22.
INTERTEKSTUALNOŚĆ.
Intertekstualność
Tradycyjnie mówiło się o
nawiązaniach do stylów indywidualnych
poszczególnych autorów, konwencji pisarskich związanych z określonymi prądami literackimi. Teoretycy
literatury posługują się terminem
: stylizacja literacka
Aluzja (allusio
– łac. przygrywka) literacka
-
świadome nawiązanie do innego tekstu literackiego,
odwołujące się do wiedzy odbiorcy, który to nawiązanie powinien spostrzec i właściwie zinterpretować.
Przywołanie danego tekstu może nastąpić np. przez odwołanie do tytułu dzieła, postaci, sytuacji, przez
nawiązania o charakterze językowym, słownictwo, frazeologię, wersyfikację
Nie - Boska komedia
Krasińskiego Boska komedia Dantego.
J.Słowacki – Do autora trzech psalmów – polemika z poglądami ideowymi wyrażonymi w Psalmach
przyszłości Z. Krasińskiego.
Monolog Kordiana
na szczycie Mont Blanc żywo przypomina Improwizację Konrada z III cz. Dziadów.
Intertekstualność
należy do pojęć najczęściej używanych we wszystkich dyscyplinach zajmujących się
tekstem. Występuje on często w kontekstach, gdzie tradycyjnie używano wyrażeń typu: tradycja literacka,
wpływy literackie, zapożyczenia, cytaty, system stylistyczny –
wszystko, co
tworzy układ odniesienia
dla danego tekstu, interakcja jak wytwarza się wewnątrz jednego tekstu z innymi tekstami
(szerokie rozumienie intertekstowości)
Intertekstualność, choć najlepiej zbadana na gruncie literatury,
nie zamyka się w obrębie utworów
literackich
. Jest zjawiskiem dotyczącym odmian mowy nie tylko pisanych, ale i mówionych.
Intertekstulnośc w pracach semiologicznych
, podobnie jak tekst, dotyczy relacji typu literatura -
malarstwo, muzyka, grafika
, np.
Słotne ogrody Iwaszkiewicza stanowią poetycką trawestację Jardins
sous la pluie
Debussego. Zamiast mówić o intertekstowości można użyć terminu
intersemiotyczność
(
interznakowość
). Propozycja terminologiczna dla odróżnienia relacji interznakowych:
Intersemiotyczność
:
Intertekstualność
Interikon
iczność
Intermuzyczność
Interznakowe struktury mieszane (np. werbalne i ikonograficzne)
Intertekstualność
– zjawisko czysto werbalne.
W zakresie relacji tekst -
tekst w grę wchodzą
Relacje
genetyczne
(np. pieśni Kochanowskiego wobec pieśni Horacego)
Relacje
ewolucyjno-historyczne
, kiedy tekst w danym momencie historycznym stanowi końcowe
ogniwo ewolucji zbioru (np. gatunku powieści kryminalnych- liczy się stopień transformacji,
oryginalność tekstu itp.)
Relacje
synchroniczne
tj. stosunek tekstu do powsta
łych w tym samym okresie tekstów tworzących
np. wspólną szkołę literacka, prąd, kierunek (np. sentymentalizm). W zakres synchronicznych relacji
wchodzą teksty, które w sposób świadomy tworzą kontrpropozycję artystyczną, rodzaj antytekstów.
Rodzaje intert
ekstualności
: (por. typologia H. Markiewicza)
1.
Intekstualizacje
Cytaty
,
Konfaktury
(przeniesienia większości składników budowy ze zmianą sensu tekstu podstawowego,
np. polityczne przekształcenia tekstów modlitewnych)
2.
Transformacje
Tematyczne- modyfikacje zdarzeniowe, postaciowe, czasoprzestrzenne
Generyczne
-
wewnątrzgatunkowe (opowiadanie trzeciooosobowe na pierwszoosobowe,
zewnątrzgatunkowe ( z dramatu na komedię), medialne ( powieść na film)
3.
Nawiązania tematyczne
uzupełnienia fabularne tekstu- dopisywanie dalszego ciągu, wprowadzenie protetekstowych składników
tematycznych.
4.
Ikonizacje
Stylizacje
– odtworzenia częściowe z dystansem jako przynależny odrębnej epoce, kulturze
literackiej
Pastisze
– wierne odtworzenie z lekkim zagęszczeniem i wyjaskrawieniem
Pastisz
-
rodzaj literackiej zabawy, w zamyśle autora doskonała imitacja akceptowanego przez twórcę stylu
poszczególnych tekstów, pisarzy, prądów literackich.
Chodzi o mistrzowskie naśladowanie, bez zabarwienia parodystycznego, ośmieszenia. Służy
intelektualnej zabawie autora i czytelnika.
Parodie
– odtworzenie silnie zagęszczające i wyjaskrawiające właściwości prtototekstu powodujące
efekty komiczne
Parodia
-
tekst naśladujący cudzy styl w celu ośmieszenia go; jej przedmiotem mogą być pojedyncze teksty,
maniery stylistyczne poszczególnych pisarzy , style szkół i prądów literackich
Swoistą odmianą parodii jest trawestacja.
Trawestacja
-
ośmieszająca przeróbka tekstu poważnego na komiczny, zachowująca temat oraz
kompozycje pierwowzoru i przekształcająca jego podniosły, patetyczny styl w styl niski.
Burleski
– odtworzenia wywołujące ze względu na niestosowny temat efekty komiczne
5.
Imitacje
– naśladowanie reguł traktowanych jako autorytatywne wzorzec (od kontynuacji po epigoństwo)
6.
Konfrontacje
– teksty oparte na zasadzie ostentacyjnej opozycji wobec prototekstu
7.
Metatekstualizacje
– teksty dyskursywne na temat innych tekstów lub archetekstów
R
. Nycz „Intertekstualność i jej zakresy, teksty, gatunki, światy” w
„Tekstowy świat”
Intertekstualność
-
pojęcie wywiedzione przez
Julię Kristevę z bachtinowskich dociekań nad
dialogicznością wypowiedzi.
Uzyskało status
podstawowej kategorii teoretycznej o
nieograniczonym i trudnym do określenia zasięgu.
-
krytycy mówili, że
intertekstualność jest zbyt pojemna zakresowo
, bo jest
wszechogarniająca
i
przez to staje się
nieoperacyjna kategorią
. Potem mówili, że jest
zbyt wąska znaczeniowo
i wymaga
dopełnienia. Gdy akceptowano jej przydatność analityczną to zaznaczano konieczność dodawania miejscami
nowej terminologii.
-
Michael Riffaterre
- teorety
k intertekstualności. Uznał zjawiska
cytatu i aluzji
jako zjawiska
fakultatywności
(bo z
ależne od zmiennej kompetencji odbiorcy), a zasadniczo
niekonieczne dla
zrozumienia tekstu,
uznał je też za
wykraczające
poza
zakres relacji
intertekstualnych
.
-
Współczesna praktyka literacka przekonuje, że
relacji międzytekstowych nie da się ograniczyć
w
ewnątrz literackich odniesień
. Obejmują one :
-
związki z pozaliterackimi gatunkami i stylami mowy,
-
intersemiotyczne powiązania z poza dyskursywnymi mediami sztuk i komunikacji (plastyka, muzyka, film,
itd.)
-I
ntertesktualnośc nie jest wyłączną własnością literatury
, lecz stanowi stłumiony lub jawny wymiar
każdego typu wypowiedzi.
-
SZEROKIE ROZUMIENIE INTERTEKSTUALNOŚCI:
-
kategoria obejmująca ten aspekt ogółu własności i relacji tekstu, który wskazuje na uzależnienie jego
wytwarzania i odbioru od znajom
ości innych tekstów oraz „architektów” (reguł gatunkowych, norm
stylistycznych), przez uczestników procesu komunikacyjnego.
-
główny
obiekt
literaturoznawczego poznania to
TEKSTY
, nie są to obiekty niezależne, które pozostałyby
takie same bez względu na to jak i czy są rozumiane.
-
określenie
zakresu intertekstualności
następuje przez same
wskaźniki tekstowej organizacji
.
-
o tym czy są jakieś relacje intertekstualne decyduje istnienie ich wykładników tekstowych w badanym
utworze;
o tym czym są- interpretant, wyprowadzony z cech kontekstowych
.
INTERTEKSTUALNY WYKŁADNIK
-
są 3 różne typy tekstowych wskaźników inferencji:
1) odmiany
presupozycji
- logiczno-semantyczne, egzystencjalne, pragmatyczne. W
skazują na
konieczność uwzględnienia określonych sądów, tekstów i wzorców stylistyczno-gatunkowych.
2)
Tekstowe anomalie-
semantyczne, egzystencjalne i pragmatyczne. T
o zjawiska wyposażenia
jakościowego tekstu, których występowanie nie tłumaczy się dostatecznie ani w ramach idiolektu
danej wypowiedzi ani tez w kontekście aktualizowanych przez nią konwencji i kodów mowy
3) Rodzaje
atrybucji
(jednostkowej, gatunkowej), mówiących o przynależności danego tekstu do
określonych kontekstów. Mówią o podzieleniu przez daną realizację tekstową kształtu słownego,
własności z innymi tekstami.
INTERTEKSTUALNOŚĆ WŁAŚCIWA
danego utworu- jest
obligatoryjna dla każdego odbiorcy;
rozszyfrowanie nie zwerbalizowanego czy nieświadomego tła kontekstowego.
INTERTEKSTUALNOŚĆ FAKULTATYWNA-
Inne związki uwzględniane w lekturze, nie posiadające
określonych wykładników tekstowych, lecz niekiedy wywierające nie mniejszy wpływ na wyczytywanie
znaczenia utworu.
-
Jonathan Culler
„ pojecie intertekstualności trudno jest zaprezentować ze względu na szerokość i
nieokreśloność wypowiedzi, na którą ono wskazuje…”
-
by posłużyć się kategoria intertekstualności trzeba ustosunkować się do
3 relacji
:
-tekst- tekst
- -
związana z szerokim pojmowaniem intertekstualności:
-
decydujące zidentyfikowanie danego elementu tekstu w tekście uprzednim
-
wystąpienie relacji intertekstualnej uzależnia od kompetencji odbiorcy czy
szczęśliwego trafu
-
pozornie bezpośrednia relacja między dwoma tekstami okazuje się być w praktyce
zapośredniczona przez czynnik – klisza
-
operacja cytowania w dwóch podstawowych rodzajach:
Cytowanie fr
agmentów utworów należących do kanonu literackiej tradycji
Cytowanie tekstów zarówno literackich, jak pozaliterackich – spoza owej dziedziny
-tekst- gatunek
- - rodzaj intertekstual
nych atrybucji, dokonujących się dzięki pośrednictwu
stereotypowej reprezentacji realizowanych norm gatunkowych
-
zasadność takiego ujęcia ilustrują ostentacyjnie pewne utwory współczesne –
genologiczne wykładniki odsyłają nie tylko do wcześniejszych konkretnych wypowiedzi
spełniających określone konwencje gatunkowe co do ogólnego dyskursywnego układu
odniesienia możliwych realizacji owych konwencji
- archetekst -
stanowi układ odniesienia dla określonej, gatunkowej kwalifikacji utworu
- prototyp
– reprezentujący egzemplarz idealny, który najlepiej spełnia gatunkowe normy
b
ądź jako reprezentacja rzeczywistego egzemplarza wzorcowego
-
nie ma tekstów poza gatunkowych, tak tez nie ma utworów podpadających całkowicie
pod normy jednego gatunku
-tekst-
rzeczywistość -
-
czy pojęcie intertekstualności służyć winno jedynie objaśnianiu związków
danego tekstu z innymi tekstami i arche tekstami, czy też może pomóc również w
badaniu relacji utworu do tego, co
– jak się przyjmuje – jest nie tylko pozatekstowe, ale
i pozajęzykowe?
-
rozpatrzenie związków między tekstem literackim a jego społecznym, historycznym,
kulturowym kontekstem w ramach spójnej perspektywy metodologicznej oraz jednorodnej
aparatury pojęciowej
-
wiedza potoczna stanowi sieć pośrednich konstruktów miedzy nami, tekstami a
kulturowym uniwersum
-
referencjalność uznawana jest powszechnie za podstawowy strukturalno – semantyczny
mechanizm mimetyczności literatury, dzięki temu, iż literacka reprezentacja presuponuje
uprzednie i niezależne od tekstu istnienie jej przedmiotów, co w odbiorze racjonalizowane
jest poprz
ez weryfikację i konkretyzację zgodną z prawdami wiedzy potocznej i własną
kompetencją odbioru
- presupozycja istnienia
– efektywność literackiej referencjalności, wynikajaca z jej
określonym systemem mediacji raczej niż z określonym przedmiotem czy stanem rzeczy
-
retoryka obecności – sposób poetyckiej transpozycji określonej plastycznymi technikami
przedstawieniowymi
-
referencja może być skuteczna choć nie jest poprawna
-
mechanizm odniesienia może służyć odróżnianiu tekstów fikcyjnych od referencyjnych
Trans-Atlantyk, to s
woisty rodzaj manifestu świadomej i intertertekstualnej literatury.
DWA RODZAJE CYTOWANIA:
-
fragmentu utworów należących do kanonu literackiej tradycji,
-
tekstów literackich i pozaliterackich-spoza kanonu.
-
gatunkowy archetekst
- pro
totyp reprezentujący egzemplarz idealny( niekoniecznie realnie istniejący),
który najlepiej spełnia gatunkowe normy bądź jako reprezentacja egzemplarza wzorcowego bądź jako układ
cech najbardziej typowych, bądź jako system cech o najwyższej mocy rozdzielczej ( w stosunku do
egzemplarza wzorcowego innych gatunków).
-
nie ma tekstów pozagatunkowych
,
nie ma
też
utworów
podpadających całkowicie
pod normy
wyłącznie jednego gatunku.
-
Referencjalność
-
powszechnie uważana za podstawowy strukturalno-semantyczny mechanizm
mimetyczności literatury.
-
relacje referencjalne i intertekstualne
nie przebiegają wyłącznie w tej samej płaszczyźnie.
1) referencja może być skuteczna lecz nie jest poprawna (skuteczność zależy od ilości zawartych w
tekście informacji dla odbiorcy do zrozumienia).
2)
mechanizm odniesienia nie służy do odróżnienia tekstów fikcyjnych od referencyjnych
(faktograficznych)
3)zróżnicowanie pojawia się w ujęciu odpowiednich typów kontekstów i modeli rozumienia, od
których zależą skuteczność i prawdziwość odniesienia.
-
czasem referencjalność i fikcjonalność
nakładają się na siebie
ze względu na specyfiki swego
intertekstualnego uwarunkowania.
Intertekstualność a mimesis.
Istanieją dwa stanowiska traktujące o tym aspekcie.
1)
tradycyjno- potoczne
, chodzi o st
osunek słów do słów (tekstu do tekstu) w przypadku
intertekstualności i stosunku słów do rzeczy ( tekstu do rzeczywistości) w przypadku mimesis.
Stanowisko to wykazuje absolutny brak powiązań miedzy mimesis a intertekstualnościa.
O
drębne
relacje tekstowe:
o stosunek słów do słów, tekstu do tekstu,(w przypadku intertekstualności),
stosunek słów do rzeczy, tekstu do rzeczywistości ( w przypadku mimesis)) – miedzy
intert
ekstualnością a mimesis nie ma żadnych stosunków
2)
aktualno-
obowiązujące
(standardowe) mimes
is językowa czy formalna wprowadzona zostaje w
obręb ogólniejszej i bardziej dla niej podstawowej kategorii intertekstualności.
Relacje tekstowe
odmienne wprawdzie w swej genezie, lecz pokrewne rodzajowo, a przy tym wyraźnie nierówno
rzędne i hierarchicznie uporządkowane) – literatura jako typ wypowiedzi językowej odtwarzać może
tylko to co jezykowe
– wówczas jest formą główną będzie ta, która polega na literackim odtwarzaniu
pozaliterackich wzorców mówienia
-
mimesis-
ideał
, skryty cel intertekstualnej akt
ywności.
Z
jawisko w pełni zrozumiałe, bezdyskusyjne,
ważne
-
intertekstualność- ukryty wymiar mimesis.
-
podejście pragmatyczno – hermeneutyczne – (Hamon
) nie chodzi o to by badać w jaki sposób
literatura naśladuje rzeczywistość lecz w jak sposób literatura sprawia ze wierzymy iż naśladuje
rzeczywistość
- z jednej strony
intertekstualność
staje się ukrytym wymiarem mimesis
, z drugiej zaś
mimesis
jawi się jako ideał, skryty cel intertekstualnej aktywności
-
klisza
– elementarna jednostka intertekstualnych procesów, jak też podstawową cegiełką literackiej
mimesis: przezroczystość (dzieki homogenizacji), prawdopodobieństwo, obiektywność przedstawienia
-
współczesne badania interdyscyplinarne
: metahistoryczne, semiotyczne, dekonstrukcjonistyczne,
studia z zakresu lingwistyki tekstu
– dowiodły, że interdyscyplinarność nie jest wyłącznie własnością
literatury, lecz stanowi stłumiony lub jawny wymiar każdego typu wypowiedzi
-
kierunek odczytania
w praktyce określa rekonstruowany z tekstu interpretant, który syntetyzując
najbliższe kontekstowo semantyczne instrukcje odbioru danego fragmentu utworu, wyznacza perspektywę
jego trafnej lektury
S. Balbus „Stylizacja a problem intertekstualności”, w „Między
stylami”
Między stylami, między słowami, między wierszami, to formuły mające podobne znaczenie
-
jest jakaś
istotna treść w między słownej przestrzeni, słowa jako znaki jej nie wytwarzają tylko
sugerują, wyznaczają przestrzeń pozbawioną znaków, a pełną znaczeń.
Słowa tworzą ramę dla przemilczeń i ukierunkowują ich semantykę.
-
słowne interakcje to jedna z głównych zasad mowy poetyckiej.
-
interakcje mogą zachodzić
na płaszczyźnie historii literatury, w obrębie procesów lekturowych
pomiędzy poszczególnymi utworami, stylami poetyckimi i formami.
-
tekst
(dany utwór)
jawnie
(świadomie)
zakłada
powiązania z innymi tekstami
, tym samym buduje z
nimi
pewną znaczeniową
przestrzeń historyczno-literacką
. Sensy jakie w niej powstają nie są przez ów
tekst znakowo wyrażalne, lecz implikowane dzięki wskazanym na poziomie tej konstytucji relacjom
zewnętrznym z innym tekstem.
-
Balbus
:
styl
-
każdy funkcjonalny, mający kwalifikacje semiotyczne, zespół środków
artystycznych pozwalający na obszarach historii literatury ujmować się jako względnie
wyodrębniany system (język).
-
związki pomiędzy tekstami
mogą być
zaczeniorodne
tzn. mogą tworzyć także „na zewnątrz” danego
utworu znaczenia implikowane.
-
intertekstualność
w literaturoznawstwie
polskim i rosyjskim
posiada wnikliwe ujęcia oznaczone
terminem:
STYLIZACJA
(na zachodzie jest to po
jęcie niemal obce).
-
zachód
czasem używał terminów:
-
naśladownictwo,
-transformacja,
-parafraza.
-
stylizacja i parafraza to nie synonimy
! Ich zakresy są różne, aczkolwiek w pewien istotny sposób na
siebie zachodzą.
Stylizacja
jest jednym z
rodzajów intertekstualności
, jej przypadkiem bardzo specyficznym. Balbus
twierdzi, że jest ona dla intertesktualności
kluczowa i centralna
.
-stylizacja najbardziej i najjaskrawiej uwypukla charakter wszelkich zjawisk intertekstualnych tzn.
między
te
kstowych i między słownych. Jest
zjawiskiem artystycznym i semiotycznym
poniekąd
sztucznie
powołanym do życia- troszkę eksperymentalnie.
Narusza naturalne więzi faktów literatury. Imituje
procesy, ale robi to na pokaz.
-
stanowi szczególną semiotyczna i artystyczną metodę dziedzictwa literackiego i ustanawiania aktualnej
tradycji.
Stylizacja zakłada w sposób konieczny
:
1)ujawnienie i ewolucję swego wzorca (podstawy),
2)identyfikalność wzorca jako stylu wobec terenu na którym stylizacji dokonano.
3) (co wyni
ka z poprzedniego) tekst stylizowany musi wskazywać drugi system stylistyczny (drugi język),
stanowiący dla niego bezpośredni układ odniesienia, wobec którego pierwszy może być określony jako
„obcy”, w którego kontekście cały wzorzec stylizacji za pośrednictwem reprezentujących go cech tekstu,
ulega wtórnemu dystansującemu uprzedmiotowieniu i w konsekwencji reinterpretacji.
Pastisz-
najprostszy, wyjściowy model stylizacji.
Tekst stylizowany jako pastisz istnieje jako pewna hipoteza stylistyczna.
-
Kompozy
cja „podwójnego cudzysłowiu”,
metatesktowy charakter utworu stylizowanego-
sprawia, że
odczytujemy go w ramach sytuacji komunikacyjnej, w której obrębie kontaktuje się z nami za pośrednictwem
„cudzego” tekstu, oraz w obrębie sytuacji komunikacyjnej spowodowanej przez konsekwentną
wczesnobarokową stylistykę tekstu, w której kontaktuje się z nami autor rzekomy, oddalony od nas o cztery
stulecia.
-
nowsze opracowania problemu stylizacji sprowadzają się do
cudzysłowości i metatekstowości
wypowiedzi
.
-
utwór stylizowany jest
tekstem
( w różnym stopniu zależnie od nasilenia i typu stylizacji)
semiotycznie
wyalienowany.
-
przywilej pastiszu- funkcje ludyczne i dydaktyczne
.
STYLIZACJA
- (def. )
To styl, który zjawia się i funkcjonuje w niewłaściwej dla siebie pozycji w obrębie
kultury literackiej i ujawnia przy
tym swa genealogię tj. właściwą pozycję kulturową w aktualnym kontekście
stylistycznym utworu.
-
pozycja kulturowa
-
zakres i rodzaj funkcji danej wypowiedzi w obrębie kultury dającej się wyodrębnić i
ująć jako system.
-
teksty niejednorodne wewnętrznie
-
nie imitujące dokładnie wzorca, lecz reprodukujące tylko wybrane
jego cechy umiejscowione w kontekście cech pochodzących ze stylów aktualnych.
-
Bachtin
-
: Stylizacja to „ cudze słowo” w kontekście głosu autora”.
-
Winogradowa
– „Stylizacja to swoiste spotęgowanie fundamentalnej dwuaspektowości języka utworu
literackiego”.
-
zabieg stylizacji-
zabieg formotwórczy
, oparty na kanwie form historycznych, a nie historyczna
transplantacja formy czy stylu.
-
Głowiński
-
„W stylizacji najistotniejsze jest wprowadzenie stylu historycznego w pewien język
współczesny, tak by jego historyczność była uchwytna dla odbiorcy”.
-stylizacje:
-archaiczne,
-gwarowe.
-
qusi- cytaty
cytaty struktury-
Danuta Danek
: cytat struktury stanow
i jakąś literacką langue (styl,
normę, gatunek) wykorzystany jako wyodrębniony segment konstrukcyjny określonego, aktualnego tekstu.
-
cytat wchodzi w porównanie ze strukturą do której jest wprowadzony.
Cytat struktury:
-
przekształca tekst główny w metatekst względem siebie,
-
czyni swój styl częściowo nieprzeźroczystym (staje się przedmiotem przekazu jako styl, język).
-
każdy tekst jest intertekstualny z zasady
, nigdy nie da się zamknąć interpretacji utworu.
-
sam termin intertekstualnośc sugeruje, że chodzi głównie o relacje tekst-tekst, ale chodzi tez o
rozpoznanie i typologię relacji między słownych czyli między systemowych.
Kristeva
, gdy wynalazła termin napisała:
każdy tekst jest zbudowany z mozaiki cytatów,
wchłonięciem innego tekstu, a rok później napisała o tekstowej interakcji wewnątrz jednego
tekstu.
-
Barthes
–
formuła „deja vu”-
przestrzeń intertekstualna ustanawia każdorazowo czytelnik na mocy
doświadczeń lekturowych.
DEFINICJA
KOMPROMISOWA DLA INTERTEKSTALNOŚCI
:
-
intertekstualnosć jest nie tyle nazwą dla relacji między dziełem a określonymi wcześniej tekstami, ile
wskazaniem na uczestnictwo dzieła w pewnej przestrzeni wypowiedzeniowej
i na jego
odniesienia do kodów
, które stanowią potencjalna formalizację tej przestrzeni.
TRANSTEKSTUALN
OŚĆ
-
każdy tekst otwiera już wewnątrz swej struktury pozatekstową
perspektywę, w której uplasowują się inne teksty, style, konwencje. Istnieją jej
3 typy (wg Genette’a)
-
architekstualność,
-
intertekstualność (sens zwężony),
-
hipertekstualność.
-
Archittek
stualność
- oznacza
odniesienie tekstu do rozmaitych kodów kultury, do pewnych
zasad „gramatyki” artystycznej,
a więc dotyczy jego relacji z takimi kategoriami, których zasady ów
tekst realizuje i zarazem za których pośrednictwem uplasowuje się wśród innych tekstów podpadających pod
tę samą kategorię.
-
Genette’owska kategoria intertekstualności
-
najbardziej się zbliża do zjawisk stylizacyjnych
i parastylizacyjnych, ale okazuje się niestety zbyt wąska: dotyczy realnych, empirycznych reprezentacji
innoteksto
wych na obszarach danego tekstu, obejmuje więc przede wszystkim aluzje, cytaty, parafrazy.
-
Hipertek
stualność
-
określa przypadki różnego rodzaju jawnych związków pomiędzy konkretnymi
tekstami (hipertekstem a hipo
tekstem), a zatem mógłby odnosić się do stylizacji tylko pod warunkiem, że
pojecie hipotekstu potraktowałoby się nieco metaforycznie, jako kategorialną, stylistyczną właściwość pewnej
„wiązki tekstów wcześniejszych”.
-Tekstualizacja to tekstualne
uwewnętrznienie.
S. Balbus, Stylizacja a problem
intertekstualności
„Słowa […] wyznaczają ową przestrzeń, pozbawioną znaków, a przecież pełną znaczeń”
G
łówne zagadnienie dot.
zjawiska powiązań między tekstami jakie utwór konkretny świadomie
zakłada, założeniami swymi wskazuje na inny tekst budując miedzy nim a sobą pewną
interakcję, znaczeniową przestrzeń historycznoliteracką.
Sensy
w tej przestrzeni powstają tylko dzięki
wywołującym je relacjom zewnętrznym
z innym
tekstem.
Hermeneutyka
to nauka filozoficzna zajmująca się
odczytywaniem i interpretowaniem sensów.
P
ewne utwory już w
tytule
(Doktor Faust
T. Manna) sugerują, że muszą być odczytane poza samym
tekstem
S
tyl: każdy spójny (koherentny), funkcjonalny zespół środków artystycznych, który pozwala
na obszarach historii literatury ujmować się jako odrębny system (np. język danego twórcy,
danego ugrupowania poetyckiego).
C
zęsto twórczość wobec stylu traktowana jest nie tylko jako obiekt, który go posiada (styl), ale jako żywa
reprezentacja = znak indeksalny systemu = synekdocha
I
ntertekstualność (fr., niem.), a stylizacja (pol.) – kwestia terminologii oraz różnica w sposobach ujmowania
istoty zjawisk
-
intertekstualność i stylizacja nie są synonimami
-
stylizacja pojmowana jako rodzaj intertekstualności; centralna i kluczowa
-
stylizacja stanowi szczególną, artystyczną i semiotyczna metodę interpretacji i dziedzictwa
literackiego, ustanawiania aktualnej tradycji
-
stylizacja
najbardziej wyjaskrawia wszelkie przejawy intertekstualności
S
tylizacją
Balbus nazywa taką
kompozycję tekstu, która jest podrobieniem cudzego stylu,
funkcjonującego w społeczeństwie jako „czyjaś własność”
Stylizacja
zakłada
,
ujawnienie swojego wzorca
że można element „cudzy” rozpoznać jako „pożyczny” z dystansem kulturowym
tekst stylizowany musi wykazać jakby
drugie dno
, to znaczy musi mieć znamiona dawnego stylu
rozpoznawalne w „nowym stylu” – wtórne uprzedmiotowienie (reinterpretacja) stwierdza się, że
te
kst oryginalny ma znamiona „sztucznego”, nie zaś ten, który faktycznie naśladuje pierwowzór
S
truktura tekstu stylizowanego powinna mieć rozdźwięki
, niekoniecznie w konstrukcji, to zależy od
rodzaju i gatunku tekstu stylizowanego, np. pastisz ma niezgodność w strukturze wirtualnej sytuacji
komunikacyjnej, nie zaś w strukturze tekstu jako takiego.
Stylizacja
obejmuje wszystkie pietra struktury tekstu,
czyli:
historyczną fazę rozwoju języka np. język w okresie baroku u Sępa-Szarzyńskiego
związki strukturalne tekstu poetyckiego (syntaktyka poetycka)
retorykę poetycką (to, co nadaje wypowiedzi literackiej charakter retoryczny)
wersyfikację (przerzutnie, zatarcie średniówek itp.)
gatunek literacki np. sonet, pieśń itp.
wyobraźnię poetycką (np. epitety zmysłowe nadawane pojęciom abstrakcyjnym)
topikę poetycką tzn. powtarzane w utworze elementy poetyckie np. antynomie, motywy, tematy itp.
metaforykę
światopogląd poetycki i obraz autora
Oprócz ujęcia utworu oryginalnego w cudzysłów i przytoczenia go
w tekście stylizowanym ważny jest
ukryty tryb warunkowy tj. takie sformułowanie tekstu, że ma się wrażenie, że tekst ten jest
znany, chociaż tak naprawdę wcześniej nie istniał jako całość, tylko jego elementy tworzyły
jakiś konkretny utwór
;
Balbus mówi tu o
hipotetyczno
ści historycznoliterackiej
-
każdy utwór stylizowany, nie tylko pastisz jest oparty na hipotezie stylistycznej (patrz. pkt. 17.)
Kazimierz Wyka tworząc z tekstów Sępa-Szarzyńskiego pastisz staje się właścicielem tej wypowiedzi, jednak
właścicielem stylu jest tylko sam barokowy poeta.
„Pewna wyodrębniana historycznie i semiotycznie kultura formułuje” własny język w wypowiedzi cudzej,
„pożyczonej” z innej kultury.
S
tylizacja do tekstu oryginalnego ma się jak prosta wypowiedź do mowy pozornie zależnej
(stylizac
ja jest taka mowa pozornie zależną, bo nie jest ani mową zależną ani mową niezależną, stoi jakby
po środku kompetencji tych dwóch typów mowy)
W przypadku
stylizacji ‘wejście do wewnątrz stylu jest […] artystycznie zakazane, może się odbywać tylko na
poziomie artystycznej gry.
W
pastiszu Wyki dostrzega się przekaz obudowany na wirtualnej sytuacji komunikacyjnej; proces
przedstawiony przez badacza to
reinterpretacja przywołanej stylizacyjnie tradycji
(bo Sęp-
Szarzyński swoje utwory pisał zupełnie na odwrót):
porozumiewanie się z Sępem-Szarzyńskim poprzez elementy jego tekstu; językiem przekazu jest
jego indywidualny styl
demonstracja konkretnej struktury zbudowanej za pomocą stylu Sępa
obraz autora jako fikcyjnego „bohatera” (postaci) tej komunikacji językowej
tradycja i ówczesna wrażliwość artystyczna przedstawiona na gruncie historii kultury
temat i treść utworu (jest ona na końcu, dlatego, że trzeba dojść do tego, że to nie autor jest
bohaterem, który mówi o danej sytuacji, dopiero jak to zrozumiemy, to możemy przejść do treści)
„Stylizacja to styl, który zjawia się i funkcjonuje w niewłaściwej dla siebie pozycji w obrębie
kultury literackiej” i ujawnia swoja właściwą funkcję „w obrębie kultury dającej się
wyodrębnić jako system”
Stylizacji inkrustacyjnej
zostały poddane teksty, które nie imitują dokładnie wzorca, ale tylko jego
wybrane cechy w kontekście cech pochodzących ze stylów aktualnych
Maria Renata Mayenowa
stylizację pojmuje jako
dwuaspektową
:
styl
(funkcja indeksalna) i
przedmiot
(funkcja referen
cyjna) w stosunku do znaku ikonicznego przywołanego (ewokowanego) stylu
Wg
Bachtina
stylizacją jest „obcy styl” w zaproponowanej czytelnikowi przez autora komunikacji
artystycznej
Wg
Winogradowa
stylizacja jest spotęgowaniem dwuaspektowości języka utworu literackiego (fakt, że
literatura piękna o szczególnym typie mowy artystycznej pozostaje mimo wszystko zanurzona w historycznej
zmienności i różnorodności form)
G
łowiński:
stylizacja zachodzi już wtedy, gdy autor wybiera gatunek utworu, który będzie stylizowany.
„W stylizacji najważniejsze jest wprowadzenie stylu historycznego w pewien język współczesny, tak by jego
historyczność była uchwytna dla odbiorcy”
Stylizacja konstrukcyjna
odnosi się do fakt, że stylizuje się na dany gatunek znany z jakiegoś
ok
resu, a nie mający konkretnej cezury w okresie historycznoliterackim (S. Skwarczyńska)
T
ermin stylizacja został ukuty przez nauki Zachodu we wczesnym klasycyzmie jednak jego obecny kształt i
rozumienie jest połączeniem polskich i rosyjskich badań literaturoznawczych
Josefa T. Shipleya
stylizacja to styl nadmiernie naukowy (scjentystyczny), wynik sztucznej,
artystowskiej deformacji mowy naturalnej
G. von Wilperta
stylizacja jest „redukcją przypadkowych i ubocznych cech form naturalnych w celu
uwypuklenia art
ystycznej osobliwości [odrębności] najczęściej w funkcji ornamentacyjnej”
M
odernistyczny prąd Jugendstil
przeniesiony na teren polskiego modernizmu:
antymimetyzm
(przeciwieństwo naśladowania natury), twórcza transformacja rzeczywistości i
języka naturalnego
nienaturalność
, konwencjonalność ekspresji literackiej
manieryczna
(udziwniona) deformacja języka i świata
stylizacja archaiczna/gwarowa
utożsamiana jest z faktem użycia w tekście literackim mniej lub
bardziej zagęszczonych form archaicznych/gwarowych języka (B. Tomaszewski, A. Obrębska-
Jabłońska, K. Budzyk, H. Kurkowska,S. Skorupka)
1. wg
Balbusa
archaizacja czy dialektyzacja taka, jak w językowym stylu Zagłoby u Sienkiewicza ma
niewiele wspólnego ze stylizacją; inaczej to się ma gdy narracja jest poprowadzona w stylu
archaicznym, a elementy batalistyczne stylem homeryckim zaczerpniętym z Illiady – tak wg Balbusa
może być
2. wg
Danuty Danek
istnieje coś takiego, co nazwała
quasi-cytatami
i są to takie konstrukcje, które:
współtworzą dany cytat jako element artystyczny
reprezentują zewnętrzne, niebezpośrednie reguły strukturalne tworzenia tekstów innego obcego
stylu
3. wg
Blooma
: „aby tekst zaistniał jako znaczący fakt kultury musi zaistnieć w jakiejś przestrzeni
intertekstualnej […] zazwyczaj nie da się […] dojść do jego ‘ostatecznego’ sensu”
P
ojęcie
„cytat struktury”
oznacza zacytowanie nie fragmentu wypowiedzi w sensie semantycznym,
ale zacytowanie fragmentu utworu poprzez przywołanie jego konstrukcji, a nie wewnętrznego układu
znaczeniowego. Cytat struktury s
prawia, że
tekst główny staje się dla siebie metatekstem, gdyż świadomie analizuje swój własny układ
pochodzący od tekstu oryginalnego (metatekst-kiedy tekst mówi o nim samym)
tekst staje się nieprzezroczysty, nie wiadomo do końca co zostało zaczerpnięte od czego
I
ntertekstualność nie jest związana z utworem, ale z jego strukturą,
z wewnętrzną kompozycją
tekstu, czyli jego funkcją metatekstową
R
odzaje i zakresy intertekstów (hipotekstów):
tekst-
tekst (zbiór konkretnych tekstów)
tekst-system (styl, gatunek, tradycja)
tekst-nieograniczony horyzont kultury
Barthes
:
przestrzeń intertekstualną ustala za każdym razem czytelnik na mocy swoich
doświadczeń lekturowych
, gdyż tekst jest „tkanką cytatów wywodzących się z różnych źródeł kultury”
I
ntertekstualność jest nie tyle nazwą dla relacji między dziełem a określonymi wcześniejszymi tekstami, ile
wskazaniem na uczestnictwo dzieła w pewnej przestrzeni wypowiedzeniowej i na jego odniesienia do kodów,
które stanowią potencjalna formalizację tej przestrzeni”
Genette
, autor „
teorii palimpsestów”
twierdzi, że:
każdy tekst ma charakter palimpsestu, gdyż wchłania w siebie formy i sensy innych tekstów, stylów
itp.
każdy otwiera już w swoim wnętrzu pozatekstową perspektywę, w której uplasowują się inne style,
teksty i konwencje
Genette nazywa to
trans
tekstualnością
, na którą składają się:
intertekstualność
hipertekstualność
architekstualność
K. Kłosiński: Mimesis w chłopskich powieściach Orzeszkowej
WSTĘP
-
powieść – dwoista, należy do nauki i sztuki (Orzeszkowa). Pisarz ma być encyklopedystą;
-
encyklopedyzm
powieści decyduje o jej
mimetyczności
(powieść klasyczna XIX wieku –
wypowiedź encyklopedyczna, mimesis);
- do XX wieku
(Barthes)
literatura inscenizuje całą wiedzę o świecie z danej chwili;
-
literatura jako połączenie mimesis i mathesis
(kompletne pole wiedzy). Teraz -
nie może
tworzyć mathesis (stąd nieobecność powieści realistycznej);
-
to nie encyklopedia wywołuje efekt pisarski, a
dzieło przywołuje zaplecze tekstów
(„encyklopedii”);
-
s. 9
powieść jest zatem wchłanianiem innych tekstów, jest kombinowaniem cytatów, jest
intertekstualnością;
-
intertekstualność – termin Julii Kristevej do Bachtina –
dialogowy stosunek do cudzego słowa
w odpowiedzi słuchacza – dialogowość;
stosunek do cudzego słowa w przedmiocie –
intertekstualn
ość (oś pozioma: podmiot – adresat, oś pionowa – tekst – kontekst);
-
każdy tekst – z mozaiki cytatów, wchłonięcie i przekształcenie innego tekstu;
-
Kristeva
– powieść jako tekst – permutacja tekstów
. Dla niej ideologi
em to przecięcie
organizacji tekstowej z
wypowiedziami przez nią wchłanianymi lub przywoływanymi z zewnątrz;
-
Kristeva
– dzieło to nie statyczny obraz a rezultat transformacji tekstu w tekst;
-
Barthes
– l. 70 – przejmuje pojęcie intertekstualności od Kristevej;
-
Kristeva
–
analiza intertekstualna to
nie „wpływologia
”, nie atomizuje powieści na drobiny z
zewnątrz;
stosunki intertekstualne
– odpersonalizowane
; teksty ujmuje się jako
organizmy
abstrakcyjne
(nieważne cechy indywidualne). Kristeva chce
znieść opozycję geneza –
struktura
. Zastępuje strukturę strukturowaniem (produkowanie i przekształcanie sensu). Potem –
Kristeva mówi o
presuponowanym kontekście – ma 2 funkcje
– 1) nadawanie prawa i
2) branie w posiadanie. Relacje intertekstualne opierają się na presupozycji;
-
Barthes
– źródło to nazwane pochodzenie, a intertekst nie ma możliwego do odszyfrowania
pochodzenia. U Barthesa
strukturowanie
to
nie
praca
pisania (jak u Kristevej), a
czytania
;
-
Kristeva
– pojęcie kodu
(teksty poddane grze intertekstualnej ujmuje pod kątem ich
gatunkowości, jako reprezentację kodu) – kod – uogólniona presupozycja;
-
Barthes
– kod to nie lista do odtworzenia
, a miraż struktur, 1 z głosów, z których utkany jest
tekst. Kod jako umożliwienie tekstu, źródło;
-
Kristeva i Barthes
– zapoczątkowali badanie powieści jako strukturowanie;
-
Barthes
– każdy opis literacki to widzenie
. Analiza tekstowa (wyławia kody) – ma opisać tekst
jako wielość, a nie ma opisywać struktury dzieła;
-
Mimesis, intertekstualność i strukturowanie – oderwanie od traktowania powieści jako przedstawienia
„ideologicznego”.
Michał Głowiński „O intertekstualności”
Pamiętnik Literacki, 1986, z .4
O intertesktualności
Jest to termin
teoretycznoliteracki
. Z czasem zaczęto
różnie podchodzić do samego pojęcia
i
dookreślać jego zakres badań. Badacz intertekstualności np. przyglądając się cytatowi, zaczerpniętemu
od jakiegoś autora, nie będzie tylko ograniczał się do wyjaśnienia skąd ten cytat, ale będzie go obchodził
powód dla którego cytat ten został zaczerpnięty, w jaki sposób go wprowadził, czy umotywował ów cytat,
ja
ką funkcję on pełni i jak współbrzmi z innymi przytoczeniami, odwołaniami, aluzjami.
Sfera intertekstualności
zawiera obręb relacji z innymi utworami(znaczeniowe, zamierzone,
widoczne). Faktem intertekstualności jest np. oddziaływanie ballad Niemcewicza na ballady Mickiewicza.
W obręb badań wchodzą również
wyrażenia cudzysłowowe
.
Stosunek do koncepcji Bachtina
Bachtin wytyczył drogę, nie można jednak dociekań intertekstualnych traktować jako jedną z realizacji
jego programu badawczego. Bachtin analizował problemy, które stały się przedmiotem rozważań
badaczy intertekstualności, ale ich w sposób jasny nie wyodrębniał. Nie rozróżniał dialogiczności
wewnętrznej, wynikającej z jej struktury, a dialogiczności, wynikającej z wypowiedzi innych.
Dalej, dzięki Bachtinowi, zwrócono uwagę że intertekstualność to także sprawy stylizacji, czyli
naśladowanie języka innego środkami jeżyka własnego. Dialogiczność jest pojęciem szerszym niż
intertekstualność.
Kategorią naczelną
jest
trans-
tekstualność
( w książce Genetta). Istnieje
5 podstawowych
typów relacji transseksualnych.
1.
Intertekstualność
, rozumiana nader wąsko jako rzeczywiste występowanie tekstu w tekście, wchodzi
więc tu w grę cytat, aluzja, plagiat.
2.
Para-
tekstualność,
w jego obręb wchodzą wszelkie komentarze do utworu zawarte w nim samy, a
więc przedmowy, posłowia, tytuły, epigrafy itp.
3.
Meta-
tekstualność
, występuje wówczas gdy w jednym tekście pojawiają się komentarze dotyczące
tekstu innego, jest to więc relacja ze swej struktury krytyczna
4.
Hipertekstualność
, mam
y z nią do czynienia wówczas, gdy zachodzi relacja jednocząca tekst
B(hipertekst) z wcześniejszym tekstem A( hipotekst).
5.
Archi tekstualność
, polega na tym, że tekst odsyła zawsze do ogólnych reguł, wg których został
zbudowany, co czasem bywa w sposób para-tekstowy zaznaczone( powieść, sielanka, esej)
Najłatwiejszym do uchwycenia
przykładem działania intertekstualności są te typy wypowiedzi
literackich, w których odwołania do innych tekstów stały się głównym czynnikiem wyróżniającym, a więc
parodia, pastisz, trawestacja, parafraza, burleska
itp.
Odwołanie intertekstualne jest
zawsze odwołaniem zamierzonym
, a więc wprowadzonym
świadomie( choć stopień świadomości jest różny),
adresowanym do czytelnika, który powinien
zdać sobie sprawę
, że z takich czy innych powodów autor mówi w danym fragmencie swojego dzieła
cudzymi słowami.
fakcie z zakresu
poetyki
mówimy gdy uznajemy że
odwołanie jest świadome
, gdy zaś jest
nieświadome, uznajemy je za przypadek z zakresu psychologii twórczości.
Odwołanie intertesktualne stanowi składnik struktury znaczeniowej tekstu, nie przesądza jeszcze z góry o
jego funkcji, n
ie określa też stosunku do tego, co zostało przejęte. Element zapożyczony może w nowym
dla siebie otoczeniu
pełnić rolę najrozmaitsze, czasem przeciwstawne tym, w jakie został wyposażony w
swym otoczeniu macierzystym. Mamy tu do czynienia ze zjawiskiem
dekontekstualizacji i
rekontestualizacji
Dekontesktualizacji
, bo jakiś element wyjęty został z tekstu lub pewnego typu tekstów, odłączony od
tego, co nadało mu znaczenie.
Rekontekstualizacji, ponieważ został wprowadzony w kontekst nowy, i to w nim właśnie ma
funkcjonować, nie tracąc zresztą tego, co nazwać by można świadectwem pochodzenia.
Kategoria
interpretantu
Interpretant to
zespół czynników, który określa w nowym kontekście stosunek do tekstu
przyjętego
czy w terminologii, jaką posługuje się Riffaterre, a także wielu badaczy francuskich
intertesktu. Interpretant to
wskaźnik
, w pewien sposób
instruujący
,
jak ów element należy
traktować, wyznaczający perspektywę, z jakiej ma być postrzegany
. O wyposażeniu
decyduje właśnie interpretant.
Sprawa interpretantu wiąże się bezpośrednio ze sprawą
odbioru konstrukcji intertekstualnych
Pisząc o specyficznych właściwościach itnertekstualności renesansowej, wprowadzono termin
alegacji
.
Określił w ten sposób te przypadki, w których
przywołanemu tekstowi przyznaje się
swoistą autorytatywność.
Alegacje to odwołania tekstowe nie łączące się z żywiołem dialogiczności,
takie, w których cytat czy aluzja nie tylko nie staje się czynnikiem wielogłosowości, ale utwierdza
jednogłosowość. Dzieje się tak wówczas, gdy przywołany tekst traktowany jest jako autorytatywny,
obowiązujący, a priori słuszny i wartościowy; w konsekwencji
tekst cytujący zostaje
podporządkowany tekstowi cytowanemu.
P
ierwszy ma stać się autorytatywny za sprawą
autorytatywności drugiego. Alegacja występuje w literaturze min.
w zadaniach propagandowych
Historycznoliterackie cechy intertekstualności
Intertekstualność staje się komponentem kolejnych historycznych poetyk. Ujawnia się to już w wyborze
sfer odwołania, a więc swoistego kształtowania zespołu hipotek stów. Niektórzy twierdzą, że pewnego
typu relacje intertekstualne służą świadomemu wyeliminowaniu odwołań innych, a więc kształtowaniu
repertuaru. Postać i zakres tego repertuaru nie jest nigdy faktem obojętnym.