrazu, podpowiadając właściwą wymowę samogłosek, dyftongów
oraz głosek [w] i [Ł].
Matres lectionis (ML) używane są w hebrajskim od ponad 3000 lat, a w
nowohebrajskim ktiw male pojawiają się coraz częściej, nawet w wyrazach,
które można by odczytać prawidłowo bez ich pomocy. Proces "stabilizowania
się" pisowni ktiw male cały czas trwa, zdarza się więc, że nawet poważne
słowniki nie są zgodne co do obecności i liczby matres lectionis w danym
wyrazie.
2. Zapis zwięzły - ktiw chaser (רסח ביתכ) - wokalizowany. Matres lectionis
(ML) są obecne, ale rzadziej i tylko w niektórych sytuacjach. Za to wszystkie
samogłoski oznaczane są za pomocą
znaków diakrytycznych
(tzw. nikud).
Jest to system skomplikowany i dziś używa się go rzadko (teksty biblijne,
poezja, część słowników, elementarze). Większość Izraelczyków zna nikud
tylko biernie (potrafi go biegle czytać, ale nie jest świadoma zasad, które nim
rządzą).
Warto też pamiętać, że sam termin "ktiw chaser" odnosi się do braku
dodatkowych matres lectionis, a nie do obecności wokalizacji. Sporadycznie
spotkać można zapis zwięzły bez wokalizacji.
3. Zapis częściowy (częściowo wokalizowany ktiw male). Liczba użytych
znaków diakrytycznych może być bardzo różna, w zależności od potrzeb. Np.
w słownikach i podręcznikach do nauki języka, w których zastosowano zapis
częściowy, wokalizacja jest zwykle dość "obfita" lub nawet kompletna.
Przeważnie jest jednak w jakimś stopniu uproszczona. Np. w słowniku
IRIS
pominięto wszystkie niewymawiane szwa, kropkę nad literą szin (ale nie nad
sin) i dagesz, którego obecność lub brak nie wpływa na wymowę spółgłoski.
Jakże praktyczne i wygodne!
W innych publikacjach zapis częściowy używany jest zwykle tylko w
wybranych słowach, dla uniknięcia nieporozumień. Słowa trudniejsze do
jednoznacznego odczytania nie są wtedy wokalizowane całkowicie, a tylko
opatrzone znakiem samogłoski wskazującym na właściwy odczyt danej
sylaby.
Oto kilka przykładów dla zilustrowania powyższych wywodów. Wyrazy zaczerpnąłem
z trzech internetowych słowników hebrajskiego, ponieważ w każdym z nich
zastosowano inny rodzaj pisowni:
BABYLON - ktiw male bez wokalizacji
MORFIX - ktiw chaser z pełną wokalizacją
IRIS - częściowo wokalizowany ktiw male
BABYLON
MORFIX
IRIS
wymowa znaczenie
ריית
רָיּ ַ
תּ
רָיי ַ
ת
tajar
turysta
ןתייוול
ן ָ
תָיְוִל
ן ָ
תָייווִל
liwjatan
wieloryb
ןחלוש
ן ָ
חְל ֻ
שׁ
ן ָ
חלוּש
szulchan stół
Słownik
Podstawy
Gramatyka
Historia
Muzyka
Forum
Inne
Page 1 of 3
Hebrajski - pisownia i wymowa (www.iwrit.pl)
2008-05-20
http://www.iwrit.pl/pisownia.php
ML - Matres lectionis (האירק תומא)
Umieszczenie w powyższej tabelce litery א
może budzić kontrowersje, ponieważ
formalnie nie należy ona do hebrajskich matres lectionis. W nowohebrajskim
istnieje jednak grupa wyrazów zapożyczonych (z aramejskiego), w których końcowy
alef pełni rolę ML. Jednak wg najnowszych trendów hebrajskiej ortografii - taki
końcowy alef zastępowany jest przez ה
[hej].
W innych przypadkach (np. אלמ
[male]) końcowy alef jest spółgłoską należącą do
rdzenia wyrazu (choć dziś już całkiem niemą). Jest to istotna różnica, choć w
praktyce nauki czytania niewiele z niej wynika.
Błędem byłoby też zaliczenie do materes lectionis litery א
[alef] występującej na
początku zaczynających się na samogłoskę wyrazów obcych (np. nazwisk, nazw
geograficznych). Ponieważ w hebrajskim słowa nie mogą zaczynać się od
samogłoski, w takich przypadkach na początku wyrazu pisze się bezdźwięczną
spółgłoskę - tzw. "ochronny" alef, a wymawianą po nim samogłoskę oznacza się
właściwą jej mater lectionis (waw, jud), lub – co przecież w hebrajskim naturalne -
nie oznacza się wcale.
Przykładowo:
הטיסרבינוא
[universita] = uniwersytet
וטוא
[oto] = auto
טנרטניא
[internet] = internet
ודקובא
[avokado] = awokado
סוטפילקיא
[ekaliptos] = eukaliptus
ןייטשניא
[ajnsztain] = Einstein
רדנסכלא
[aleksander] = Aleksander
Wymowa i akcent
Wymowa języka hebrajskiego nie jest jednorodna. Przez stulecia funkcjonował on
jako język święty, wyłącznie pisany. Z czasem wykształciły się dwa główne kanony
wymowy (odczytu) tekstów hebrajskich: sefaradyjska - używana przez śydów z
Bliskiego Wschodu, Afryki Północnej i Bałkanów, pozostająca pod silnym wpływem
języka arabskiego oraz aszkenazyjska - rozpowszechniona w Niemczech, Europie
םייח
םיִיּ ַ
ח
םיִיַ
ח
chajim
życie
הווקת
הָוְק ִ
תּ
הָווק ִ
ת
tikwa
nadzieja
דווילוה
דוּויִלוֹה
דוּויִלוֹה
holiłud
Hollywood
ML:
Wymowa:
Przykłady:
Uwagi:
ו
u
o
הנוט
[tuna] = tu
ń
czyk
בוט
[tow] = dobry
י
i
e (rzadko)
המיב
[bima] = scena
הציב
[beca] = jajko
Jod czytane jako [e]
niektórzy wymawiają jako [ej].
ה
a
e
o (rzadko)
הדגא
[agada] = legenda
הנוש
[szone] = ró
ż
ny
המלש
[szlomo] = Salomon
Tylko na końcu wyrazu!
וו
w
wo (na pocz
ą
tku wyrazu)
wu (na pocz
ą
tku wyrazu)
הווקת
[tikwa] = nadzieja
םרפלוו
[wolfram] = wolfram
ןקלוו
[wulkan] = wulkan
W skrócie: podwójne waw
niejako wymusza pierwotną,
spółgłoskową wymowę [w].
יי
ij
ji
aji
aja
eja
ajaj
(itp...)
היינש
[sznija] = sekunda
שידיי
[jidisz] = jidysz
םייח
[chajim] =
ż
ycie
בייח
[chajaw] = winien
ריינ
[nejar] = papier
ייח
[chajaj] = moje
ż
ycie
Upraszczając: podwójne jod
stosuje się, aby zaznaczyć,
że nie chodzi o samogłoskę [i]
tylko o grupę głosek z udziałem
spółgłoski [j].
יו
oj
uj
יוג
[goj] = nie-
ż
yd
יולת
[taluj] = powieszony
א
a
e
אבא
[aba] = tato
(zob. uwagi poniżej)
Page 2 of 3
Hebrajski - pisownia i wymowa (www.iwrit.pl)
2008-05-20
http://www.iwrit.pl/pisownia.php
Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - pisz:
iwrit@iwrit.pl
Wschodniej, a później także w Ameryce. Różnice pomiędzy tymi dwoma systemami
dotyczyły przede wszystkim wymowy samogłosek (w większości tekstów i tak nie
zapisywanych), w mniejszym zaś stopniu spółgłosek.
Wymowa we współczesnym języku hebrajskim jest połączeniem obu systemów:
sposób wymawiania samogłosek pochodzi z wymowy sefaradyjskiej (bez iloczasu –
różnicy w długości samogłosek), a brak spółgłosek emfatycznych i uproszczenie
wymowy większości spółgłosek begadkefat (ת פ כ ד ג ב
) – to cechy przeniesione z
wymowy aszkenazyjskiej.
Zgodnie z wymową sefaradyjską, akcent w nowohebrajskim pada na ostatnią
sylabę. Nie brak jednak wyjątków - najważniejsze to liczebniki porządkowe i
niektóre zapożyczenia.
Oprac. na bazie tekstu Dariusza Dekierta
Page 3 of 3
Hebrajski - pisownia i wymowa (www.iwrit.pl)
2008-05-20
http://www.iwrit.pl/pisownia.php