background image

 

 

 

Pisownia i wymowa 

 
Rodzaje pisowni  
 
Obecnie w języku hebrajskim uŜywa się kilku rodzajów pisowni. Najczęściej 
spotykane to: 

1. Zapis pełny - ktiw male (אלמ ביתכ) - bez wokalizacji. Powszechny w 

nowohebrajskim. Nie uŜywa się w nim znaków diakrytycznych, za to niektóre 
litery (zwłaszcza jud i waw) pełnią rolę tzw. matres lectionis (zob. tabelka 
niŜej). Litery te występują więc w podwójnej roli: albo są po prostu 
spółgłoskami, albo – jako matres lectionis - pomagają w prawidłowym 
odczycie wyrazu, podpowiadając właściwą wymowę samogłosek, dyftongów 
oraz głosek [w] i [Ł].  
 
Matres lectionis (ML) uŜywane są w hebrajskim od ponad 3000 lat, a w 
nowohebrajskim ktiw male pojawiają się coraz częściej, nawet w wyrazach, 
które moŜna by odczytać prawidłowo bez ich pomocy. Proces "stabilizowania 
się" pisowni ktiw male cały czas trwa, zdarza się więc, Ŝe nawet powaŜne 
słowniki nie są zgodne co do obecności i liczby matres lectionis w danym 
wyrazie.  
 

2. Zapis zwięzły - ktiw chaser (רסח ביתכ) - wokalizowany. Matres lectionis 

(ML) są obecne, ale rzadziej i tylko w niektórych sytuacjach. Za to wszystkie 
samogłoski oznaczane są za pomocą 

znaków diakrytycznych

 (tzw. nikud). 

Jest to system skomplikowany i dziś uŜywa się go rzadko (teksty biblijne, 
poezja, część słowników, elementarze). Większość Izraelczyków zna nikud 
tylko biernie (potrafi go biegle czytać, ale nie jest świadoma zasad, które nim 
rządzą).  
 
Warto teŜ pamiętać, Ŝe sam termin "ktiw chaser" odnosi się do braku 
dodatkowych matres lectionis, a nie do obecności wokalizacji. Sporadycznie 
spotkać moŜna zapis zwięzły bez wokalizacji.  
 

3. Zapis częściowy (częściowo wokalizowany ktiw male). Liczba uŜytych 

znaków diakrytycznych moŜe być bardzo róŜna, w zaleŜności od potrzeb. Np. 
w słownikach i podręcznikach do nauki języka, w których zastosowano zapis 
częściowy, wokalizacja jest zwykle dość "obfita" lub nawet kompletna. 
PrzewaŜnie jest jednak w jakimś stopniu uproszczona. Np. w słowniku 

IRIS

 

pominięto wszystkie niewymawiane szwa, kropkę nad literą szin (ale nie nad 
sin) i dagesz, którego obecność lub brak nie wpływa na wymowę spółgłoski. 
JakŜe praktyczne i wygodne!  
 
W innych publikacjach zapis częściowy uŜywany jest zwykle tylko w 
wybranych słowach, dla uniknięcia nieporozumień. Słowa trudniejsze do 
jednoznacznego odczytania nie są wtedy wokalizowane całkowicie, a tylko 
opatrzone znakiem samogłoski wskazującym na właściwy odczyt danej 
sylaby.  
 

Oto kilka przykładów dla zilustrowania powyŜszych wywodów. Wyrazy zaczerpnąłem 
z trzech internetowych słowników hebrajskiego, poniewaŜ w kaŜdym z nich 
zastosowano inny rodzaj pisowni: 



BABYLON - ktiw male bez wokalizacji  



MORFIX - ktiw chaser z pełną wokalizacją  



IRIS - częściowo wokalizowany ktiw male  

BABYLON 

MORFIX 

IRIS 

wymowa  znaczenie 

ריית

 

רָיּ ַ

תּ

 

רָיי ַ

ת

 

tajar 

turysta 

ןתייוול

 

ן ָ

תָיְוִל

 

ן ָ

תָייווִל

 

liwjatan 

wieloryb 

ןחלוש

 

ן ָ

חְל ֻ

שׁ

 

ן ָ

חלוּש

 

szulchan  stół 

Słownik

Podstawy

    

Gramatyka

    

Historia

    

Muzyka

Forum

Inne

    

Page 1 of 3

Hebrajski - pisownia i wymowa (www.iwrit.pl)

2008-05-20

http://www.iwrit.pl/pisownia.php

background image

 
 
ML - Matres lectionis (האירק תומא)  
 

 
 
Umieszczenie w powyŜszej tabelce litery א

 

moŜe budzić kontrowersje, poniewaŜ 

formalnie nie naleŜy ona do hebrajskich matres lectionis. W nowohebrajskim 
istnieje jednak grupa wyrazów zapoŜyczonych (z aramejskiego), w których końcowy 
alef pełni rolę ML. Jednak wg najnowszych trendów hebrajskiej ortografii - taki 
końcowy alef zastępowany jest przez ה

 

[hej].  

 
W innych przypadkach (np. אלמ

 

[male]) końcowy alef jest spółgłoską naleŜącą do 

rdzenia wyrazu (choć dziś juŜ całkiem niemą). Jest to istotna róŜnica, choć w 
praktyce nauki czytania niewiele z niej wynika.  
 
Błędem byłoby teŜ zaliczenie do materes lectionis litery א

 

[alef] występującej na 

początku zaczynających się na samogłoskę wyrazów obcych (np. nazwisk, nazw 
geograficznych). PoniewaŜ w hebrajskim słowa nie mogą zaczynać się od 
samogłoski, w takich przypadkach na początku wyrazu pisze się bezdźwięczną 
spółgłoskę - tzw. "ochronny" alef, a wymawianą po nim samogłoskę oznacza się 
właściwą jej mater lectionis (waw, jud), lub – co przecieŜ w hebrajskim naturalne - 
nie oznacza się wcale.  
Przykładowo: 



הטיסרבינוא

 

[universita] = uniwersytet  



וטוא

 

[oto] = auto  



טנרטניא

 

[internet] = internet  



ודקובא

 

[avokado] = awokado  



סוטפילקיא

 

[ekaliptos] = eukaliptus  



ןייטשניא

 

[ajnsztain] = Einstein  



רדנסכלא

 

[aleksander] = Aleksander  

 
 
Wymowa i akcent  
 
Wymowa języka hebrajskiego nie jest jednorodna. Przez stulecia funkcjonował on 
jako język święty, wyłącznie pisany. Z czasem wykształciły się dwa główne kanony 
wymowy (odczytu) tekstów hebrajskich: sefaradyjska - uŜywana przez śydów z 
Bliskiego Wschodu, Afryki Północnej i Bałkanów, pozostająca pod silnym wpływem 
języka arabskiego oraz aszkenazyjska - rozpowszechniona w Niemczech, Europie 

םייח

 

םיִיּ ַ

ח

 

םיִיַ

ח

 

chajim 

Ŝycie 

הווקת

 

הָוְק ִ

תּ

 

הָווק ִ

ת

 

tikwa 

nadzieja 

דווילוה

 

דוּויִלוֹה

 

דוּויִלוֹה

 

holiłud 

Hollywood 

ML: 

Wymowa: 

Przykłady: 

Uwagi: 

ו

 

u  
o
 

הנוט

 [tuna] = tu

ń

czyk  

בוט

 [tow] = dobry  

 

י

 

i  

e (rzadko) 

המיב

 [bima] = scena  

הציב

 [beca] = jajko  

Jod czytane jako [e]  

niektórzy wymawiają jako [ej]. 

ה

 

a  
e  

o (rzadko) 

הדגא

 [agada] = legenda  

הנוש

 [szone] = 

Ŝ

ny  

המלש

 [szlomo] = Salomon  

Tylko na końcu wyrazu!

וו

w  

wo (na pocz

ą

tku wyrazu) 

wu (na pocz

ą

tku wyrazu) 

הווקת

 [tikwa] = nadzieja  

םרפלוו

 [wolfram] = wolfram 

 

ןקלוו

 [wulkan] = wulkan  

W skrócie: podwójne waw  

niejako wymusza pierwotną,  

spółgłoskową wymowę [w]. 

יי

ij  
ji  

aji  

aja  
eja  

ajaj  

(itp...) 

היינש

 [sznija] = sekunda  

שידיי

 [jidisz] = jidysz  

םייח

 [chajim] = 

Ŝ

ycie  

בייח

 [chajaw] = winien  

ריינ

 [nejar] = papier  

ייח

 [chajaj] = moje 

Ŝ

ycie  

 

Upraszczając: podwójne jod  

stosuje się, aby zaznaczyć,  

Ŝe nie chodzi o samogłoskę [i] 

 

tylko o grupę głosek z udziałem 

 

spółgłoski [j]. 

יו

 

oj  
uj 

יוג

 [goj] = nie-

Ŝ

yd  

יולת

 [taluj] = powieszony  

 

א

 

a  
e 

אבא

 [aba] = tato  

(zob. uwagi poniŜej)

Page 2 of 3

Hebrajski - pisownia i wymowa (www.iwrit.pl)

2008-05-20

http://www.iwrit.pl/pisownia.php

background image

 
 

Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - pisz: 

iwrit@iwrit.pl

 

 

   

Wschodniej, a później takŜe w Ameryce. RóŜnice pomiędzy tymi dwoma systemami 
dotyczyły przede wszystkim wymowy samogłosek (w większości tekstów i tak nie 
zapisywanych), w mniejszym zaś stopniu spółgłosek.  
 
Wymowa we współczesnym języku hebrajskim jest połączeniem obu systemów: 
sposób wymawiania samogłosek pochodzi z wymowy sefaradyjskiej (bez iloczasu – 
róŜnicy w długości samogłosek), a brak spółgłosek emfatycznych i uproszczenie 
wymowy większości spółgłosek begadkefat (ת פ כ ד ג ב

 

) – to cechy przeniesione z 

wymowy aszkenazyjskiej.  
 
Zgodnie z wymową sefaradyjską, akcent w nowohebrajskim pada na ostatnią 
sylabę. Nie brak jednak wyjątków - najwaŜniejsze to liczebniki porządkowe i 
niektóre zapoŜyczenia.  
 
 
Oprac. na bazie tekstu Dariusza Dekierta 

 

Page 3 of 3

Hebrajski - pisownia i wymowa (www.iwrit.pl)

2008-05-20

http://www.iwrit.pl/pisownia.php