1 At a Seminar Reception Desk
Posted on July 29th, 2007 by Adriano Galeno
This podcast aims at teaching Brazilian Portuguese.
We’ll be listening to a dialogue that takes place in Rio de Janeiro, at a seminar reception
desk, between the receptionist and Mr. James Youlten. In this dialogue, James Youlten from
England tells the receptionist his name, how to spell it and where he comes from.
Recepcionista - Bom dia!
James - Bom dia!
Rececionista - Qual é o seu nome, por favor?
James - James Youlten.
Recepcionista - Como se escreve o seu nome?
James - J–A –M –E –S Y –O –U –L –T –E –N.
Recepcionista - De onde você é?
James - Sou da Inglaterra.
2 Introductions
Posted on August 2nd, 2007 by Marina Gomes
In this dialogue, you will have an example of how to introduce yourself, introduce someone
else and say good-bye. The dialogue is between Ken Smith and a lady called Joana Silva.
Joana - Olá! Qual é o seu nome?
Ken - O meu nome é Ken Smith. E o seu?
Joana - O meu nome é Joana Silva.
Ken - Muito prazer, Joana!
Joana - Igualmente!
Ken - Esta é a minha mulher, Rita.
Joana – Olá, como vai?
Rita – Vou bem, obrigada!
Ken – Precisamos ir agora.
Joana – OK! Tchau!
Ken/Rita – Tchau!
3 A Walk Along the Beach
Posted on August 6th, 2007 by Adriano Galeno
Paul Clark is walking along a beach in Rio, but he doesn’t know its name. He asks a nice
lady who is passing by. In this episode you’ll also learn the Portuguese alphabet.
Paul - Por favor, como se chama esta praia?
Rosa - Esta praia se chama Ipanema.
Paul - E você é a garota de Ipanema?
Rosa - Infelizmente, não.
Paul - Como você se chama?
Rosa - Eu me chamo Rosa.
Paul - Como se escreve o seu nome?
Rosa - R-O-S-A.
Paul – Rosa é um nome muito bonito.
Rosa – Obrigada!
4 Where Are You From?
Posted on August 9th, 2007 by Adriano Galeno
Today you’ll learn the names of some countries and how to ask “How do you say this word in
Portuguese?”. In this dialogue, Marcos Silveira asks Shirley Green where she comes from.
Shirley – De onde você é?
Marcos – Sou da Austrália.
Shirley – Você fala português muito bem.
Marcos – Eu falo só um pouquinho.
Shirley – Onde você aprende português?
Marcos – Aprendo numa escola em Sydney.
Shirley – Que bom!
Marcos – Como se diz “beer” em português?
Shirley – Cerveja.
Marcos – Como se escreve?
Shirley – C-E-R-V-E-J-A.
5 Let’s Go to the Street Market
Posted on August 12th, 2007 by Adriano Galeno
In today’s dialogue, Solange suggests going to a street market, and Carlos invites her to
lunch out afterwards. We’ll also learn the numbers from 1 to 12.
Solange – Vamos à feira hoje?
Carlos – Vamos.
Solange - A que horas?
Carlos – Às 11:00 horas.
Solange – Ótimo! Preciso comprar frutas e legumes.
Carlos – Depois vamos almoçar fora?
Solange – Boa idéia! Tem um restaurante ótimo perto daqui.
6 At the Restaurant
Posted on August 15th, 2007 by Marina Gomes
Eating out in Brazil is very inexpensive, especially at the “Kilo” restaurants, where you pay by
the weight.
In this dialogue, Regina prefers to go to a la carte restaurant.
Garçom – Boa noite! Aqui está o cardápio.
Regina - Obrigada!
Garçom - O que a senhora deseja beber?
Regina – Uma cerveja, por favor.
Alguns minutos mais tarde…
Regina - Qual é o prato do dia?
Garçom – Hoje temos arroz, feijão, peito de frango, purê de batata e salada mista.
Regina – OK. Eu quero o prato do dia.
Mais tarde…
Garçom – Sobremesa?
Regina – Pudim de leite, por favor.
Garçom – Um cafezinho?
Regina – Sim, e a conta, por favor.
Garçom – Pois não!
7 What Time Is It?
Posted on August 20th, 2007 by Marina Gomes
Today we are going to learn how to say the time in Portuguese, the numbers from 20 to 100
and the verb PODER (can). Lourdes has an appointment at the dentist. Eduardo, her
husband, accompanies her.
Lourdes - Que horas são?
Eduardo - São 3:30. Por quê?
Lourdes - Preciso ir ao dentista às 4:00.
Eduardo - Onde fica o consultório do seu dentista?
Lourdes - Fica na Avenida Atlântica, ao lado do correio.
Eduardo - Eu posso ir com você?
Lourdes - Claro! Podemos ir a pé.
8 Leather Shoes
Posted on August 23rd, 2007 by Marina Gomes
Today we are learning the colors, different kinds of material and the verb QUERER in the
present. Eliane wants to buy leather shoes and talks to Otávio about it.
Eliane - Eu quero comprar um sapato preto.
Otávio - Onde?
Eliane - Talvez no Rio Sul.
Otávio - Eu acho o Rio Sul muito caro.
Eliane - Mas os artigos são de boa qualidade.
Otávio - É verdade! Principalmente os sapatos de couro.
Eliane - Quanto custa um sapato de couro no Rio Sul?
Otávio - Uns 60 reais.
9 In the Hotel
Posted on August 27th, 2007 by Marina Gomes
Today we are going to study the numbers from 100 to 1000 and the verbs in the Present
Continuous. Gilberto and his wife are staying in a hotel in Rio. Here is a dialogue between
Gilberto and the receptionist.
Recepcionista - Pois não?
Gilberto - A minha chave, por favor.
Recepcionista - Qual é o número do seu quarto?
Gilberto – 217.
Recepcionista – Mais alguma coisa?
Gilberto – O ar condicionado do meu quarto não está funcionando.
Recepcionista – Vou mandar o eletricista consertar.
Gilberto – Obrigado!
Recepcionista – Às ordens!
10 My Family
Posted on August 29th, 2007 by Marina Gomes
Nowadays, families in Brazil tend to be small in the big cities, but in the North East part of the
country we can find families with 10 to 15 children. Today we’re going to meet Emília’s
family.
Emília - Eu quero te mostrar umas fotos da minha família.
Jorge - Ótimo! Estou curioso para ver.
Emília - Este é o meu marido, o João.
Jorge - E quem é esta?
Emília - Esta é a minha filha Renata.
Jorge - Ela é linda!
Emília - Eu também acho.
Jorge - E quem são estes?
Emília - Estes são os meus sobrinhos, o Felipe e a Rita.
Jorge - A sua família mora no Brasil?
Emília – Mora. No Rio e em São Paulo.
11 I’m Lost
Posted on September 2nd, 2007 by Marina Gomes
In this episode we are going to learn the verb FICAR and its several meanings and some
prepositions and adverbs of place. Now listen to Peter asking a passer-by for some
information.
Peter - Por favor!
Transeunte - Pois não?
Peter - A senhora pode me ajudar? Eu estou perdido.
Transeunte - Aonde o senhor quer ir?
Peter - Pode falar mais devagar, por favor?
Transeunte - Aonde o senhor quer ir?
Peter - Quero ir ao Hotel Savoy.
Transeunte - Fica longe daqui. É melhor pegar um táxi.
12 Taxi Ride
Posted on September 4th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the verb ABRIR (to open) and some other regular verbs
of the third conjugation. Marise decides to take a regular taxi. These taxis are usually yellow
with a blue stripe in Rio.
Marise - O senhor está livre?
Motorista - Estou, sim. Para onde?
Marise - Para Copacabana, por favor.
Motorista - A senhora quer ir pela praia ou por dentro?
Marise - Pela praia. É mais agradável.
Motorista - É verdade.
Marise - O senhor pode me dizer a que horas as lojas abrem?
Motorista - Às 10:00 da manhã.
Marise - E ficam abertas até que horas?
Motorista - Até as 7:00 da noite.
Marise - Vou ficar ali na esquina. Quanto é?
Motorista - Dezenove reais (R$19,00).
Marise – Aqui está uma nota de vinte reais (R20,00). Pode ficar com o troco.
13 Shopping for Gemstones
Posted on September 8th, 2007 by Adriano Galeno
In this episode, we’re going to learn the days of the week and the verbs ending in AR in the
past. In today’s dialogue, James and Melissa decide to go shopping for gemstones before
they leave Rio.
James - Vamos fazer compras na segunda-feira?
Melissa - Vamos! Preciso comprar umas lembranças.
James - Para quem?
Melissa - Para a minha família e os meus amigos.
James - As pedras preciosas brasileiras são lindas!
Melissa – Eu sei. Quero comprar uma esmeralda e uma água marinha.
James - Comprei uma safira para a minha mulher na semana passada.
Melissa - Quanto custou?
James – Quase R$2.000,00.
14 A Jealous Son
Posted on September 11th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we’re going to learn the interrogative pronouns and the verb IR (to go) in the
past. Regina is divorced, and sometimes goes out with her friends. Ronaldo, her 16-year-old
son is jealous, and when his mother comes back home, he asks her a thousand questions.
Ronaldo - Aonde você foi?
Regina – Fui a uma festa com uns amigos.
Ronaldo - Como você foi até lá?
Regina – Fui de carro com o Carlos.
Ronaldo - Quantas pessoas foram com vocês?
Regina – Fomos só nós dois.
Ronaldo - O que vocês fizeram lá na festa?
Regina – Conversamos, dançamos, comemos e bebemos.
Ronaldo - Que tipo de música eles tocaram?
Regina – Música para dançar.
Ronaldo - Quanto tempo vocês ficaram lá na festa?
Regina – Umas 3 horas. Agora deixe-me em paz. Chega de perguntas!
15 A Very Good Barbecue House
Posted on September 15th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we’re going to learn some adjectives and their opposites, the past of regular
verbs with ER endings, and how to express likes and dislikes. Yesterday Joaquim went to a
barbecue house and he is now telling his friend Bernadete what he ate.
Joaquim - Ontem fui a uma churrascaria muito boa.
Bernadete - O que é que você comeu?
Joaquim - Comi todo tipo de carne.
Bernadete – Eu adoro carne. Onde fica essa churrascaria?
Joaquim – Fica a uns 3 quilômetros daqui.
Bernadete – Foi muito caro?
Joaquim – Não, foi bem barato – só 15,00 reais.
16 What Happened?
Posted on September 18th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we’re going to learn comparisons and the past tense of the regular verbs with
IR endings. Fernanda thinks that to stay with someone doesn’t meet her needs to have
deeper affection. She has a boyfriend, but she has recently argued with him. Listen to the
dialogue where she talks to her friend Rogério about this.
Rogério - Oi, Fernanda! Tudo bem?
Fernanda - Mais ou menos.
Rogério - O que aconteceu?
Fernanda - Discuti com o meu namorado.
Rogério – Foi coisa séria?
Fernanda – Foi mais séria do que eu pensava. Terminamos o namoro.
Rogério - Não fica triste, não. Amanhã ele volta.
17 The Traffic
Posted on September 21st, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the verb TER (to have) in the past, vocabulary related
to the traffic, irregular superiority comparatives and the superlatives. Let’s now listen to the
dialogue between two paulistanos called Sérgio and Rosana.
Sérgio – A que horas você acordou hoje?
Rosana – Acordei às 7:30.
Sérgio - Como você foi para o trabalho?
Rosana - Fui de carro.
Sérgio - Quanto tempo você levou?
Rosana - Levei quase duas horas por causa do engarrafamento.
Sérgio - Você trabalhou muito?
Rosana – Trabalhei. Tive 3 reuniões com os meus clientes.
18 At the Airport
Posted on September 25th, 2007 by Marina Gomes
Today we’re going to learn the vocabulary related to the airport and the verb PREFERIR (to
prefer) in the Present and Past Tenses. Fernando vai viajar e agora está falando com a
atendente da companhia aérea no balcão do check-in.
Atendente – Bom dia! A sua passagem e o seu passaporte, por favor.
Fernando – Aqui estão.
Atendente – O senhor prefere um assento na janela ou no corredor?
Fernando - Na janela, por favor.
Atendente - O senhor tem bagagem?
Fernando – Tenho. Só esta mala.
Atendente – Aqui está o seu cartão de embarque.
Fernando – Qual é o portão?
Atendente – Portão 18. Boa viagem!
Fernando – Obrigado!
19 Renting a Car
Posted on September 28th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to cars and car rentals, the verb
DIRIGIR (to drive) in the present and past, and the plural of some nouns and adjectives. Now
let’s listen to the dialogue between John Hayes and the rent-a-car clerk.
Atendente – Pois não?
John - Eu queria alugar um carro.
Atendente – Temos tamanho pequeno, médio e grande.
John - Prefiro um carro pequeno.
Atendente - De câmbio mecânico ou automático?
John - De câmbio automático.
Atendente - Por quanto tempo?
John - Por três dias. Qual é o preço?
Atendente – R$80,00 por dia com milhagem ilimitada.
John – Eu também quero um seguro.
Atendente – Quantas pessoas vão dirigir?
John – Só eu.
Atendente – Preciso do seu cartão de crédito e a carteira de motorista, por favor.
John – A carteira de motorista internacional serve?
Atendente – Serve. E assine aqui, por favor.
John – Pois não.
20 - Leaving a Message
Posted on October 2nd, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the different ways of expressing what you want,
vocabulary related to the telephone, and Present and Past Tenses of the verbs with -gar and
–car endings. Raul Fonseca calls Dr. João Castro’s office because he needs to talk to him
urgently.
Recepcionista - Castro e Rodrigues, bom dia!
Raul – Eu gostaria de falar com o ramal 106.
Recepcionista – Com quem o senhor quer falar?
Raul – Com o Dr. João Castro.
Recepcionista – Ele está numa reunião agora. O senhor quer deixar recado?
Raul – Quero, sim. Poderia pedir a ele para ligar para o Raul Fonseca? É urgente.
Recepcionista – Ele tem o seu telefone?
Raul – Acho que não. Vou lhe dar o meu celular – 9998-3620.
Recepcionista – Vou repetir o número – 9998-3620. Vou dar o recado logo que possível.
Raul – Obrigado! Até logo!
Recepcionista – Até logo!
21 Traveling by Bus
Posted on October 5th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn how to travel by bus in Brazil, the vocabulary related to
it, and the verbs with an AR ending in the Imperative. Vera Ribeiro wants to travel from Rio to
São Paulo by bus. Listen to how she buys a ticket to an executive bus.
Vera - Bom dia! Qual é o próximo ônibus para São Paulo?
Atendente - O próximo executivo sai às 11:05 e o convencional ao meio-dia.
Vera - E quanto tempo leva até lá?
Atendente - Cerca de 6 horas.
Vera – Tem banheiro no ônibus?
Atendente – Tem, sim. E o ônibus pára duas vezes durante 20 minutos.
Vera - Uma passagem para o ônibus das 11:05, por favor.
Atendente - São 30 reais. Por favor, escreva o seu nome e o número do seu documento de
identidade na passagem.
Vera - Pois não. Mais uma pergunta - de que plataforma ele sai?
Atendente - Da plataforma 16. Boa viagem!
Vera - Obrigada!
22 A Brazilian Song - Só Danço Samba
Posted on October 9th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to dance, the verb SABER (to
know) in the Present and in the Past Tenses, and sentences with the adverb “already”. I’m
going to sing “Só danço samba”. Tune by Tom Jobim / Lyrics by Vinícius de Moraes.
Só danço samba
Música: Tom Jobim / Letra: Vinícius de Moraes
Só danço samba
Só danço samba,
Vai, vai, vai, vai, vai
Só danço samba
Só danço samba, vai
Já dancei o twist até demais
Mas não sei
Me cansei
Do calipso ao chá-chá-chá
Só danço samba
Só danço samba
Vai, vai, vai, vai, vai
Só danço samba
Só danço samba, vai
23 At the Clothing Store
Posted on October 13th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we’re going to learn the vocabulary related to clothing, the verbs HAVER and
TER meaning “there is/there are”, and the synthetic superlative. José needs to buy a pair of
black trousers. Listen to the dialogue between him and the saleswoman.
Vendedora - Pois não?
José - Eu queria comprar uma calça preta.
Vendedora – O senhor gosta desta aqui?
José - Gosto. Quanto é?
Vendedora - R$200,00.
José - Puxa! É caríssima! Tem alguma coisa mais barata?
Vendedora - Tem, sim. Tem esta aqui em algodão.
José - Por quanto?
Vendedora - Por R$150,00.
José – O preço já está melhor, mas ainda está caro.
Vendedora - Temos essas aqui em liquidação.
José - Eu gostei desta. Qual é o preço?
Vendedora - R$70,00.
José - Agora, sim, chegamos num preço bom. Posso provar?
Vendedora - Pode, sim. As cabines ficam ali à esquerda.
Alguns minutos mais tarde
Vendedora – Como ficou?
José – Ficou boa.
Vendedora – Pode pagar no caixa e retirar o embrulho ao lado. O senhor pode pagar em 10
vezes no cartão.
José - Obrigado!
Vendedora - Às ordens!
24 An Interview
Posted on October 16th, 2007 by Marina Gomes
Today we are going to listen to part of an interview with a cousin of mine called Sylvio
Ribeiro do Valle, who is a doctor and lives on a small farm in Guaxupé, a coffee-producing
area in the inland of Minas Gerais, Brazil. After the interview, we’ll study the verb DAR (to
give) in the Present and Past Tenses, followed by some expressions.
Interview
Marina - Que que você faz nas suas horas de lazer?
Sylvio - Nas minhas horas de lazer mesmo o que eu faço de primeiríssima mão é ler,
constantemente ler. E computador, também, mas gosto muito de ficar andando aqui pela
chácara, vendo uma coisa, vendo outra, podando alguma coisa, ou plantando, ou chupando
alguma fruta. Então eu tenho as minhas manhãs livres. Quando tenho doente internado, eu
vou ver o doente e depois eu volto para casa e fico aqui até que.eu almoço e começo à uma
hora em ponto, eu começo.
Marina - E quais são as frutas que você tem aqui na sua chácara?
Sylvio - Laranja à vontade, mexirica à vontade, manga, muita manga, é… caju, jaboticaba,
demais até, tem muitos pés, é… mamão, abacate, banana, é…genipapo, gabiroba, é…
aquela lá embaixo, como é que chama, aquela que foi plantada pelo Seu Rômulo, é…
graviola, que é uma fruta que ninguém tem. Você nem conhece; romã.
Marina - E essas frutas são do Nordeste. Elas dão bem aqui neste clima?
Sylvio - Elas são daqui. Somente uma que é de lá. A graviola só que é de lá. Dá bem aqui,
sim. As outras frutas são daqui mesmo. É daqui.
Marina - Você alguma vez vai ao mercado comprar frutas ou consome tudo que tem aqui?
Sylvio - Não, vou comprar maçã… Por exemplo… Ah! Outra coisa… Eu tenho uva. Essa
semana, segunda-feira, começou a lua nova de agosto e é o tempo de podar parreira. Eu
tenho três parreiras aqui. Então, terça-feira, ou quarta, terça-feira eu fui podar todas elas.
Em dezembro é aquela beleza de uva. Cachos de uva.
Marina - Que delícia! Dá para fazer vinho?
Sylvio - Olha, vinho, não. A minha filha ainda tava domingo aí, e eu contando para ela que
eu iria podar as uvas, ela falou: “Oh, pai, vamos fazer vinho”. Eu falei: “Não dá. Vinho tem
que ser um indivíduo que entenda”. Nós fazemos suco de uva. Aí nós fazemos, a Selma
guarda no freezer e a gente vai tomando. Aliás fica um suco muito bom, muito gostoso.
Marina - E é uva branca ou…
Sylvio - É tinta, preta, que a gente fala, uva preta.
25 Sports
Posted on October 20th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to study the vocabulary related to sports, the verb FAZER (to
do, to make) in the Present and Past Tenses, and the similarities between some English and
Portuguese words. Lídia talks to Gilberto, a young man she has just met, about the sports he
practices.
Lídia - Que esportes você pratica?
Gilberto - Natação, corrida e artes marciais.
Lídia - Que tipo de arte marcial você faz?
Gilberto - Eu faço karatê e jogo capoeira.
Lídia - Como é que você encontra tempo para tudo isso?
Gilberto - Eu trabalho só meio expediente.
Lídia - Que que cê faz?
Gilberto - Sou bancário.
Lídia - Ontem você praticou que esportes?
Gilberto - Ontem eu fiz cooper e joguei capoeira.
Lídia - Como é que você se sente fazendo todos esses esportes?
Gilberto - Me sinto muito bem, pronto para enfrentar a vida.
26 The Weather
Posted on October 23rd, 2007 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the weather, more
expressions with the verb FAZER (to do, to make), how to say “I wonder if” in Portuguese,
and the plural of words with –ão endings. Célia is asking Renato about his vacation in Rio
and the weather when he was there.
Célia - Como foram as suas férias no Rio?
Renato - Foram ótimas! Fez um tempo maravilhoso, com sol todos os dias.
Célia - Não choveu nenhum dia?
Renato - Não, só ficou nublado uma manhã, mas depois o sol saiu.
Célia - Tenho que ir ao supermercado agora. Será que vai chover?
Renato - Acho que sim. Eu vi a previsão do tempo na televisão.
Célia - Então é melhor eu levar o guarda-chuva.
27 The Seasons
Posted on October 27th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to study the seasons, the verb PODER (to be able to) in the
Present and in the Past, and the plural of words ending in “m”. Marcos and Ana talk about
their favorite seasons. Let’s listen to what they say.
Marcos - Qual é a sua estação preferida?
Ana - O verão, com certeza! E a sua?
Marcos - Eu gosto da primavera e do outono.
Ana - Eu também gosto do inverno.
Marcos – Por quê?
Ana - Porque eu posso esquiar.
Marcos - Onde você esquia?
Ana - Esquio nos Alpes da Suíça.
Marcos – Em que lugar especificamente?
Ana – Em St. Moritz.
Marcos – Não é muito caro, não?
Ana – É um pouco, mas trabalho muito e acho que eu mereço.
28 Interview with Selma Ribeiro do Valle
Posted on October 30th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to study the vocabulary related to education, the verb PERDER
(to lose) and PERDER-SE (to get lost), some relaxed pronunciation found in colloquial
Portuguese, and questions starting with “How long”. Today we are going to listen to an
interview with Selma Ribeiro do Valle.
Marina - Selma, há quanto tempo você mora em Guaxupé?
Selma - Moro em Guaxupé há 43 anos, que (porque) há 43 anos nós somos casados. Eu
sou de Guaranésia, uma cidade a 11 Km daqui. E me casei, mudei para cá e aqui estou
muito feliz.
Marina – E o que é que você gosta de fazer durante o dia?
Selma – A minha vida é muito atribulada. É cheia de múltiplas atividades. Vou dizer algumas
delas: Eu, por exemplo, eu estudo com meus netos, porque eu sou professora de
Matemática, me formei na Faculdade de São Paulo em Matemática. Então, eu estudo
Matemática, Português com eles, e às vezes, até um pouco de História, Geografia, quando
precisa. Eu estudo piano. Já sou formada em piano, mas eu vou à professora uma vez por
semana, porque senão eu me perco depois. Todo fim de ano tem concerto, e eu dou
concerto. Eu tenho um coral na catedral. Toda quarta-feira eu dirijo um coral lá, que por sinal
é muito agradável de se ouvir. Eu falo na Rádio Clube toda quinta-feira às 6:00 horas, e eu
faço muitas palestras sobre família. Ontem mesmo eu fiz em Itaperatiba. Até um público
relativamente grande, num lugar…, um centro social da igreja. E até foi agradável a palestra.
Foi assim…, foi muito bom. Então, assim…, eu tenho, assim, fora essas atividades, eu dirijo
a casa, eu faço as compras, a gente tem a fazenda, que eu tomo conta, a parte de culinária
eu tô (estou) sempre à frente, porque eu gosto de cozinhar, eu gosto de fazer pão, rosca,
bolo… Então, a minha vida é apertadinha.
29 Slang
Posted on November 2nd, 2007 by Marina Gomes
Today we are going to learn some body parts, how to express pain, some slang words used
especially by young people, and the verb QUERER (to want) in the Present and Past
Tenses. Jair, a 25-year-old young man from Rio, talks to his mother, Sara, about money,
work and health. Pay attention to the slang and colloquial expressions they use.
Jair - Mãe, será que dá para senhora me emprestar uma grana?
Sara - Quanto você precisa?
Jair - Uns R$300,00. É que eu vou receber só na semana que vem e preciso comprar uns
livros para faculdade.
Sara - Não precisa explicar, não. Olha aqui o dinheiro.
Jair - Valeu!
Sara - E o seu trabalho, como é que tá?
Jair - Vai indo. Acho que vou começar um projeto novo em breve.
Sara - E aquela dor que você tinha no braço, como é que tá?
Jair - Tá um pouquinho melhor, mas ainda dói de vez em quando.
Sara - Você não quer ir ao médico?
Jair - Não precisa se preocupar comigo, não, mãe. Já estou bem crescidinho.
Sara - Mas desde quando filho cresce?
30 House Hunting
Posted on November 5th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to parts of a house, and the
Imperative of the verbs ending in ER and IR. Now let’s listen to the dialogue between João
and the real state agent.
João - Eu gostaria de alugar uma casa de dois quartos.
Corretora - Pois não! Em que faixa de preço o senhor está interessado?
João - Algo em torno de R$800,00 por mês.
Corretora - Muito bem. O senhor tem algum lugar específico em mente?
João - Bem, eu gostaria de morar perto de uma estação de metrô na Zona Sul.
Corretora - E quando é que o senhor gostaria de se mudar?
João - No início do mês que vem.
Corretora - E a casa precisa ter alguma característica específica?
João - Eu gostaria de ter dois banheiros e ar condicionado nos quartos.
Corretora - Tenho aqui uma foto de uma casa perto da estação de metrô do Flamengo.
João - Parece muito boa. Por favor, escreva o endereço aqui.
Corretora – Pois não. Podemos ir até lá para o senhor ver a casa.
João – Ótimo!
Corretora - Se gostar, o senhor pode assinar o contrato ainda hoje.
João - Obrigado!
31 A Song - Corcovado (Quiet Nights)
Posted on November 9th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the verb VER (to see) in the Present and Past Tenses,
the Imperfect of verb SER (to be), and some adjectives and their opposites. Let’s listen to
another song by Tom Jobim called “Corcovado”. This song was translated into English as
“Quiet Nights of Quiet Stars”.
Corcovado
Antonio Carlos Jobim
Num cantinho um violão
Este amor, uma canção
Pra fazer feliz a quem se ama
Muita calma pra pensar
E ter tempo pra sonhar
Da janela vê-se o Corcovado
O Redentor, que lindo!
Quero a vida sempre assim
Com você perto de mim
Até o apagar da velha chama
E eu que era triste
Descrente deste mundo
Ao encontrar você eu conheci
O que é felicidade
Meu amor
32 In the Pharmacy
Posted on November 12th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to pharmacies, the indefinite
pronoun “some” and its derivatives, and some more expressions with “estar com”. Karina is
concerned about her mother because she is an elderly lady who caught the flu, which can
become a pneumonia. She went to a pharmacy to ask the pharmacist for some suggestions.
Karina - A minha mãe tem 80 anos e está com gripe e dor de garganta. O que o senhor
sugere?
Farmacêutico - Ela está com febre?
Karina - Não, mas está muito indisposta.
Farmacêutico - E ela tem dificuldade para engolir os alimentos?
Karina – Tem, sim. Ela não está comendo quase nada.
Farmacêutico - Bem, eu sugiro estes comprimidos para a gripe em geral, e para a garganta
estas pastilhas para ela chupar 3 vezes por dia.
Karina – Obrigada! Vou levar os dois.
33 Vacations in Ouro Preto
Posted on November 16th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to commercial establishments
and the Imperfect of verbs with AR endings. Now listen to my conversation with Adriano
about my vacations in Ouro Preto.
Adriano - Onde você passava as férias quando era pequena?
Marina - Eu passava as férias de verão em Ouro Preto, e as férias de inverno no Rio
mesmo.
Adriano - Você ficava num hotel?
Marina - Não, eu ficava na casa da minha avó. Ela morava lá com o meu tio.
Adriano - Como era a casa dela?
Marina - Era uma casa colonial enorme, com muitos quartos.
Adriano - Você tem alguma lembrança especial daquela época?
Marina - Tenho muitas. Eu me lembro principalmente do pomar com um abacateiro enorme,
um pessegueiro e uma figueira.
Adriano - A casa da sua avó ainda existe?
Marina - Existe, sim. A casa foi doada pela minha família para a Associação dos Ex-alunos
da Universidade Federal de Ouro Preto.
34 Describing People
Posted on November 19th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to describing people and the
plural of words ending in –al, -el, -il, -ol and –ul. Roberto went to a party yesterday and tells
Amélia what happened there.
Roberto - Ontem fui à festa da Mônica.
Amélia - E como é que foi?
Roberto - Foi ótima! Conheci uma gatinha lá.
Amélia - Como é que ela é?
Roberto - Ela é morena, magra e muito simpática.
Amélia - Ela não tem namorado?
Roberto - Acho que não. Mas me parece muito estranho uma moça tão bonita assim estar
sozinha.
Amélia - Eu também conheci alguém especial esta semana.
Roberto - É mesmo? Onde?
Amélia - Na Internet. Entrei numa sala de bate-papo e conheci um cara muito legal.
Roberto - Que que ele faz?
Amélia - Ele é analista de sistemas e trabalha na IBM.
Roberto - Que chique! E como ele é fisicamente?
Amélia - Ele é louro, alto, de olhos azuis.
Roberto - Será que é verdade? Você viu a foto dele?
Amélia - Vi. Parece um artista de cinema. Já estou apaixonada.
35 At the Passport Control
Posted on November 23rd, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to arriving at an airport, and the
verb VIR (to come) in the Present and Past Tenses. Janete is in Brazil on business and talks
to the immigration officer at the airport.
Agente da imigração – Bom dia! De onde a senhora está vindo?
Janete – Dos Estados Unidos.
Agente da imigração – O seu passaporte e a declaração de bagagem, por favor.
Janete – Aqui estão.
Agente da imigração – A senhora está vindo ao Brasil a negócios ou a passeio?
Janete - A negócios. Vou visitar duas filiais da companhia onde trabalho.
Agente da imigração – Como se chama a companhia?
Janete - Turismo Internacional.
Agente da imigração – Quanto tempo a senhora vai ficar?
Janete - Apenas 3 dias.
Agente da imigração – A senhora tem a passagem de volta?
Janete - Tenho, sim. Aqui está.
Agente da imigração – Está tudo em ordem. Boa estadia e bom trabalho!
Janete - Obrigada!
36 A Song – Eu sei que vou te amar (I Know I’ll Love You)
Posted on November 26th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to different types of
relationships, and the three forms of the verbs in the Future.
Cultural differences make any universal definition of love difficult to establish. But when you
love someone, you know it, as the lyrics of the following song shows.
Eu sei que vou te amar
Tom Jobim e Vinícius de Moraes
Eu sei que vou te amar
Por toda minha vida eu vou te amar
Em cada despedida eu vou te amar
Desesperadamente eu vou te amar
E cada verso meu será pra te dizer
Que eu sei que vou te amar
Por toda minha vida
Eu sei que vou chorar
A cada ausência tua eu vou chorar
Mas cada volta tua há de apagar
O que essa ausência tua me causou
Eu sei que vou sofrer
A eterna desventura de viver
À espera de viver ao lado teu
Por toda a minha vida
37 My Birthday
Posted on November 30th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the months of the year, how to say dates, how to sing
“Happy Birthday to You” in Portuguese, and the recipe for caipirinha, the Brazilian national
cocktail. Lucy is American and speaks Portuguese very well. She is talking to her Brazilian
friend, Jorge, who had his birthday on September 16.
Jorge - Quando é o seu aniversário?
Lucy - O meu aniversário é no dia 23 de janeiro. E o seu?
Jorge - O meu é no dia 16 de setembro.
Lucy - Você fez alguma coisa especial?
Jorge - Convidei os meus pais e os meus irmãos para almoçar.
Lucy - O que é que você serviu?
Jorge - Servi uma feijoada deliciosa.
Lucy - O que é feijoada?
Jorge - É um prato brasileiro feito com feijão preto, lingüiça e pedaços de carne de porco
cozidos dentro do feijão.
Lucy - E vocês tomaram vinho?
Jorge - Não, tomamos caipirinha.
Lucy - O que é caipirinha?
Jorge - É a bebida nacional brasileira.
Lucy - Você pode me dar a receita?
Jorge - Posso. Anota aí. Os ingredientes são: 1 limão, 1 colher de açúcar, ½ xícara de
cachaça e gelo. Primeiro você espreme o limão e depois adiciona a cachaça e o gelo.
Lucy - E o que é cachaça?
Jorge - Cachaça é uma bebida alcóolica feita da cana de açúcar.
38 Interviewing Tatiana Pessoa
Posted on December 2nd, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to advertising and computers,
and the regular and irregular verbs in the Imperative. Tatiana, or Tati, the way her friends
and family call her, lives in São Paulo. She went to live there attracted by the several
opportunities to climb the corporate ladder in an advertising agency. But life in São Paulo
isn’t that easy. Check this out in the interview Tati gave me in August, 2007.
39 The Brazilian People
Posted on December 6th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn about some characteristics of the Brazilian people,
types of TV programs, masculine words ending in –a, and the preposition “de”. A lot of
foreign tourists choose Brazil for their vacation destination because of the natural beauty
found in Rio and some other spots in the country. But once they arrive there, they find out
how friendly Brazilians are and some other characteristics they have.
Here are some of these characteristics:
Eles adoram futebol e carnaval.
Eles comem arroz com feijão todo dia.
Eles geralmente preferem guaraná a coca-cola.
A familia inteira se reúne na casa da avó aos domingos.
Eles vêem todas as novelas da TV Globo.
Eles estão sempre atrasados para os compromissos.
Eles são muito simpáticos.
Tanto os homens quanto as mulheres têm um corpo bonito.
40 Member of a Club
Posted on December 11th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to soccer, and the Imperfect of
verbs ending in ER and IR. Let’s listen to a dialogue between Marta and Cláudio about one
of these clubs in Rio.
Marta - Você é sócio de algum clube aqui no Rio?
Cláudio - Agora não, mas quando era criança, era sócio do Flamengo.
Marta - Onde fica o Flamengo?
Cláudio - Antigamente ficava no bairro do Flamengo. É por isso que o clube se chama
Flamengo. Agora a sede fica perto da Lagoa.
Marta - E o que é que você fazia no clube?
Cláudio - Eu nadava, jogava vôlei e malhava.
Marta - Era caro ser sócio?
Cláudio - Não, só o equivalente a uns R$30,00 por mês.
41 Do You Know This Restaurant?
Posted on December 15th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a restaurant, the object
pronouns, and the verbs SABER and CONHECER, which can be translated in English as “to
know”. Let’s see the usage of these two verbs in the dialogue between Renata and
Fernando.
Renata - Você conhece bem o Rio?
Fernando – Conheço, por quê?
Renata – Você sabe onde fica o Restaurante Garcia & Rodrigues?
Fernando - Sei, sim. Fica em Ipanema. Eu conheço os donos.
Renata - E você conhece o cozinheiro também?
Fernando - Por que você está me perguntando?
Renata - Porque eu queria saber se ele é bom.
Fernando – Eu não o conheço pessoalmente, mas a comida dele é deliciosa.
Renata – Vamos jantar lá agora?
Fernando – Vamos. Estou morrendo de fome.
Renata – Vou ligar para reservar uma mesa.
42 A Song - Marambaia
Posted on December 17th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn a Brazilian song called “Marambaia”, some proverbs,
different types of birds, the verb to PLAY with 3 different meanings in Portuguese, some
musical instruments, and the use of the diminutive.
Marambaia
Henricão e Rubens Campos
Eu tenho uma casinha lá na Marambaia
Fica na beira da praia
Só vendo que beleza
Tem uma trepadeira que na primavera
Fica toda florescida
De brincos de princesa
Quando chega o verão
Eu sento na varanda
Pego o meu violão
E começo a tocar
E o meu moreno que está sempre bem disposto
Senta ao meu lado e começa a cantar
Quando chega a tarde
Um bando de andorinhas
Voa em revoada
Fazendo verão
E lá na mata o sabiá gorgeia
Linda melodia
Pra alegrar meu coração
Às seis horas o sino da capela
Bate as badaladas
Da Ave Maria
A lua nasce por detrás da serra
Anunciando que acabou o dia
43 The Pan American Games
Posted on December 21st, 2007 by Marina Gomes
Rosa talks to Luís about the Pan American Games that took place in Rio de Janeiro in July,
2007.
Rosa - Você foi à abertura dos Jogos Pan-americanos?
Luís – Claro que fui!
Rosa – Me diz como é que foi.
Luís - A Daniela Mercury cantou Cidade Maravilhosa e Aquarela do Brasil.
Rosa - Cidade Maravilhosa é o hino da cidade do Rio de Janeiro, não é?
Luís - É, sim. E essa música também é cantada no final dos bailes de carnaval no Rio.
Rosa - Eu sei. Quando tocam esta música, todos sabem que o baile terminou.
44 Christmas
Posted on December 25th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to Christmas, the indefinite
pronouns “tudo” and “todo”, and the song “Silent Night” in Portuguese. Oscar and Denise talk
about where they are going to spend Christmas. Let’s listen to their conversation.
Denise - Onde você vai passar o Natal?
Oscar - Na casa dos meus pais em São Paulo. E você?
Denise - Ainda não decidi. A minha irmã me convidou para passar com ela, mas não estou
com muita vontade.
Oscar - Por quê?
Denise - Estou com vontade de ficar quietinha em casa.
Oscar - Você já comprou presentes para toda a sua família?
Denise – Não, vamos tirar o amigo invisível. Ninguém tem dinheiro para comprar muitos
presentes.
Oscar - Quem é o seu amigo invisível?
Denise - É a minha mãe. Vou lhe dar uma bolsa de couro.
45 Interviewing Rita Nunes
Posted on December 28th, 2007 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the Pan American games,
some false cognates and the irregular forms of some verbs in the Imperfect.
Rita Nunes is a 23-year-old girl who lives in Goiânia, Brazil. She goes to Goiânia Federal
University and loves sports. She is also my niece. Listen to the interview she gave me about
the Pan American Games in July this year.
46 New Year’s Resolutions
Posted on December 31st, 2007 by Marina Gomes
The New Year is a good time to make new resolutions, even though we forget about most of
them during the year. Let’s listen to a dialogue between Mariana and José about the New
year.
Mariana - Este ano passou tão rápido!
José - É verdade! Amanhã já estaremos em 2008.
Mariana - Este ano foi bom para você?
José - Foi. Aprendi muito, trabalhei muito e ganhei muito dinheiro.
Mariana - E o coração?
José - Conheci umas moças legais, mas não fiquei muito tempo com nenhuma.
Mariana – Você toma resoluções de Ano Novo?
José - Eu tento, mas não consigo cumpri-las.
Mariana - Vou ler para você o que eu escrevi sobre minhas resoluções de Ano Novo:
- Curtir mais a vida
- Sorrir mais
- Sonhar
- Cantar mais
- Abraçar e beijar mais
- Ouvir mais e falar menos
- Agradecer
- Traçar metas
- Ajudar os outros
- Dar amor
47 A Trip Around Brazil
Posted on January 4th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a trip and the ordinal numbers
from 1 to 30.
Teresa decided to go on a 10-day tour in Brazil and talks to César about her trip.
César - Eu soube que você vai fazer uma viagem pelo Brasil.
Teresa - É verdade. Vou conhecer algumas partes do Brasil em 10 dias.
César - Você vai sozinha ou numa excursão?
Teresa - Vou numa excursão com pessoas do mundo inteiro.
César - Qual vai ser o roteiro?
Teresa - Nos três primeiros dias, ficaremos no Rio.
César - Só três dias no Rio? É muito pouco!
Teresa - Concordo, mas só temos dez dias para ir a vários lugares.
César - E depois do Rio?
Teresa - Depois do Rio, visitaremos as cidades históricas de Minas Gerais.
César - Essas cidades são muito interessantes.
Teresa - Eu sei. Eu já li sobre elas na Internet.
César - Você vai adorar!
Teresa - Em seguida, passaremos três dias nas Cataratas do Iguaçu.
César - Você escolheu os três pontos mais interessantes do Brasil.
Teresa - Eu sei.
César - Boa viagem e aproveite bastante!
Teresa - Obrigada!
48 Benefits of the Internet
Posted on January 7th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn some Internet chat abbreviations, which are part of the
Internetese, and some adverbs of frequency in Portuguese.
Laura and Hugo talk about their communication with friends over the Internet.
Hugo - Você recebeu muitos cartões de Natal?
Laura - Só dois. A maior parte dos meus amigos me mandou um cartão eletrônico.
Hugo - É incrível como a Internet facilita as nossas vidas hoje em dia.
Laura - É verdade. Agora eu raramente escrevo cartas. Só me comunico com as pessoas
pela Internet.
Hugo - E você usa o Skype?
Laura - Uso sempre. Falo com a minha irmã com freqüência e até dou aulas pelo Skype.
Hugo - Eu prefiro o MSN. Mas no final, é tudo a mesma coisa.
49 A Song – O Barquinho
Posted on January 11th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we’re going to learn some expressions with the word “vontade”, and the verb
TRAZER (to bring) in the Present, Past and Future tenses.
It is summer in Brazil now, and there are a lot of people sailing their boats along the coast of
the Atlantic Ocean. The song “The Little Boat” is about one of these boats that glides through
the sea.
O Barquinho
Roberto Menescal/Ronaldo Bôscoli
Dia de luz
Festa de sol
E um barquinho a deslizar
No macio azul do mar
Tudo é verão e o amor se faz
Num barquinho pelo mar
Que desliza sem parar
Sem intenção, nossa canção
Vai saindo deste mar e o sol
Beija o barco e luz
Dias tão azuis
Volta do mar, desmaia o sol
E o barquinho a deslizar
E a vontade de cantar
Céu tão azul, ilhas do sul
E o barquinho, coração
Deslizando na canção
Tudo isso é paz, tudo isso traz
Uma calma de verão e então
O barquinho vai
A tardinha cai
O barquinho vai
A tardinha cai…
50 New Year’s Eve in Copacabana
Posted on January 14th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn words ending in –dade and –eza, and the differences in
usage between the Perfect (Simple Past) and the Imperfect tenses.
Júlia spent the New Year’s Eve at Copacabana Beach and talks to her friend Heitor about it.
Júlia – No Réveillon, fui a Copacabana ver os fogos de artifício.
Heitor – Que legal! Foi bonito?
Júlia – Foi lindo! A queima de fogos durou 16 minutos.
Heitor – Havia muita gente lá?
Júlia – Segundo os jornais, mais de 2 milhões de pessoas foram ver o espetáculo
pirotécnico.
Heitor – E estava bem policiado?
Júlia – Estava, sim. Havia 660 policiais.
Heitor – E você usou roupa branca?
Júlia – Claro! Comprei um vestido branco e um brinco especialmente para o Réveillon.
Heitor – Por que as pessoas usam roupa branca no Réveillon?
Júlia – Porque representa luz, pureza e bondade.
51 Going to the Supermarket
Posted on January 18th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to items found in a supermarket,
the prepositional pronouns, and how to say “It depends on…” in several situations in
Portuguese.
In today’s dialogue, Ana wants to prepare dinner, but there are a few ingredients missing.
She asks her husband, Diogo, to go to the supermarket and buy what she needs.
Ana - Estou precisando comprar algumas coisas para o jantar.
Diogo - Você não quer comer fora?
Ana – Depende de quem vai pagar.
Diogo – Você, é claro!
Ana – Engraçadinho! Não, prefiro comer em casa. Você pode ir ao supermercado para mim?
Diogo - Posso. Você tem uma lista das coisas que você precisa?
Ana - Tenho. Eu preciso de um quilo de batata, uma dúzia de ovos e um litro de leite.
Diogo - Só isso?
Ana - Só. Eu preciso de outras coisas também, mas posso comprar o resto amanhã. Olha
aqui o dinheiro para as compras de hoje.
Diogo – OK! Não vou demorar.
52 At the Currency Exchange
Posted on January 21st, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn some useful sentences in order to exchange money,
and the regular Conditional of the verbs in Portuguese.
Experts usually advise avoiding exchanging money at a hotel or airport, unless you have no
other choice, because the exchange rates at these places tend to be higher.
O caixa - Pois não?
Gabriela - Gostaria de trocar alguns dólares. Qual é a taxa de câmbio de hoje?
O caixa - Vou verificar. Hoje o dólar está a R$2,00.
Gabriela - Preciso trocar 100 dólares, por favor.
O caixa – Aqui estão R$200,00. Por favor, assine este recibo.
Gabriela - Obrigada!
O caixa - Não há de quê!
53 Cinderella (Part I)
Posted on January 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I’m going to read the fist part of the story of Cinderella by the Brothers
Grimm. We are going to learn the verbs in the Past Perfect and the feminine and masculine
forms of some nouns.
Era uma vez um homem que tinha perdido sua primeira esposa, e que tinha se casado
novamente com uma mulher muito arrogante. Ela tinha duas filhas que se pareciam em tudo
com ela.
O homem tinha uma filha de seu primeiro casamento. Era uma moça meiga e bondosa. A
nova esposa mandava a jovem fazer os serviços mais sujos da casa e dormir no sótão. …
54 The Samba School Parade
Posted on January 28th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to samba schools, the feminine
of words ending in –ão, and how to give short answers in Portuguese.
Eliana and Ricardo talk about where they are going to spend Carnival this year.
Eliana - Que que cê (O que é que você) vai fazer no carnaval?
Ricardo - Acho que vou ficar no Rio mesmo.
Eliana - Você vai ao desfile das Escolas de Samba no Sambódromo?
Ricardo - Muito provavelmente. E você?
Eliana - Acho que este ano vou viajar.
Ricardo - Você foi ao desfile do ano passado?
Eliana - Fui. O desfile estava lindo!
Ricardo - Qual foi a escola vencedora?
Eliana - Foi a Beija-Flor.
Ricardo - Você acha que ela mereceu ser campeã?
Eliana - Com certeza! Apresentou fantasias luxuosas e uma excelente coreografia.
Ricardo - Quanto custa a entrada para o Sambódromo?
Eliana - Depende. Se você ficar nas arquibancadas custa uns 25 dólares, e nos camarotes
custa uns 80 dólares.
55 What would you do?
Posted on February 1st, 2008 by Marina Gomes
We all like to dream of winning the lotto, but what would you do with a lot of money? Today
we are going to have a look at different answers to this question by using the irregular and
regular forms of the Conditional in Portuguese, besides having a review of numbers from 1 to
50.
Joana asks her friend Paulo what he would do with a million dollars.
Joana - O que você faria com um milhão de dólares?
Paulo - Faria muita coisa. Nem sei por onde começar.
Joana - Você ajudaria os pobres?
Paulo – Ajudaria, sim!
Joana – E você viajaria?
Paulo - Com certeza! Faria uma longa viagem. Iria visitar algumas das novas Sete
Maravilhas do Mundo.
Joana - Quais?
Paulo - Eu escolheria Machu Picchu, a Grande Muralha da China e o Taj Mahal.
Joana - E o Cristo Redentor do Rio?
Paulo - O Cristo eu já conheço. Eu fui lá em 2004.
56 Cinderella (Part II)
Posted on February 4th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, I’m going to read the second part of the story of Cinderella by the Brothers
Grimm. We are going to learn some irregular Past Participles in Portuguese and the
vocabulary related to a living room.
O filho do rei viu Cinderela chegando ao baile e se apressou a lhe dar as boas-vindas.
Ajudou-a a descer da carruagem e levou-a ao salão do baile. Todos pararam e ficaram
admirando aquela moça que tinha acabado de chegar. O príncipe estava encantado, e
dançou todas as músicas com Cinderela. Ela estava tão absorvida com ele que se esqueceu
completamente do aviso da fada madrinha. Então, o relógio do palácio começou a bater
doze horas. …
57 Striking Up a Conversation
Posted on February 9th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn to say “to go somewhere by… or on…”, and the verb
DIZER in the Present, Past and Future tenses.
Jorge was walking along the Copacabana beach sidewalk when he saw a very beautiful girl
called Andrea. He couldn’t resist striking up a conversation with her.
Jorge - Você é daqui do Rio?
Andrea - Não, eu sou de Belo Horizonte, mas estou passando uns dias aqui no Rio.
Jorge - Quando você chegou?
Andrea - Cheguei ontem de manhã. Vim de ônibus.
Jorge - Quanto tempo leva de Belo Horizonte até aqui de ônibus?
Andrea - Mais ou menos 7 horas.
Jorge - E como é que você se chama?
Andrea - Eu me chamo Andrea.
Jorge - Vou te dar o meu telefone. Me liga para a gente sair um dia desses.
Andrea - Eu não tenho uma caneta aqui comigo. Você me empresta uma?
Jorge - Olha aqui.
Andrea - Pode dizer.
Jorge - O meu telefone é 2286-5570.
Andrea - Obrigada! Eu te ligo amanhã.
Jorge - Amanhã vou estar ocupado o dia inteiro. Me liga depois de amanhã.
Andrea - Combinado! Tchau!
Jorge - Tchau!
58 A Song – Lobo Bobo
Posted on February 11th, 2008 by Marina Gomes
The song “Lobo Bobo”, meaning “Foolish Wolf”, is based on the story of the Little Red Riding
Hood. The lyrics are symbolic of a man with bad intentions meeting a girl and later falling for
her.
Lobo Bobo
Carlos Lyra / Ronaldo Bôscoli
Era uma vez um Lobo Mau
Que resolveu jantar alguém
Estava sem vintém
Mas arriscou e logo se estrepou
Um Chapeuzinho de maiô
Ouviu buzina e não parou
Porém, o Lobo insiste
E faz cara de triste
O Chapeuzinho ouviu
Os conselhos da vovó
Dizer que não pra Lobo
Que com Lobo não sai só
Lobo canta
Pede, promete tudo, até amor
E diz que fraco de Lobo
É ver um Chapeuzinho de maiô
Mas Chapeuzinho percebeu
Que o Lobo Mau se derreteu
Pra ver você que Lobo
Também faz papel de bobo
Só posso lhe dizer
Chapeuzinho agora traz
Um Lobo na coleira
Que não janta nunca mais
Lobo bobo
59 Valentine’s Day
Posted on February 15th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to study the vocabulary related to Valentine’s Day and some
expressions with the verb DAR in the Present, Past and Future Tenses.
Melissa talks to Ronaldo about Sweetheart’s Day.
Melissa - Você comemora o Dia de São Valentino no Brasil?
Ronaldo - Em fevereiro, não. Mas nós temos o Dia dos Namorados.
Melissa - E quando é que é?
Ronaldo - É no dia 12 de junho.
Melissa - É a mesma coisa que o Dia de São Valentino?
Ronaldo - É parecido, mas é só relativo aos namorados e casais.
Melissa - O que você vai dar à sua namorada este ano?
Ronaldo - Geralmente eu dou flores ou uma caixa de bombom, mas este ano ela quer um
presente útil.
Melissa - Você já escolheu?
Ronaldo - Já. Escolhi um cinto de pele de cobra que ela viu numa loja no outro dia.
Melissa - E você vai dar um cartão também?
Ronaldo – Acho que não. O presente é o mais importante.
60 Shall We Go to the Movies?
Posted on February 18th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to different movie categories
and insects, and the prepositional pronouns with the preposition “with”.
Gilda and Pedro love to go to the movies. In fact, they go to the movies almost every
weekend. This time, Gilda invites Pedro to see an animation movie.
Gilda - Você quer ir ao cinema comigo?
Pedro - Depende do filme.
Gilda - Eu queria ver Bee movie – a história de uma abelha.
Pedro - Eu soube que foi o Seinfeld que escreveu o roteiro.
Gilda - É verdade! E ele fez a voz do personagem principal também.
Pedro - A história é sobre o quê?
Gilda - É sobre uma abelha que acaba de se formar na faculdade, mas não se interessa em
produzir mel para o resto da vida.
Pedro - Parece ser interessante para as crianças, mas será que é interessante para os
adultos também?
Gilda - Acho que sim. Vamos! Não temos nada a perder.
61 Interviewing Eliane Bueno
Posted on February 22nd, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the most common gentilic suffixes and some false
cognates.
Today’s interview is with Eliane Bueno, a long time friend of mine.
Marina - Olá, tudo bom?
Eliane - Tudo bem!
Marina - Qual é o seu nome?
Eliane - O meu nome é Eliane, mas desde criança que me chamam de Ane, porque era
assim que a minha irmã me chamava.
Marina - Você mora onde?
Eliane - Eu moro em Curitiba, que é uma cidade muito boa no sul do Brasil, e é a capital do
Paraná, um estado que faz fronteira com São Paulo.
Marina - Então é o estado imediatamente ao sul de São Paulo.
Eliane - Isso!
Marina - Como é o clima aqui?
Eliane - Dizem que em média anual é o mais frio do Brasil.
Marina - Não brinca!
62 A Talk Show
Posted on February 25th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to television and the
contractions of prepositions and demonstrative pronouns.
In today’s dialogue, Haroldo and Kátia talk about what they do in their spare time.
Kátia - O que é que você gosta de fazer nas horas vagas?
Haroldo - Gosto de malhar, ler, ver televisão…
Kátia - Quais são os seus programas favoritos na televisão?
Haroldo - Eu sou fã de carteirinha do “Programa do Jô” na TV Globo.
Kátia - Eu gosto muito deste programa também, mas acho que é muito tarde. Começa à
1:00 da madrugada.
Haroldo - Eu também não consigo ficar acordado até 1:00 hora. De vez em quando eu gravo
o programa e vejo no dia seguinte.
Kátia – Eu também gosto de ver o jornal e a novela das 9:00.
Haroldo – Eu não vejo mais novela. É sempre a mesma coisa. Prefiro ver um bom filme.
63 A Song - Estrada do Sol
Posted on February 28th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to body parts and the verbs
CAIR (to fall) and SAIR (to leave, to go out) in the Present, Past and Future Tenses.
Tom Jobim had several lyrics writers as partners – Vinícius de Moraes, Carlos Lyra and
Dolores Duran. Today’s song, Estrada do Sol (Road of the Sun) is by Dolores Duran.
Estrada do Sol
Tom Jobim e Dolores Duran
É de manhã
Vem o sol mas os pingos da chuva
Que ontem caiu
Ainda estão a brilhar
Ainda estão a dançar
Ao vento alegre
Que me traz esta canção
É de manhã
Vem o sol mas os pingos da chuva
Que ontem caiu
Ainda estão a brilhar
Ainda estão a dançar
Ao vento alegre
Que me traz esta canção
Quero que você me dê a mão
Vamos sair por aí
Sem pensar no que foi
Que sonhei, que chorei, que sofri
Pois a nossa manhã
Já me fez esquecer
Me dê a mão, vamos sair pra ver o sol, o sol…
64 At the Beach
Posted on March 3rd, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the beach, some more
expressions with the verb DAR and some interjections.
Geraldo and Wilma decide to go to the beach on Sunday. Wilma calls him and wakes him
up. They agree to meet at the beach one hour later.
Geraldo - Alô!
Wilma - Oi! Sou eu, a Wilma. Tudo bem?
Geraldo - Tudo!
Wilma - Você estava dormindo?
Geraldo - Estava, mas já está na hora de me levantar.
Wilma - Vamos à praia?
Geraldo – Vamos! Onde?
Wilma - Vamos a Ipanema, no Posto 9?
Geraldo - OK! Te vejo lá daqui a uma hora.
Wilma – Combinado!
Uma hora mais tarde
Geraldo - Nossa! A praia está tão cheia!
Wilma - É verdade! É a única coisa que os cariocas sabem fazer no fim de semana.
Geraldo - É, mas também com esse calor!
Wilma - Quantos graus está fazendo hoje?
Geraldo - Deve estar fazendo uns 35 graus centígrados.
Wilma - Vamos tomar um sorvete?
Geraldo - Vamos, mas primeiro quero dar uma caída.
Wilma - Ai! A água está supergelada. Só vou molhar os pés.
Geraldo - OK, me espera aqui que eu vou dar uma nadada.
Wilma - Podemos dar uma caminhada depois. Vou pegar o chapéu e os óculos escuros.
65 Easter
Posted on March 6th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to Easter and the Present
Perfect Continuous in Portuguese.
Marcia has decided to write to Fátima to wish a Happy Easter. Note that, in Portuguese, you
start a letter with the name of the place from where you are writing and the date and end it
with kisses or hugs.
São Paulo, 7 de março de 2008.
Querida Fátima,
Como tem passado? Eu queria te escrever já há muito tempo, mas tenho andado muito
ocupada ultimamente, trabalhando em diversos projetos. Mas como estamos chegando na
Páscoa, estou escrevendo para te desejar Feliz Páscoa.
O que é que você anda fazendo? Tem só trabalhado ou tem se divertido também?
Por aqui, está tudo bem. Tenho tido dores nas costas porque não tenho feito os
exercícios de fisioterapia ultimamente por falta de tempo. Eu acho que o meu dia deveria ter
48 horas.
Você tem visto a Dora ultimamente? Soube que ela e o Fernando vão se casar. Que
chique, hein?
Bem, vou ficando por aqui. Dê um abraço na sua mãe.
Beijos,
Márcia
66 My Town
Posted on March 10th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a town and the verb LER (to
read) in the Present, Past and Future Tenses.
Susana lives in a small town in the inland of São Paulo called Serra Negra. Ronaldo, a friend
from Rio, wants to move there and goes to visit her in order to get to know the town better.
Ronaldo - Olá, Susana! Tudo bem?
Susana - Tudo! Fez boa viagem?
Ronaldo - Fiz, obrigado.
Susana - Vou te mostrar a cidade.
Ronaldo - Ótimo! Estou curioso para conhecer. Eu já li alguma coisa sobre ela na Internet.
Susana - Esta aqui é a rua principal. Aqui você encontra os melhores restaurantes e bares.
Ronaldo - Podemos jantar num desses restaurantes hoje à noite.
Susana - Boa idéia! Aquele restaurante ali é por quilo e a comida é ótima.
Ronaldo - Tem um Banco do Brasil aqui por perto?
Susana - Tem, sim. Ali na esquina.
Ronaldo - Depois preciso tirar dinheiro. Por enquanto, ainda tenho o suficiente para uns dois
ou três dias.
Susana - Aquele prédio ali é o museu da cidade. Vamos entrar para você ver as fotos
antigas da exposição.
Ronaldo - E onde fica a sua casa?
Susana - A minha casa fica a uns 10 minutos daqui. Depois vou te levar lá para você
conhecer.
Ronaldo - Obrigado!
67 The Discovery of Brazil
Posted on March 13th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn some collective nouns and the verbs in the passive
voice.
Brazil was discovered by a Portuguese named Pedro Álvares Cabral on April 22, 1500. I am
going to read a text so that you can learn some other details about the discovery of Brazil.
O descobrimento do Brasil
Durante o período dos grandes descobrimentos marítimos, Portugal e Espanha se
empenharam em procurar um novo caminho para as Índias. Em 1492, Cristóvão Colombo, a
serviço da Espanha, descobriu a América, abrindo uma nova perspectiva de descobertas…
68 My Family
Posted on March 17th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn how to say several professions in Portuguese and the
usage of the verbs SER, ESTAR and FICAR, all meaning “to be” in English.
Brazil had the influence of several peoples throughout its 508 years of history. Let’s listen to
the dialogue between Adriano and I, where I tell him a little of how my family was composed.
Adriano - A sua família toda descende de portugueses?
Marina - Da parte do meu pai, sim, mas da parte da minha mãe, descendemos de
portugueses, ingleses, espanhóis e holandeses.
Adriano - Que mistura boa! Por que a família da sua mãe descende de tantos povos
diferentes?
Marina - Porque foi uma família constituída por pessoas que foram estudar e trabalhar na
Escola de Minas de Ouro Preto.
Adriano - Dizem que a qualidade do ensino lá é muito boa.
Marina - É, sim. E ela foi uma das primeiras universidades do Brasil.
Adriano - E o seu trisavô inglês? Ele também trabalhou na Escola de Minas?
Marina - Não. Ele veio da Inglaterra para trabalhar numa mina de ouro perto de Ouro Preto.
Ele era engenheiro de minas.
69 A Song – Como uma Onda
Posted on March 20th, 2008 by Marina Gomes
In this episode, we are going to learn how to use the word “jeito” in several situations in
Portuguese and the use of the verb HAVER to express time.
Today’s song, “Como uma onda” (Like a Wave), is by Lulu Santos, a very famous Brazilian
singer, songwriter and guitarist.
Como uma onda
Lulu Santos
Nada do que foi será
De novo do jeito
Que já foi um dia
Tudo passa
Tudo sempre passará
A vida vem em ondas
Como um mar
Num indo e vindo infinito
Tudo que se vê não é igual
Ao que a gente viu há um segundo
Tudo muda o tempo todo
No mundo
Não adianta fugir
Nem mentir pra si mesmo
Agora há tanta vida lá fora
Aqui dentro sempre
Como uma onda no mar
Como uma onda no mar
Como uma onda no mar
70 What Do We Have for Dinner?
Posted on March 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to food, and the verb PÔR (to
put) in the Present, Past and Future Tenses.
Solange and Evandro have just come home from work and are very hungry. Let’s listen to
their conversation about dinner.
Evandro - Estou com fome.
Solange - Você quer jantar agora?
Evandro - Quero. O que temos para o jantar?
Solange - Temos sopa de legumes, empadão de frango e uma salada de alface com tomate.
Evandro - Vou esquentar a sopa nesta panela.
Solange - E eu vou pôr o empadão no forno.
Evandro - Tem sobremesa?
Solange - Tem, sim. Fiz um pudim de leite especialmente para você.
Evandro - Você é um amor!
Solange - Amor com amor se paga…
71 A Song - O Pato
Posted on March 28th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to farm animals and the informal
Imperative of the verbs in Portuguese.
Today’s song, “O Pato” (The Duck) is by João Gilberto, who is considered the creator of
bossa nova. A new beat was born on the rhythm of his guitar.
O Pato
João Gilberto
O pato
Vinha cantando alegremente
Quém! Quém!
Quando um marreco
Sorridente pediu
Pra entrar também no samba
No samba, no samba
O ganso gostou da dupla
E fez também
Quém! Quém! Quém!
Olhou pro cisne
E disse assim
Vem! Vem!
Que o quarteto ficará bem
Muito bom, muito bem
Na beira da lagoa
Foram ensaiar
Para começar
O tico-tico no fubá
A voz do pato
Era mesmo um desacato
Jogo de cena com o ganso
Era mato
Mas eu gostei do final
Quando caíram n’água
E ensaiando o vocal
Quém! Quém! Quém! Quém!
Quém! Quém! Quém! Quém!
Quém! Quém! Quém! Quém!
O pato!
72 Pero Vaz de Caminha’s Letter
Posted on March 31st, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the augmentative form of some words in Portuguese
with the suffixes –ão and -ona.
Pero Vaz de Caminha, Portuguese explorer who accompanied Pedro Álvares Cabral in the
discovery of Brazil, wrote what is considered by many to be one of the most accurate and
detailed accounts of the discovery of Brazil in his Carta de Pero Vaz de Caminha.
But this letter was rewritten in a humoristic way by an advertising agent called Paulo
D’Angelo, who rewrote it in the form of a phone call and won the contest “Chronicle of the
Listener” by Rádio Bandeirantes. This phone call was written as if Brazil was discovered in
the 21st century.
Here is the phone call he wrote.
Olá meu amado Rei,
Aqui quem fala é o Pero Vaz. Está me ouvindo bem? Peguei emprestado o celular de um
nativo aqui da nova terra. Tudo bem, o Capitão Pedro está lhe mandando um abraço.
Chegamos na terça, 22 de abril, mas deixei para ligar no domingo, porque a ligação é
mais barata…
73 Do You Prefer Brazil or Canada?
Posted on April 3rd, 2008 by Adriano Galeno
Today we are going to learn how to express some states of mind and feelings, have some
more practice with irregular superiority comparatives and superlatives, and the usages of
“há” (verb HAVER) and “a” (preposition).
Lúcia and Jorge live in Canada. They miss Brazil a lot, but they prefer to live in Canada
because of job opportunities.
Let’s listen to what they say.
Lúcia - Oi, Jorge! Me diz uma coisa.
Jorge - O quê?
Lúcia - O Canadá é melhor ou pior que o Brasil para morar?
Jorge - Depende. Eu prefiro o Brasil para passear e o Canadá para trabalhar. Por que você
está me perguntando?
Lúcia - É que eu estou um pouco preocupada com a minha velhice.
Jorge - Já? Mas você é tão jovem!
Lúcia - Eu sei, mas quero me programar para daqui a uns anos. Obrigada pela dica!
Jorge - De nada!
74 Maybe I’ll Stay Home
Posted on April 7th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some colloquial verbs and the use of the Present
Subjunctive to express doubt.
Peter and Janet are learning Portuguese and like to talk in Portuguese in order to practice.
They are now talking about a trip Peter is taking to Brazil. See how Peter expresses his
doubts in the Present Subjunctive.
Janet - O que é que você vai fazer no fim de semana?
Peter - Ainda não sei. Talvez no sábado eu fique em casa e estude um pouco de português.
Janet - Você está levando o seu estudo de português tão a sério!
Peter - É verdade. Vou ao Brasil este ano e quero me comunicar com as pessoas e curtir as
praias brasileiras.
Janet - Eu adoraria ir ao Brasil também. Já ouvi falar tanta coisa boa de lá.
Peter - Você topa ir comigo? Posso te levar na minha mala.
Janet - Topo!
75 At the Library
Posted on April 10th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a library, and the use of the
word “muito” in Portuguese.
Today Reinaldo decided to go the the library to borrow a book by Jorge Amado. The book is
called “Dona Flor and her Two Husbands”.
Reinaldo - Estou procurando um livro do Jorge Amado.
Atendente - Qual é o título?
Reinaldo - É “Dona Flor e seus dois maridos”.
Atendente - Este livro é muito procurado.
Reinaldo - Ele está disponível?
Atendente - Todos os livros do Jorge Amado estão naquelas duas prateleiras de cima.
Procure lá.
Reinaldo - Achei o livro.
Atendente - Você quer levar este livro emprestado?
Reinaldo - Quero. Quantos dias posso ficar com ele?
Atendente - 15 dias. Se precisar de mais tempo, é só ligar e renovar o empréstimo por
telefone.
76 Interviewing Frederico Gomes
Posted on April 14th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a wedding and the use of the
Present Subjunctive to express wishes and hopes.
Today’s interview is with Frederico Luciano Galler de Magalhães Gomes, also known as
Kiko, who is a nephew of mine living in Florianópolis, capital of the Santa Catarina State, in
the South of Brazil.
Marina – O que é que você faz aqui em Florianópolis?
Kiko – Eu nasci aqui, cresci aqui, eu moro, estudo e trabalho.
Marina – O que é que você está estudando?
Kiko – Estudo Sistema de Informação na Universidade Federal de Santa Catarina e trabalho
num banco chamado Caixa Econômica Federal.
Marina – Certo. E você é solteiro, casado…
77 Oprah’s Book Club
Posted on April 17th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little more about how to use superlatives and
pronominal verbs in Portuguese.
Joel and Marta talk about Oprah’s show and why they like to watch it.
Marta – Você vê o programa da Oprah Winfrey?
Joel – Vejo sempre que posso.
Marta – Acho interessante a parte do clube do livro.
Joel – Que livro está sendo lido agora?
Marta – É o livro “Uma Nova Terra” do Eckart Tolle.
Joel – E você está lendo este livro?
Marta – Estou. Estou lendo o capítulo 4.
Joel – O livro é sobre o quê?
Marta – É sobre como acordar para uma nova consciência.
Joel – Está gostando?
Marta – Estou. Eu já faço exercícios para expandir a consciência há muito tempo.
Joel – Que tipo de exercícios?
Marta – Gosto de fazer exercícios com um mantra.
Joel – Mantra? O que é isso?
Marta – É um som que se canta para se elevar as vibrações e entrar em sintonia com uma
força superior.
Joel – Nunca tinha ouvido falar disso.
Marta – Um mantra usado universalmente é o OM. Eu gosto de cantar o HU também.
Joel – Interessante…
78 A Song - Gostava Tanto de Você
Posted on April 21st, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some expressions in English with the verb to be that
are translated into Portuguese with the verb to have, and the verb FUGIR (to escape, to flee)
in the Present, Past and Future Tenses.
I am going to sing “Gostava tanto de você”.
Gostava tanto de você
Tim Maia
Nem sei por que você se foi
Quantas saudades eu senti
E de tristezas vou viver
E aquele adeus, não pude dar
Você marcou em minha vida
Viveu, morreu na minha história
Chego a ter medo do futuro
E da solidão que em minha porta bate
E eu
Gostava tanto de você
Gostava tanto de você
Eu corro, fujo desta sombra
Em sonhos vejo este passado
E na parede do meu quarto
ainda está o seu retrato
Não quero ver pra não lembrar
Pensei até em me mudar
Lugar qualquer que não exista
o pensamento em você
E eu
Gostava tanto de você
Gostava tanto de você
79 Spring
Posted on April 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to flowers, and the Past
Continuous Tense of the verbs in Portuguese.
Robert and Teresa are very happy because spring is here.
Roberto - Estou contente porque a primavera finalmente chegou!
Teresa - Eu também! Eu já não aguentava mais o inverno.
Roberto - Um dos problemas do Canadá é que o inverno é muito longo.
Teresa - É verdade. Mas graças a Deus já passou!
Roberto - Ontem fez 15 graus. Todo mundo estava cuidando do jardim.
Teresa - Preciso começar a fazer o meu jardim, mas estou com uma preguiça!
Roberto - Eu posso te ajudar.
Teresa - Pode mesmo? Puxa! Obrigada! Quando é que podemos começar?
Roberto – Agora mesmo. Topa?
Teresa – Topo.
80 Extreme Sports
Posted on April 28th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to extreme sports and the verbs
VIR (to come) and VER (to see) in the Present, Past, and Future Tenses.
João is sitting by himself in a bar when he sees his friend Rosana.
He invites her to sit at his table and starts talking about extreme sports.
João – Oi, Rosana! Vem sentar aqui comigo.
Rosana – Só posso ficar um pouquinho. É que o meu namorado está me esperando em
casa.
João – Estou louco para ir a Petrópolis para fazer uns esportes radicais. Quer vir comigo?
Rosana – Não sei. Que tipo de esportes?
João – Eles têm rapel, paraquedismo e asa delta. O que você acha?
Rosana – Estou na dúvida. Eu tenho um medo…
João – Não esquenta, não! Nunca soube de nenhum acidente. E a emoção que a gente
sente é um barato!
81 A Song - Conversa de Botequim
Posted on May 1st, 2008 by Adriano Galeno
Noel Rosa was one of the greatest names in Brazilian popular music, combining samba’s
Afro-Brazilian roots with a more urban, witty language.
Today I am going to sing the song “Conversa de Botequim” (Talk at the Bar), which was
composed by Noel Rosa and two other partners.
Conversa de Botequim
Noel Rosa, Vadico e Francisco Alves
Seu garçom, faça o favor de me trazer depressa
Uma boa média que não seja requentada
Um pão bem quente com manteiga à beça
Um guardanapo e um copo d’água bem gelada
Feche a porta da direita com muito cuidado
Que não estou disposto a ficar exposto ao sol
Vá perguntar ao seu freguês do lado
Qual foi o resultado do futebol
Se você ficar limpando a mesa
Não me levanto e nem pago a despesa
Vá pedir ao seu patrão uma caneta, um tinteiro
Um envelope e um cartão
Não se esqueça de me dar palito
E um cigarro pra espantar mosquito
Vá dizer ao charuteiro que me empreste uma revista
Um isqueiro e um cinzeiro
Telefone ao menos uma vez para 34-4333
E ordene ao Seu Osório que me mande um guarda-chuva
Aqui pro nosso escritório
Seu garçom, me empreste algum dinheiro
Que eu deixei o meu com o bicheiro
Vá dizer ao seu gerente
Que pendure essa despesa no cabide ali em frente
82 Mother’s Day
Posted on May 5th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to gifts we can give our mother
on Mother’s Day, and the verb to take, which has several meanings in Portuguese.
Fred and Larissa are talking about Mother’s Day.
Fred - Vou levar a minha mãe para jantar fora no Dia das Mães.
Larissa - Você tem algum lugar especial em mente?
Fred - Tenho. Vou levá-la a uma churrascaria. Ela adora churrascarias.
Larissa - E você vai lhe dar um presente?
Fred - Vou. Comprei um perfume no duty free do aeroporto quando voltei da Europa.
Larissa - É, as mulheres adoram perfume.
Fred - E vou lhe dar uma carteira de couro também.
Larissa - Eu queria ter um filho assim como você.
Fred – Uai, você pode me adotar.
83 A Day Off
Posted on May 8th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the office and the use of
the Present Subjunctive after certain conjunctions.
Marcelo is very tired today, and his friend Jane convinces him to take a day off.
Jane - Oi, Marcelo! Você está com uma cara! O que há com você?
Marcelo - Está tudo bem. É que eu estou supercansado.
Jane - Por que você não tira um dia de folga hoje?
Marcelo - Não vai dar. É que eu tenho uma reunião importante hoje à tarde.
Jane - Você poderia ligar para a sua secretária para que ela avise aos seus colegas
que você não vai poder ir hoje.
Marcelo - Boa idéia! Vou ligar para ela agora antes que ela saia para o almoço.
84 I’m Taking a Trip
Posted on May 12th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to practice the verb FAZER in the Present, Past and Future
tenses and some expressions in English with their equivalent in Portuguese.
Jair is turning 35 years old and is already feeling very old. He talks to his cousin Eliana about
his birthday and what he intends to do.
Eliana - Quando é o seu aniversário?
Jair - O meu aniversário é agora em junho.
Eliana - Quantos anos você vai fazer?
Jair - Vou fazer 35. Estou ficando velho…
Eliana - Corta essa, Jair! Você é tão jovem!
Jair – Estou brincando…
Eliana - Você vai fazer alguma coisa especial?
Jair - Pretendo fazer uma viagem pela Europa.
Eliana – Que massa! Eu fui à Europa em 2003.
Jair - Que países você visitou?
Eliana - Eu fiz uma excursão pela Inglaterra e pela França. Da próxima vez quero ir à Suíça
e à Itália.
85 A Picnic in the Park
Posted on May 15th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a picnic and several uses of
the verb CHEGAR.
Roberto and Virginia are planning a picnic in the park. Listen to their conversation.
Roberto - Vamos fazer um piquenique no parque?
Virgínia - Quando?
Roberto - No fim de semana.
Virgínia - Vamos! Podemos convidar o pessoal do clube.
Roberto – Boa idéia! Vou ligar para eles amanhã.
Virgínia - O que vamos levar?
Roberto - Vamos fazer uma lista do que precisamos e cada um leva uma coisa.
Virgínia - Pera aí que eu vou pegar uma caneta para anotar.
Roberto - Escreve aí: biscoito, sanduíche de queijo, sanduíche de presunto, pão de queijo,
um bolo, guaraná, coca-cola, suco de uva, suco de laranja… O que mais?
Virgínia - Acho que chega.
Roberto - Também acho. Vou ligar para o pessoal para perguntar o que cada um quer levar.
86 A Story - Snow White
Posted on May 19th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I’m going to read the story of Snow White by the Brothers Grimm, and we are
going to learn the verbs in the Imperfect Subjunctive.
Branca de Neve e os Sete Anões
Snow White and the Seven Dwarfs
Adaptado do conto dos Irmãos Grimm
Há muito tempo, num reino distante, viviam um rei, uma rainha e sua filhinha, a princesa
Branca de Neve. Sua pele era branca como a neve, os lábios vermelhos como o sangue e
os cabelos pretos como o ébano.
Um dia, a rainha ficou doente e morreu…
87 I’m Running Late
Posted on May 22nd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to painting, and some adjectives
coming from verbs.
Letícia and Carlos have been neighbors for a few years. They seldom talk because of their
busy lives. Today they found a way to catch up with the latest news.
Carlos - E aí, Letícia! Tudo bem?
Letícia - Tudo!
Carlos - Você parece apressada!
Letícia - Estou mesmo. Estou atrasada para a aula de pintura.
Carlos - Onde é a sua aula?
Letícia - É na cidade, e vi na televisão que o trânsito está todo engarrafado.
Carlos - Não esquenta, não. Você vai se atrasar, mas o seu professor também vai.
Letícia - Ele não vai se atrasar por causa do trânsito, não. Ele dá aulas em casa.
Carlos - Então corre para chegar na hora.
Letícia - Você pode me deixar lá na casa dele? Assim não preciso perder tempo
estacionando o carro.
Carlos - Posso, sim. E aí podemos aproveitar para colocar as fofocas em dia.
88 A Song – Dindi
Posted on May 26th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the usage of “tão” and “tanto”, and the pronunciation of
the letter “x” in Portuguese.
Today I’m going to sing “Dindi”, a song composed by Tom Jobim and Aloysio de Oliveira.
Dindi
Tom Jobim e Aloysio de Oliveira
Céu, tão grande é o céu
E bandos de nuvens
Que passam ligeiras
Pra onde elas vão
Ah! Eu não sei, não sei
E o vento que fala nas folhas
Contando as histórias
Que são de ninguém
Mas que são minhas e de você também
Ah! Dindi
Se soubesses do bem que eu te quero
O mundo seria, Dindi,
Tudo, Dindi, lindo, Dindi
Ah! Dindi
Se um dia você for embora
Me leva contigo, Dindi
Fica, Dindi, olha, Dindi
E as águas deste rio aonde vão eu não sei
A minha vida inteira esperei, esperei
Por você, Dindi
Que é a coisa mais linda que existe
Você não existe, Dindi
Olha, Dindi
Adivinha, Dindi
Deixa, Dindi
Que eu te adore, Dindi
89 Love Is What Matters
Posted on May 29th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some words in Portuguese ending in –oso/osa, and
some verbs followed by the preposition “em”.
João and Sílvia are good friends. Silvia started dating a man much older than she is, and
John is a little concerned about this.
João – Soube que você está namorando o Artur. O que é que você vê nele?
Sílvia – Puxa! Você também está preocupado com o nosso namoro?
João – Por mim, tudo bem! Mas você não respondeu a minha pergunta.
Sílvia – Bem, eu o acho muito charmoso e atencioso, e é bem diferente de todos os homens
que eu conheci até agora.
João – Concordo com você, mas você não acha que ele é um pouco velho para você? Ele
tem 45 anos e você 21.
Sílvia - Eu acho que a idade não tem nada a ver com o amor.
João - Agora está tudo bem, mas mais tarde você vai sentir essa diferença de idade.
Sílvia - O que importa é que eu o amo e ele me ama. Não quero pensar no futuro. Nem sei
se amanhã vou estar viva…
90 A Story – The Beggar and the King
Posted on June 2nd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to practice the plural of the words ending in –ão, and the Future
Subjunctive of the verbs in Portuguese.
I get some stories and pps presentations over the Internet very often. I’ve received the story
I’m reading today from a friend, and it illustrates a great principle of life.
O Mendigo e o Rei
Certa vez, um mendigo estava andando com um prato de arroz na mão, quando o rei
daquele país parou ao seu lado e lhe pediu um pouco de arroz. O mendigo olhou para o rei
e pensou:
- “Ele pode ter tudo que quiser”, e foi bem mesquinho – deu-lhe apenas um grão de arroz…
91 Allergies
Posted on June 5th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary about different kinds of allergies, and
expressions with the word “time”.
Raul and Sueli are coworkers. The other day, in the office, Raul started sneezing because of
allergies he always has in spring.
Raul - Atchim!
Sueli - Saúde! Você está gripado?
Raul - Não, é só alergia. Detesto quando chega a primavera.
Sueli - Graças a Deus que eu não tenho febre do feno.
Raul - Sorte sua! Não consigo parar de espirrar e tossir.
Sueli - Você toma algum antialérgico?
Raul - De vez em quando.
Sueli - Você sempre teve alergia?
Raul - Comecei com este problema quando saí do Brasil.
Sueli - Como assim?
Raul - No Brasil, pelo menos nas cidades grandes, não existe o problema do pólen na
primavera, porque não tem muita flor.
Sueli - Ouvi dizer que muitas doenças do sistema imunológico dobraram nas últimas
décadas.
Raul - É, eu acho que isso está ligado ao nosso estilo de vida moderno.
Sueli - Deve ser também por causa da poluição do meio-ambiente.
Raul – Eu acho que você tem razão.
92 Interviewing Zenaide Morette
Posted on June 9th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn how to translate expressions with the word “best” and
“if clauses” in Portuguese.
The interview today is with Zenaide Morette, my sister’s secretary, who lives in Belo
Horizonte and commutes to Retiro das Pedras about one and a half hours every day. Retiro
das Pedras is a very nice fenced community outside Belo Horizonte.
Marina - Tudo bem?
Zenaide - Tudo bem!
Marina – E você trabalha aqui há quanto tempo?
Zenaide – Há seis anos.
Marina – E gosta de trabalhar aqui?
Zenaide – Muito.
Marina – Por quê?
Zenaide – Acho que é a amizade, né? O companheirismo… faz com o trabalho se torne
mais suave, bem mais gostoso, né?
Marina – Que bom, Zenaide! E você é de Belo Horizonte?
Zenaide – Não, eu sou paulista, de uma cidadezinha do interior chamada Patrocínio
Paulista, perto de Ribeirão Preto...
93 At the Post Office
Posted on June 12th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the Post Office and some
expressions with the preposition “por”.
With the advent of the Internet, we tend to use the post office less and less, but today
Viviane needs to send a package to France, so she goes to the post office near her home.
Listen to her conversation with the postal clerk.
Funcionário do correio – Pois não?
Viviane – Olá! Eu gostaria de enviar este pacote para a França.
Funcionário do correio – Pois não! A senhora prefere enviá-lo por via aérea ou marítima?
Viviane – Qual é a diferença?
Funcionário do correio – Por via aérea leva 2 semanas e por via marítima 60 dias.
Viviane – Eu prefiro por via aérea. Por via marítima demora demais.
Funcionário do correio – Pois não. Vamos pesá-lo. São 5 quilos.
Viviane - Quanto é?
Funcionário do correio – R$25,00.
Viviane – Ah, e eu também preciso comprar 4 selos para a Europa.
Funcionário do correio – O total é de R$30,00.
Viviane – Obrigada!
Funcionário do correio – De nada!
94 The Arrival of the Royal Family in Brazil
Posted on June 16th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some more collective nouns and the Past Participle of
abundant verbs.
Today I’m going to read a text about the arrival of the Portuguese royal family in Brazil in
1808. A great part of what Brazil is nowadays in terms of unity and national identity is
because of the influence the royal family had on Brazil.
A chegada da família real
Em 1808, há exatamente 200 anos, uma frota de navios de guerra portugueses atravessou
o Atlântico em direção ao Brasil, escoltada por uma esquadra inglesa. A bordo havia quase
dez mil pessoas, entre as quais o príncipe regente D. João e sua corte. Trouxeram na
bagagem tudo o que podiam carregar: muito dinheiro, obras de arte, documentos, livros,
bens pessoais e outros objetos de valor. Estavam fugindo das tropas de Napoleão
Bonaparte e indo para uma colônia que nunca mais seria a mesma. A chegada da família
real marcou profundamente a história do Brasil. Foi a primeira vez que um soberano
europeu pisou nas terras descobertas além-mar…
95 At the Zoo
Posted on June 20th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to animals in the zoo and
practice short answers with the verbs VER, PODER and FAZER.
Diogo is telling Heloísa what he did at the long weekend.
Heloísa - O que é que você fez neste fim de semana prolongado?
Diogo - Levei as crianças ao jardim zoológico.
Heloísa - Elas gostaram?
Diogo - Adoraram. Viram vários animais diferentes.
Heloísa - Que animais elas viram?
Diogo - Viram girafas, ursos, leões, tigres e até cobras.
Heloísa - Puxa! Deve ter sido divertido.
Diogo - Foi, sim. E também fizemos um piquenique.
Heloísa - O que é que vocês levaram?
Diogo - Levamos um bolo de chocolate, sanduíches de presunto e de queijo e limonada.
Heloísa - Que pena que eu não pude ir.
Diogo - Vamos à praia no fim de semana que vem. Quer ir conosco?
Heloísa - Quero. Agora preciso ir. Podemos combinar os detalhes depois.
Diogo - OK. Me liga amanhã.
Heloísa – Ligo, sim. Tchau!
Diogo – Tchau!
96 A Song – Como é Grande o Meu Amor por Você
Posted on June 23rd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the different meanings of the word “mesmo” and have
some practice with the personal pronoun “lhe”.
The singer Roberto Carlos is an idol of several generations, with a musical repertoire that
pleases all ages. Every year, close to Christmas, an end-of-the-year special with Roberto
Carlos and guests is aired, which is anxiously awaited by his fans from all over Brazil.
I’m now going to sing “Como é grande o meu amor por você”.
Como é grande o meu amor por você
Roberto Carlos/Erasmo Carlos
Eu tenho tanto para lhe falar
Mas com palavras não sei dizer
Como é grande o meu amor
Por você
E não há nada pra comparar
Para poder lhe explicar
Como é grande o meu amor
Por você
Nem mesmo o céu
E as estrelas
Nem mesmo o mar
E o infinito
Não é maior que meu amor
Nem mais bonito
Me desespero a procurar
Alguma forma de lhe falar
Como é grande o meu amor
Por você
Nunca se esqueça, nenhum segundo
Que eu tenho o amor maior do mundo
Como é grande o meu amor
Por você
97 I’ve Bought an Apartment
Posted on June 27th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the bathroom and intensifiers.
Júlio and Clarisse talk about an apartment Júlio has bought in Ipanema.
Let’s listen to what they say.
Júlio - Comprei um apartamento em Ipanema.
Clarisse - É mesmo? Que chique!
Júlio - Foi bastante caro, mas valeu a pena.
Clarisse - Quanto foi?
Júlio - R$600.000,00. Consegui um financiamento com o gerente do meu banco.
Clarisse - Me fala quais são os pontos positivos deste apartamento?
Júlio - Bem, tem uma vista lindíssima da praia de Ipanema com o Morro Dois Irmãos no final
da praia.
Clarisse - O que mais?
Júlio - Ah, eu gostei muito dos banheiros. Um deles tem um jacuzzi e uma sauna também.
Clarisse - Que luxo, hein?
98 What Do Foreigners Think of Brazil?
Posted on June 30th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the Personal Infinitive of the verbs in Portuguese.
Here are some comments by foreigners who have visited Brazil recently.
Na minha cabeça, o Brasil é paixão, romance, samba, futebol, frutas frescas, praias tropicais
e bossa nova.
As principais razões para visitar o Brasil são: ver as atrações turísticas, saborear a comida,
ouvir música e curtir as praias.
O Brasil é um país gigantesco com mais praias do que as da Califórnia e da Flórida juntas.
O Brasil é um país abençoado por Deus – não tem terremotos, tufões e nem furacões.
99 Maria Rita’s Concert
Posted on July 3rd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some expressions with the word “like” and some more
regular verbs of the first conjugation.
Tadeu and Renata want to go to Maria Rita’s concert at Tom Brasil in São Paulo. Let’s listen
to their conversation.
Tadeu - Vamos ao show da Maria Rita?
Renata - Onde vai ser?
Tadeu - Vai ser no Tom Brasil.
Renata - E quando é que vai ser?
Tadeu - Deixa eu ver aqui na Internet. Podemos escolher – tem no dia 5, 6 e 7 de setembro.
Renata - A que horas?
Tadeu - Às 8:00 da noite.
Renata - Legal! Precisamos comprar as entradas.
Tadeu - Se você quiser, eu posso comprar quando eu sair do trabalho amanhã.
Renata - Ótimo! Assim não precisarei ir ao Tom Brasil só para isso.
100 A Song – Se Eu Quiser Falar com Deus
Posted on July 7th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to parts of a building and the
Pretérito Perfeito and the Pretérito Perfeito Composto do Indicativo compared.
Today’s song - Se eu quiser falar com Deus - is by Gilberto Gil, one of the most famous
singers and composers in Brazil since the sixties. His lyrics criticizing the military dictatorship
of the time sent him into exile in London for two years. He is now Brazil’s Minister of Culture.
Se eu quiser falar com Deus
Gilberto Gil
Se eu quiser falar com Deus
Tenho que ficar a sós
Tenho que apagar a luz
Tenho que calar a voz
Tenho que encontrar a paz
Tenho que folgar os nós
Dos sapatos, da gravata
Dos desejos, dos receios
Tenho que esquecer a data
Tenho que perder a conta
Tenho que ter mãos vazias
Ter a alma e o corpo nus
Se eu quiser falar com Deus
Tenho que aceitar a dor
Tenho que comer o pão
Que o diabo amassou
Tenho que virar um cão
Tenho que lamber o chão
Dos palácios, dos castelos
Suntuosos dos meus sonhos
Tenho que me ver tristonho
Tenho que me achar medonho
E apesar de um mal tamanho
Alegrar meu coração
Se eu quiser falar com Deus
Tenho que me aventurar
Tenho que subir aos céus
Sem cordas pra segurar
Tenho que dizer adeus
Dar as costas, caminhar
Decidido pela estrada
Que ao findar vai dar em nada
Nada, nada, nada, nada
Nada, nada, nada, nada
Nada, nada, nada, nada
Do que eu pensava encontrar
101 I Slept Like a Log
Posted on July 11th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to work and the verb DORMIR
(to sleep) in the Present, Past and Future Tenses.
Luís works very hard and tells Isabela why he is so tired.
Luís - Puxa! Ontem à noite eu dormi como uma pedra.
Isabela - Você estava muito cansado?
Luís - Estava. Trabalhei que nem um condenado.
Isabela - Por quê?
Luís - Porque tenho que fazer uma apresentação no trabalho depois de amanhã.
Isabela - E você já preparou tudo?
Luís - Não, ainda tenho que fazer o slide show.
Isabela - Se você quiser, posso te ajudar.
Luís - Valeu! Passa lá em casa hoje à noite.
Isabela - Hoje à noite não vai dar, mas amanhã eu vou. Prometo!
102 Rio de Janeiro
Posted on July 14th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to listen to some information about Rio de Janeiro and revise
the plural of nouns and adjectives in Portuguese.
Rio de Janeiro
O Rio de Janeiro é a segunda cidade mais importante do Brasil, depois de São Paulo. Ela é
famosa por seu espetacular cenário natural, suas festas de carnaval, o samba e praias
turísticas como Copacabana e Ipanema. A origem do nome da cidade se deve ao fato dos
portugueses terem fundado a cidade no dia 25 de janeiro e terem achado que a Baía de
Guanabara era um rio.
Quando estou no Rio, gosto de comer nos restaurantes a quilo. Eles têm um preço bem
accessível e a comida é ótima. Um dos melhores restaurantes deste tipo é o “Aipo e Aipim”.
Você pode escolher entre mais de 20 pratos quentes e saladas, e eles têm música ao vivo
também. Na grelha, você pode escolher entre carne de porco, carne de vaca e frango. O
“Aipo e Aipim” tem várias filiais em Copacabana e uma em Ipanema…
103 I’ll Have my Car Washed
Posted on July 19th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a small farm and how to
translate the causative sentences into Portuguese.
Henrique and Julia are talking after she came back from her small farm on Sunday.
Júlia - O meu carro está imundo.
Henrique - Você foi ao sítio com ele?
Júlia - Fui. E como você sabe, a estrada do sítio é de terra.
Henrique - Quer que eu lave para você?
Júlia - Não precisa, não. Obrigada. Vou mandar lavar e lubrificar no posto de gasolina.
Henrique - O bom de morar num edifício é que o porteiro lava o nosso carro.
Júlia - E você lhe paga?
Henrique - Pago uma taxa mensal, mas é muito pouquinho.
Júlia - Quanto?
Henrique - R$50,00 por mês.
Júlia - Que mordomia, hein?
Henrique - É, e ele cuida muito bem do meu carro.
Júlia - Morar num edifíco tem lá suas vantagens, mas prefiro morar numa casa.
Henrique - Antigamente eu preferia morar numa casa também, mas agora não acho muito
seguro.
104 What Do You Intend to Do?
Posted on July 21st, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some false cognates and the verbs in the Future
Perfect.
Márcio and Diana are talking about Márcio’s retirement that will happen soon.
Márcio - Até o fim do ano, eu já terei me aposentado.
Diana - Que chique! O que você pretende fazer?
Márcio - Ainda não decidi, mas acho que vou viajar pelo mundo.
Diana - Você já pensou por onde vai começar?
Márcio - Talvez pela Europa. Tenho amigos em Paris e em Londres.
Diana - A minha filha está em Madri, e ela adora receber visitas.
Márcio - Ela estará lá no ano que vem?
Diana - Não, até o ano que vem ela já terá voltado para o Brasil.
Márcio - O que é que ela está fazendo lá?
Diana - Ela recebeu uma bolsa de estudos para aprender espanhol.
Márcio - Ela está gostando de Madri?
Diana - Está, sim. Já fez muitos amigos e não está querendo voltar.
Márcio - Você acha que ela vai voltar?
Diana - Acho. Eu já disse para ela que ela tem que voltar para terminar a faculdade.
105 São Paulo
Posted on July 23rd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to listen to some information about São Paulo and revise the
passive voice of the verbs in Portuguese.
São Paulo
A cidade de São Paulo foi fundada pelos padres jesuítas no dia 25 de janeiro de 1554 no
local onde havia uma antiga aldeia indígena.
A cidade é multicultural desde o século XIX, quando as plantações de café da região
atraíram imigrantes da Itália, de Portugal e do Japão. São Paulo também tem uma grande
quantidade de migrantes do Nordeste do Brasil e de Minas Gerais.
Locais mais importantes:
* Avenida Paulista – uma das vias públicas mais importantes da cidade e local de muitos
centros culturais e museus, tais como o MASP e o Centro Cultural Itaú.
* O MASP, Museu de Arte de São Paulo - considerado um dos museus de arte mais
importantes da América Latina. Contém obras principalmente de artistas europeus.
* Pinacoteca do Estado de São Paulo - um museu importante de arte brasileira…
106 Bargaining
Posted on July 28th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn how to bargain and some more regular verbs of the first
conjugation.
Lídia wants to buy a necklace at the Hippie Market to give as a present to her sister. She
tries to bargain with the seller and ends up getting a good price for it.
Vendedor – Pois não?
Lídia – Este colar é lindo! De onde ele é?
Vendedor – Ele é da Bahia. A senhora tem bom gosto.
Lídia - Quanto custa?
Vendedor - Custa R$30,00.
Lídia - Está um pouco caro para mim. Eu só posso pagar R$20,00.
Vendedor - Infelizmente não dá para baixar tanto o preço.
Lídia - Tudo bem. Obrigada de qualquer forma. Até logo!
Vendedor - Espere um momento. Posso fazer um preço especial para a senhora. Que tal
R$25,00?
Lídia - Está bem, vou levar. Pode embrulhar para presente?
Vendedor – Pois não.
Lídia - O senhor aceita cartão de crédito?
Vendedor - Aceito Visa e MasterCard.
Lídia - Eu tenho um Visa. Aqui está.
107 A Song - Naquela Mesa
Posted on July 30th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some homograph words in Portuguese.
Today’s song – Naquela Mesa – is by Sérgio Bittencourt, a journalist and composer. Shaken
by his father’s death, he composed this song, which is sung by Elizete Cardoso and Nelson
Gonçalves.
Naquela Mesa
Sérgio Bittencourt
Naquela mesa ele sentava sempre
E me dizia sempre
O que é viver melhor
Naquela mesa ele contava histórias
Que hoje na memória
Eu guardo e sei de cor
Naquela mesa ele juntava gente
E contava contente
O que fez de manhã
E nos seus olhos era tanto brilho
Que mais que seu filho
Eu fiquei seu fã
Eu nao sabia que doía tanto
Uma mesa num canto
Uma casa e um jardim
Se eu soubesse o quanto dói a vida
Essa dor tão doída
Nao doía assim
Agora resta uma mesa na sala
E hoje ninguém mais fala
No seu bandolim
Naquela mesa tá faltando ele
E a saudade dele
Tá doendo em mim
Naquela mesa tá faltanto ele
E a saudade dele
Tá doendo em mim
108 At the Bank
Posted on August 3rd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a bank and revise some
prepositions.
Rita goes to the bank to withdraw some money and also to deposit a cheque.
O caixa – O próximo! Pois não?
Rita – Gostaria de sacar da minha poupança e depositar um cheque.
O caixa – Pois não. O seu cartão, por favor.
Rita – Aqui está.
O caixa – Digite a sua senha, por favor. Quanto a senhora quer sacar?
Rita – R$200,00.
O caixa – Em notas de R$10,00 está bom?
Rita – Está,sim. Obrigada!
O caixa – A senhora precisa endossar o cheque que a senhora quer depositar. Assine aqui
atrás do cheque.
Rita – OK.
O caixa – A senhora deseja mais alguma coisa?
Rita – Não, obrigada.
O caixa – Bom dia para a senhora!
Rita – Para o senhor também!
109 Famous Brazilians - Pelé
Posted on August 6th, 2008 by Adriano Galeno
Neste episódio, você vai conhecer um pouco do Pelé e revisar o verbo TER no Indicativo,
Imperativo e Subjuntivo.
Edison Arantes do Nascimento nasceu em Três Corações, no Estado de Minas Gerais, no
dia 23 de outubro de 1940. Ele é conhecido como Pelé, e trinta anos após sua retirada dos
campos, ele é considerado por muitos como o maior jogador da história do futebol. Recebeu
o título de Atleta do Século de todos os esportes em 15 de maio de 1981, eleito pelo jornal
francês L’Equipe. No fim de 1999, o Comitê Olímpico Internacional também elegeu Pelé o
“Atleta do Século”…
110 My First Computer
Posted on August 11th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some more vocabulary related to the computer and the
prepositions “a” and “para” compared.
Diana very seldom used computers but due to some pressure from her friends and family,
she decided to buy one. As she was totally lost, she asked her friend Jaime to help her.
Diana - Comprei o meu primeiro computador e estou tendo dificuldade em conectá-lo.
Você pode me dar uma mãozinha?
Jaime - Claro!
Diana - Obrigada! Já conectei todos os cabos do monitor, do mouse e do teclado.
Jaime - Você tem um modem?
Diana - Tenho. Olha aqui.
Jaime - Agora precisamos iniciar o browser.
Diana - O browser? O que é isso?
Jaime - É o programa que lhe permite navegar na Internet.
Diana - E agora? Já posso mandar um e-mail para os meus amigos?
Jaime - Pode. Parabéns! Você é a mais nova internauta do mundo.
111 The Story of a Butterfly
Posted on August 14th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn multiple-meaning words and the verbs in the
Conditional Perfect.
A história de uma borboleta
Um homem achou o casulo de uma borboleta, e no dia em que apareceu uma pequena
abertura no casulo, ele ficou observando a borboleta por diversas horas enquanto ela se
esforçava para sair através daquele pequena abertura. Mas depois de algum tempo, parecia
que a borboleta não conseguia mais prosseguir. Então o homem decidiu ajudar aquela
borboleta. Pegou uma tesoura e abriu o resto do casulo…
112 Father’s Day
Posted on August 19th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I am going to talk about Father’s Day and revise the verb IR in the Present,
Past and Future tenses.
Joana and Tiago are talking about what Tiago did on Father’s Day.
Joana – Que que cê fez no domingo (O que é que você fez no domingo)?
Tiago – Fui almoçar com o meu pai.
Joana – Você sempre almoça com o seu pai no domingo?
Tiago – Geralmente não, mas foi o Dia dos Pais no domingo passado.
Joana – Ah, é! Eu tinha me esquecido que foi o Dia dos Pais no domingo passado. O
almoço foi bom?
Tiago – Foi divertido porque foram também os meus filhos e a minha mulher, e a minha irmã
com a família dela também.
Joana – Que que cê deu a ele (O que é que você deu a ele)?
Tiago – Dei uma gravata de seda pura e a minha irmã lhe deu um binóculo.
Joana – Ele gostou dos presentes?
Tiago – Adorou!
113 Salvador
Posted on August 21st, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to hear some information about Salvador and revise the verb
SABER in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Salvador
Salvador é a capital do Estado da Bahia, no Nordeste do Brasil, tendo sido a primeira capital
do país de 1549 a 1763. É a terceira maior cidade do Brasil depois de São Paulo e do Rio.
Ela se divide em duas partes: a Cidade Baixa e a Cidade Alta. Um elevador com linhas art
déco, chamado Elevador Lacerda, liga essas duas partes da cidade…
114 Fish and Seafood
Posted on August 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to fish and seafood.
Artur and Miriam are in a restaurant in Salvador, Bahia. They are trying to choose something
to eat from the menu.
Miriam - Já sabe o que você vai pedir?
Artur - Estou na dúvida entre a moqueca de camarão e o linguado grelhado.
Miriam - Você também gosta de frutos do mar?
Artur - Adoro, mas lá em casa não podemos nem pensar em comer frutos do mar.
Miriam - Por quê?
Artur - Porque a minha mulher é alérgica a camarão.
Miriam - Que pena! Eu tenho um amigo que é alérgico a camarão e também a amendoim.
Artur - Soube que a alergia ao amendoim pode matar uma pessoa.
Miriam - É verdade. No outro dia, ele esqueceu de perguntar ao garçom se um certo prato
tinha amendoim. Aí ele engasgou e quase morreu por asfixia.
Artur - Nossa! Que situação, hein?
115 An Answered Prayer
Posted on August 28th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some nouns made from adjectives and some more
expressions with the verb DAR.
Uma prece atendida
Eu pedi força…
E Deus me deu dificuldades para me fazer forte
Eu pedi sabedoria…
E Deus me deu problemas para resolver
Eu pedi prosperidade…
E Deus me deu cérebro e músculos para trabalhar
Eu pedi coragem…
E Deus me deu obstáculos para superar
Eu pedi amor…
E Deus me deu pessoas com problemas para ajudar
Eu pedi favores…
E Deus me deu oportunidades
Não recebi nada do que queria
Mas recebi tudo de que precisava
Minha prece foi atendida
116 I Need to Buy a Swimsuit
Posted on September 1st, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to swimming and the ordinal
numbers up to a hundred.
Mariana is talking to Jorge about a swimsuit she needs to buy. Let’s listen to their
conversation.
Mariana - Preciso comprar um maiô e uma touca de natação.
Jorge - Vamos àquela loja de departamentos no shopping?
Mariana - Ótimo! Eu sei que lá tem uma grande variedade de maiôs e biquínis.
Jorge - E os preços são mais baixos do que nas butiques.
Mariana – Eu também quero comprar uma máquina digital.
Jorge - Você vai encontrar lá também.
Mariana – Sabe em que piso fica a seção de multimídia?
Jorge - Acho que fica no quarto piso.
Mariana - É bom que a gente ganha tempo comprando tudo no mesmo lugar.
Jorge - E coisas de boa qualidade.
Mariana - É verdade. Vamos lá?
117 The Independence of Brazil
Posted on September 4th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I am going to read a text about the independence of Brazil and revise the
verb FAZER in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
A independência do Brasil
O Brasil foi colônia de Portugal desde seu descobrimento por Pedro Álvares Cabral em 1500
até sua independência em 1822, que foi um dos fatos históricos mais importantes de nosso
país, pois marca o fim do domínio português e a conquista da autonomia política.
Em 1808, a corte portuguesa, fugindo das tropas de Napoleão que invadiram Portugal,
estabeleceu-se na cidade do Rio de Janeiro, que se tornou a sede do governo de Portugal e
de todo o império português de 1808 a 1815. Depois disso, de 1815 a 1825, o Reino Unido
de Portugal, Brasil e Algarves teve Lisboa como sua capital. D. João VI voltou para Portugal
em 1821 e deixou seu filho D. Pedro de Orleans e Bragança como regente do Reino do
Brasil, que estava inserido no Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarves…
118 My New Kitchen
Posted on September 8th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the kitchen and first
conjugation verbs starting with the letter “c”.
Tatiana is talking on the phone to Ricardo about her new kitchen. Let’s listen to what they
say.
Tatiana - Você sabia que eu fiz uma reforma na minha cozinha?
Ricardo - Sabia, sim. A sua filha me contou.
Tatiana - Mudei todas as bancadas e o piso e também tenho um fogão e uma geladeira
novos.
Ricardo - Foi muito caro fazer essa reforma?
Tatiana - Foi, mas consegui um empréstimo no banco para pagar em 5 anos.
Ricardo - Que bom! Assim não fica muito pesado.
Tatiana - Você quer vir ver a minha cozinha esta semana?
Ricardo - Quero. Que tal na quinta-feira à noite?
Tatiana - OK, combinado! Estou te esperando para jantar por volta das 7:00.
Ricardo - Ótimo! Estarei aí sem falta.
119 A Song - Tarde em Itapoã
Posted on September 12th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to trees and the Present Perfect
Subjunctive in Portuguese.
Itapoã Beach is located north of Salvador, Bahia, outside tha Todos os Santos Bay. It was
sung in the poetry and music of Vinícius de Moraes and Toquinho.
Tarde em Itapoã
Toquinho e Vinícius de Moraes
Um velho calção de banho
Um dia pra vadiar
Um mar que não tem tamanho
E um arco-íris no ar
Depois na praça Caymmi
Sentir preguiça no corpo
E numa esteira de vime
Beber uma água de coco
É bom passar uma tarde em Itapoã
Ao sol que arde em Itapoã
Ouvindo o mar de Itapoã
Falar de amor em Itapoã
Enquanto o mar inaugura
Um verde novinho em folha
Argumentar com doçura
Com uma cachaça de rolha
E com olhar esquecido
No encontro de céu e mar
Bem devagar ir sentindo
A terra toda rodar
Depois sentir o arrepio
Do vento que a noite traz
E o diz-que-diz-que macio
Que brota dos coqueirais
E nos espaços serenos
Sem ontem nem amanhã
Dormir nos braços morenos
Da lua de Itapoã
120 Booking a Doctor’s Appointment
Posted on September 15th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the doctor’s office and the
verbs of the first conjugation starting with the letter “d”.
Jaime da Costa calls his doctor’s office in order to make an appointment. His doctor’s
secretary answers the phone. Listen to what they say.
Secretária - Alô! Consultório do Dr. João Ribeiro. Bom dia!
Jaime - Bom dia! Gostaria de marcar uma consulta com o Dr. João para fazer o meu check-
up anual.
Secretária - Pois não! Qual é o seu nome?
Jaime - Jaime da Costa.
Secretária - O senhor já tem ficha conosco?
Jaime - Já. A minha última consulta foi no ano passado, nesta mesma época.
Secretária - Um momento, por favor. Vou olhar nos meus arquivos. Ah! Aqui está. Para
quando o senhor quer marcar o seu check-up?
Jaime - Pode ser na semana que vem?
Secretária - Pode, sim. Na quarta, dia 3 de setembro às 14:00 horas está bom?
Jaime – Está ótimo! Vou marcar na minha agenda.
Secretária - Então até para a semana, Sr. Jaime.
Jaime - Até lá e obrigado!
121 Famous Brazilians - Tom Jobim
Posted on September 17th, 2008 by Adriano Galeno
Neste episódio, você vai conhecer um pouco do Tom Jobim e revisar o verbo DIZER no
Indicativo, Imperativo e Subjuntivo.
Tom Jobim
Tom Jobim é o nome que melhor representa a música brasileira na segunda metade do
século XX. Foi pianista, compositor, cantor, arranjador e violonista ocasional. Estudou para
ser arquiteto, mas no início dos anos 50 conseguiu emprego como arranjador de uma
gravadora e também começou a tocar em bares e boates de Copacabana. Criou a Bossa
Nova junto com João Gilberto. Em 1962, surgiu definitivamente no cenário internacional
como o grande destaque do Festival de Bossa Nova realizado no Carnegie Hall, em Nova
Iorque…
122 Different Personalities
Posted on September 22nd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some adjectives used to describe people’s personality
and the plural of some of these adjectives.
Alberto’s children have completely different personalities. Listen to the conversation he has
with Lúcia about his children.
Lúcia - Quantos filhos você tem?
Alberto - Tenho três, e eles são completamente diferentes um do outro.
Lúcia - É mesmo? Me diz quais são as diferenças.
Alberto - O mais velho está sempre mal-humorado, é imprudente ao dirigir e é preguiçoso.
Lúcia - Preguiçoso? Como assim?
Alberto - Não quer estudar nem trabalhar. O segundo é ambicioso, generoso e muito
sensível.
Lúcia - É, esses dois são bem diferentes. E o terceiro?
Alberto - O mais novo está sempre preocupado com tudo, e também é tímido e um pouco
estranho.
Lúcia - Você tem problemas com o mais velho e o mais novo, não tem?
Alberto - Tenho. O único que me dá alegria é o do meio.
123 The Olympic Games
Posted on September 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the Olympic Games, some
multiple-meaning words and the verbs in the Future Perfect Subjunctive.
Os Jogos Olímpicos de Beijing de 2008
Desde que começaram há mais de dois mil anos, os Jogos Olímpicos têm sido o terreno de
competição dos maiores atletas do mundo.
Os Jogos Olímpicos de Verão de Beijing de 2008 (Jogos da XXIX Olimpíada) foram
realizados em Beijing, na China, entre 6 a 24 de agosto de 2008. Um total de 11.028 atletas
provenientes de 204 países participaram dessa Olimpíada…
124 Shall We Go Camping?
Posted on September 28th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to camping and the verbs of the
first conjugation starting with the letter “e”.
José and Solange like camping and are now arranging to go camping before the end of
summer.
José - Você gosta de acampar?
Solange - Gosto. Sempre que posso, vou acampar no verão.
José - Onde você costuma acampar?
Solange - Geralmente numa praia.
José - Eu prefiro acampar nas montanhas perto de um rio ou de um lago, porque eu adoro
pescar.
Solange - Topa acampar na semana que vem? O verão já está quase terminando.
José - Topo, mas precisamos providenciar o que vamos levar: uma barraca, uma lanterna,
uma garrafa térmica…
Solange - Deixa comigo. Eu tenho tudo guardado lá em casa.
125 The Bahian Cuisine
Posted on October 2nd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about the Bahian cuisine and review the verb
TRAZER in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
A comida baiana
Influenciada por diversas culturas, a culinária baiana combinou ingredientes e criou suas
próprias receitas. Da África veio o dendê, fruto que dá origem ao perfumado azeite, marca
registrada de pratos como moqueca, bobó de camarão, vatapá, caruru e acarajé. Os negros
trouxeram ainda o gosto pela pimenta. Já a influência indígena está presente no uso da
mandioca, enquanto os portugueses marcam presença nos doces como o quindim.
Quem já foi à Bahia sabe que seu principal quitute é o acarajé, vendido na rua pelas
baianas. O acarajé é um bolinho feito de feijão fradinho ralado, misturado com cebola e alho
e frito no azeite de dendê. Ele normalmente é partido ao meio e recheado com vatapá e
camarão. Esse salgadinho é consumido em qualquer hora do dia, do café da manhã ao
jantar…
126 At the Doctor’s
Posted on October 6th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a medical examination and
some stem-changing verbs.
Beatriz has a backache and decides to see her doctor, Dr. João.
Dr. João - Olá! Qual é o problema?
Beatriz - Estou com uma dor horrível aqui na região lombar.
Dr. João - Há quanto tempo a senhora está com essa dor?
Beatriz - Já há umas duas semanas.
Dr. João - A senhora já teve essa dor antes?
Beatriz - Não, é a primeira vez.
Dr. João - Está tomando algum remédio?
Beatriz - Só aspirina quando a dor fica muito forte.
Dr. João - Vamos dar uma olhada nas suas costas. Dói aqui?
Beatriz - Um pouco.
Dr. João - Sugiro um pouco de exercício.
Beatriz - Que tipo?
Dr. João - A natação é ótima para esses casos.
Beatriz - Vou começar hoje mesmo.
127 A Song – Desafinado
Posted on October 9th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to music and how to translate
the verb to GET into Portuguese.
Today’s song is “Desafinado” by Tom Jobim.
Desafinado
Tom Jobim
Se você disser que eu desafino amor
Saiba que isto em mim provoca imensa dor
Só privilegiados têm o ouvido igual ao seu
Eu possuo apenas o que Deus me deu
Se você insiste em classificar
Meu comportamento de anti-musical
Eu mesmo mentindo devo argumentar
Que isso é Bossa Nova, isso é muito natural
O que você não sabe nem sequer pressente
É que os desafinados também têm um coração
Fotografei você na minha Rolley-Flex
Revelou-se a sua enorme ingratidão
Só não poderá falar assim do meu amor
Este é o maior que você pode encontrar
Você com a sua música esqueceu o principal
Que no peito dos desafinados
No fundo do peito bate calado
Que no peito dos desafinados também bate um coração
128 At the Beauty Salon
Posted on October 13th, 2008 by Adriano Galeno
Paula goes to a beauty salon to have her hair cut and colored. Listen to the dialogue
between her and the hairdresser.
Cabeleireiro - Bom dia! Pois não?
Paula – Bom dia! Eu gostaria de pintar e cortar o cabelo, e também fazer uma escova.
Cabeleireiro - Pois não! Sente-se aqui, por favor.
Paula - Eu quero cortar só um pouco aqui dos lados.
Cabeleireiro – A senhora vai pintar da mesma cor?
Paula - Não, eu queria mudar um pouco. O senhor tem alguma sugestão?
Cabeleireiro - Eu acho que castanho avermelhado ficaria bem na senhora.
Paula - Eu também acho. Dá para colocar uma tintura não permanente?
Cabeleireiro - Dá, sim. Vou pintar o seu cabelo primeiro e depois cortar.
Paula - Obrigada!
129 Famous Brazilians - Ayrton Senna
Posted on October 17th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I’m going to read a passage about Ayrton Senna and revise the verb PODER
in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Ayrton Senna
Ayrton Senna da Silva nasceu em São Paulo no dia 21 de março de 1960. Era filho de um
rico empresário brasileiro e desde pequeno se interessou por automóveis. Foi bastante
incentivado pelo pai, um entusiasta das competições automobilísticas. Aos quatro anos de
idade, ganhou o seu primeiro kart que tinha um motor de máquina de cortar grama feito pelo
próprio pai. Aos nove anos, já dirigia jipes pelas estradas precárias da fazenda da família.
Começou a competir oficialmente nas provas de kart aos treze anos. Mais tarde, Senna
atraiu a atenção de equipes de Fórmula 1 como a Williams e a McLaren. Teve 41 vitórias na
Fórmula Um…
130 I’m Attending a Shoe Trade Show
Posted on October 20th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a trade show and the verbs of
the first conjugation starting with the letter “f”.
Pedro is talking to Laís about a trip he’s taking to São Paulo. Listen to their conversation.
Pedro - Vou a São Paulo na quinta-feira.
Laís - Você vai a passeio?
Pedro - Não, vou a uma feira de calçados, mas depois vou dar uma esticada até o Rio.
Laís - Você já foi ao Rio alguma vez?
Pedro - Não, é a primeira vez. Você é do Rio, não é?
Laís - Sou, mas já saí de lá há muito tempo.
Pedro - Você acha melhor ficar num hotel em Copacabana ou Ipanema?
Laís - Depende. Ipanema é mais tranqüilo, e Copacabana oferece mais opções. Qual dos
dois você prefere?
Pedro - Prefiro Ipanema. Depois da feira, vou precisar descansar.
131 Halloween
Posted on October 23rd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to Halloween and how to
translate the verb to BREAK into Portuguese.
História do Dia das Bruxas
A história desta data comemorativa tem mais de 2500 anos. Surgiu entre o povo celta, que
acreditava que no último dia do verão (31 de outubro), os espíritos saíam dos cemitérios
para tomar posse dos corpos dos vivos. Para assustar estes fantasmas, os celtas
colocavam nas casas objetos assustadores como, por exemplo, caveiras, ossos decorados,
abóboras enfeitadas, entre outros. Por ser uma festa pagã, foi condenada na Europa
durante a Idade Média, quando passou a ser chamada de Dia das Bruxas.
Esta festa, por estar relacionada em sua origem à morte, resgata elementos e figuras
assustadoras. São símbolos comuns desta festa: fantasmas, bruxas, zumbis, caveiras,
monstros, gatos pretos e até personagens como Drácula e Frankestein…
132 Buying a Plane Ticket
Posted on October 27th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a plane trip and some
expressions with the word “mão”.
Daniela wants to buy a ticket from Toronto to Minneapolis. Listen to the dialogue between
her and a travel agent.
Daniela - Bom dia! Eu gostaria de comprar uma passagem de Toronto a Mineápolis.
Agente de viagens - Para que dia?
Daniela - Saindo no dia 22 de outubro e voltando no dia 1° de novembro.
Agente de viagens - A senhora tem alguma preferência de hora? De manhã, à tarde ou à
noite?
Daniela - Preciso chegar lá ao meio-dia.
Agente de viagens - Tem um vôo com conexão em Chicago saindo às 7:00 da manhã com
um preço ótimo.
Daniela - Terei que esperar muito para pegar o vôo de conexão?
Agente de viagens - A senhora terá que esperar duas horas.
Daniela - E o vôo direto? Qual é o preço?
Agente de viagens - É $100,00 dólares mais caro.
Daniela - Prefiro o vôo com conexão em Chicago.
133 Florianópolis
Posted on October 30th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about Florianópolis, and revise the verb
QUERER in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Florianópolis
Florianópolis, também chamada carinhosamente de Floripa pelos habitantes locais, é a
capital do Estado de Santa Catarina, na Região Sul do Brasil. Destaca-se por ser a capital
brasileira com o melhor índice de desenvolvimento humano (IDH), segundo relatório
divulgado pela ONU em 2000. Esse índice também a torna a quarta cidade brasileira com a
melhor qualidade de vida, atrás apenas de São Caetano do Sul e Águas de São Pedro, no
Estado de São Paulo, e Niterói, no Estado do Rio de Janeiro.
Grande parte de Florianópolis (97,23%) está situada na Ilha de Santa Catarina, possuindo
42 praias. Essas praias, somadas às do continente, chegam a 100.
134 Thanksgiving
Posted on November 4th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to Thanksgiving and the verbs of
the first conjugation starting with the letter “g”.
João has been living in the United States for a long time and invites Amélia, a newcomer, to
have Thanksgiving dinner with his family.
João - O que você vai fazer no Dia de Ação de Graças?
Amélia - Ainda não sei.
João - Por que você não vem comer um peru conosco?
Amélia - Seria ótimo! Preciso levar alguma coisa?
João - Você poderia trazer uma sobremesa?
Amélia - Claro! Eu posso levar uma torta de abóbora.
João - Ótimo! Além do peru assado com recheio, vamos comer também purê de batata,
molho de amora, inhame, espigas de milho, batata doce e outros legumes.
Amélia - A que horas devo ir?
João - Por volta da 1:30. E depois de comer, podemos assistir ao jogo de futebol americano.
Amélia - Eu acho que vai ser divertido. Estarei lá por volta da 1:30.
João – OK! Até lá!
135 The Present
Posted on November 6th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to listen to an address by Brian Dyson, former CEO of Coca
Cola Enterprises, at an American University, and the different meanings of the verb PEGAR.
O Presente
“Imaginem a vida como um jogo, no qual vocês fazem malabarismo com cinco bolas que
lançam ao ar. Essas bolas são: o trabalho, a família, a saúde, os amigos e o espírito.
O trabalho é uma bola de borracha. Se cair, bate no chão e pula para cima. Mas as quatro
outras são de vidro. Se caírem no chão, quebrarão e ficarão permanentemente danificadas.
Entendam isso e busquem o equilíbrio na vida. Como?
136 A Mid-Life Crisis
Posted on November 12th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn how to express some states of mind and feelings and
the prepositions “por” e “para” compared.
Antônio and Luísa run into each other on the street and start talking about how Luísa feels.
Listen to their dialogue.
Antônio - Oi, Luisa!
Luísa - Oi, tudo bem?
Antônio - Tudo! Como é que vão as coisas?
Luísa - Mais ou menos. Acho que estou passando pela crise da meia idade.
Antônio - Por que você está dizendo isso?
Luísa - Eu acho que eu não fiz nada da minha vida além de sobreviver.
Antônio - Você estudou, conseguiu um bom emprego, casou-se, teve filhos…
Luísa - Eu fiz tudo isso, mas não realizei nada de concreto.
Antônio - Não concordo com você.
Luísa - Agora os meus filhos estão pensando em sair de casa e estou sentindo um vazio
enorme no coração.
Antônio - Isso é natural.
Luísa - Quero tornar a minha vida mais interessante, mais útil.
Antônio - Que bom! Nunca é tarde para se começar.
137 A Brazilian Movie - City of God
Posted on November 14th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I’m going to read a text about the Brazilian movie “City of God” and revise the
verb SER in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Cidade de Deus
Cidade de Deus, filme brasileiro dirigido por Fernando Meirelles, é baseado no romance
Cidade de Deus de autoria de Paulo Lins.
O principal personagem do filme Cidade de Deus não é uma pessoa. O verdadeiro
protagonista é o lugar, o conjunto habitacional Cidade de Deus entre os anos 60 e o início
dos anos 80. Para contar a história deste lugar, o filme narra a vida de diversos
personagens, todos vistos sob o ponto de vista do narrador, Buscapé, que é um menino
pobre, preto, muito sensível e bastante amedrontado com a idéia de se tornar um bandido.
Mas ele também é inteligente suficientemente para se resignar com trabalhos quase
escravos…
138 Christmas Shopping
Posted on November 18th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to different items we can buy in
the stores and how to use the word “demais” in Portuguese.
Marisa doesn’t like to leave everything to the last minute, so she invites her son Jaime to go
Christmas shopping in November. Listen to their conversation.
Marisa - Topa fazer compras comigo amanhã?
Jaime - Desculpe, mãe, mas estava com vontade de ir à praia.
Marisa - Podemos ir à praia de manhã e à tarde fazer compras.
Jaime – OK! O que é que você vai comprar?
Marisa - Quero comprar uns presentinhos de Natal. Soube que muitas lojas estão
liquidando.
Jaime - Você vai me comprar aquele presente que eu te pedi?
Marisa - A sua bicicleta? Podemos dar uma olhada para ver se achamos uma boa e barata.
Jaime - Acho boa idéia fazer as compras de Natal agora em novembro.
Marisa - É verdade. Quando chega dezembro, as lojas ficam supercheias e os preços
sobem demais.
139 A Song - A Banda
Posted on November 20th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some multiple-meaning words and the metaphonic
plural of some words in Portuguese.
The song I’ll sing today is called “A Banda” by Francisco Buarque de Hollanda, popularly
known as Chico Buarque. Besides being a composer, he is also a singer, a dramatist and a
writer.
A Banda
Chico Buarque
Estava à toa na vida
O meu amor me chamou
Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor
A minha gente sofrida
Despediu-se da dor
Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor
O homem sério que contava dinheiro parou
O faroleiro que contava vantagem parou
A namorada que contava as estrelas parou
Para ver, ouvir e dar passagem
A moça triste que vivia calada sorriu
A rosa triste que vivia fechada se abriu
E a meninada toda se assanhou
Pra ver a banda passar
Cantando coisas de amor
O velho fraco se esqueceu do cansaço e pensou
Que ainda era moço pra sair no terraço e dançou
A moça feia debruçou na janela
Pensando que a banda tocava pra ela
A marcha alegre se espalhou na avenida e insistiu
A lua cheia que vivia escondida surgiu
Minha cidade toda se enfeitou
Pra ver a banda passar cantando coisas de amor
Mas para meu desencanto
O que era doce acabou
Tudo tomou seu lugar
Depois que a banda passou
E cada qual no seu canto
Em cada canto uma dor
Depois da banda passar
Cantando coisas de amor
140 A New Gym
Posted on November 23rd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a gym and the verbs of the
first conjugation starting with the letter “i”.
Roseli and Oscar are talking about a new gym Roseli found near her home. Listen to their
conversation.
Roseli - Ontem fui a uma academia nova.
Oscar - É uma academia boa?
Roseli - É, sim, mas fiquei toda doída.
Oscar - Há quanto tempo você não fazia ginástica?
Roseli - Eu não fazia ginástica há uns cinco meses. Fiquei muito tempo parada.
Oscar - Quantas vezes por semana você malha?
Roseli - Três vezes por semana. Estou malhando com um personal trainer.
Oscar - E essa academia tem piscina também?
Roseli – Tem, sim. Tem uma piscina coberta e a água é quentinha.
Oscar - Acho que vou me inscrever nessa academia.
Roseli - Que bom! Amanhã eu vou lá. Quer ir comigo?
Oscar - Quero. A que horas você vai?
Roseli - Vou depois do trabalho.
Oscar - OK, então podemos nos encontrar às 6:00 horas na entrada da academia.
Roseli - Combinado!
141 Fortaleza
Posted on November 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about Fortaleza and revise the verb VER in the
Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Fortaleza
Fortaleza, a capital do Estado do Ceará, é a quinta maior cidade do Brasil, com mais de três
milhões de habitantes. Possui um clima ameno o ano inteiro, com temperatura média de
27°C e uma brisa marítima constante. A cidade encanta pela modernidade e pelas belezas
naturais, sendo o destino turístico mais procurado pelos brasileiros.
Está localizada logo abaixo da linha do Equador e é a rota mais curta do Brasil para a
Europa, os Estados Unidos e a África…
142 A Job Interview
Posted on December 1st, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some adjectives used to describe personal qualities
and some expressions with the word “pé”.
Alice is looking for a job and is interviewed by Fernando. Listen to her interview.
Fernando - Bom dia! Sente-se, por favor. Gostaria de tomar alguma coisa?
Alice - Não, obrigada!
Fernando - A senhora tem um currículo muito interessante.
Alice - Obrigada!
Fernando - Por que se interessa em trabalhar conosco?
Alice - O que mais me atrai na sua empresa é a sua presença internacional e sua equipe de
trabalho cosmopolita.
Fernando - Por que a senhora saiu do último emprego?
Alice - Saí porque não podia subir mais na empresa.
Fernando - A senhora está disposta a viajar e a mudar de domicílio se for necessário?
Alice - Estou, sim. Sou muito flexível.
Fernando - Por que a senhora acha que deveríamos contratá-la?
Alice - Tenho bastante experiência, muitas habilidades, e além disso sou muito motivada.
Fernando - Muito bem! A senhora poderia voltar para uma segunda entrevista na semana
que vem?
Alice - Com certeza! Obrigada!
Fernando - Eu é que agradeço.
143 A Story - Little Red Riding Hood
Posted on December 4th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to listen to the story of Little Red Riding Hood and learn the
vocabulary related to a face and the verbs in the Personal Infinitive Perfect.
O Chapeuzinho Vermelho
Era uma vez uma menina conhecida como Chapeuzinho Vermelho, que morava numa
aldeia perto de um bosque. Certo dia, sua mãe lhe pediu que levasse uma cesta com um
bolo e uma garrafa de vinho para a avó que estava doente e que morava numa aldeia do
outro lado do bosque. Sua mãe lhe pediu que fosse direto à casa da avó e que não parasse
para falar com estranhos. Mas ao atravessar o bosque, a menina encontrou o lobo mau.
- Aonde vai, Chapeuzinho? Perguntou o lobo.
- Vou à casa da vovó levar esta cesta com um bolo e uma garrafa de vinho, respondeu
Chapeuzinho.
- Ela mora longe? Perguntou o lobo.
- Não, respondeu o Chapeuzinho Vermelho. Ela mora na primeira casa da próxima aldeia.
- Muito bem! Por que você não leva também umas flores para ela?
144 Buying a Used Car
Posted on December 8th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a car and some expressions
starting with the preposition “de”.
Cláudio wants to buy a second-hand car and talks about this to his friend Verônica. Listen to
their conversation.
Cláudio - Eu estou querendo comprar um carro.
Verônica - Você quer um carro novo ou usado?
Cláudio - Prefiro um carro usado do ano passado.
Verônica - Eu também acho que essa é a melhor opção.
Cláudio - É verdade. Os preços baixam muito com um ano de uso e esses carros são
praticamente novos.
Verônica - De que marca você vai comprar?
Cláudio - Gostaria de comprar um Toyota Corolla, mas estou aberto para qualquer outra
marca.
Verônica - Eu tenho um amigo que está vendendo o Corolla dele porque ele vai viajar.
Cláudio - Você pode me dar o telefone dele?
Verônica – Claro! Liga para ele hoje porque ele está com pressa de vender o carro.
145 Famous Brazilians - Paulo Coelho
Posted on December 13th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about Paulo Coelho and revise the verb ESTAR
in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Paulo Coelho
O escritor brasileiro Paulo Coelho nasceu em 1947 na cidade do Rio de Janeiro. Antes de se
dedicar inteiramente à literatura, trabalhou como diretor e ator de teatro, compositor e
jornalista. Seu fascínio pela busca espiritual resultou numa série de experiências em
sociedades secretas e religiões orientais.
Em 1982, editou ele mesmo seu primeiro livro, Arquivos do Inferno, que não teve qualquer
repercussão.
Em 1986, Paulo Coelho fez a peregrinação pelo Caminho de Santiago, cuja experiência foi
descrita em O Diário de um Mago em 1987. No ano seguinte, publicou O Alquimista, que
apesar de sua lenta vendagem inicial se transformou no livro brasileiro mais vendido em
todos os tempos. Alguns outros títulos incluem Brida (1990), As Valkírias (1992), Maktub
(1994), O Monte Cinco (1996), O Manual do Guerreiro da Luz (1997), Veronika Decide
Morrer (1998), Onze Minutos (2003), O Zahir (2005) e A Bruxa de Portobello (2006).
O Alquimista é um dos mais importantes fenômenos literários do século XX. Chegou ao
primeiro lugar da lista dos mais vendidos em 18 países, vendendo mais de 30 milhões de
exemplares. Este livro tem sido elogiado por várias pessoas famosas como a cantora
Madonna, que o considera seu livro favorito. Já foi fonte de inspiração de vários projetos,
como um musical no Japão e peças de teatro na França, Bélgica, Estados Unidos, Turquia,
Itália e Suíça. Seu trabalho está traduzido para 67 idiomas e editado em mais de 150
países.
Paulo Coelho é também o primeiro autor de renome internacional a apoiar ativamente a
distribuição online gratuita de sua obra.
146 Dreams
Posted on December 16th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to dreams.
Sílvio and Beatriz are very interested in the world of dreams. Listen to their conversation
about this subject.
Sílvio - Você se lembra dos seus sonhos?
Beatriz - Às vezes. Sinto que eu me lembro quando eles são importantes e querem me dizer
alguma coisa.
Sílvio - Como assim?
Beatriz - Por exemplo, uma vez eu sonhei que estava num lugar em outubro onde as
árvores estavam todas coloridas.
Sílvio - E o que é que este sonho queria dizer?
Beatriz - O meu marido, que era apenas um amigo naquela época, tinha me pedido em
casamento, e ele morava no Canadá.
Sílvio - Já sei. As árvores significavam que você estaria no Canadá em outubro.
Beatriz - Isso mesmo. O sonho estava me mostrando que eu ia me casar com ele e morar
no Canadá.
Sílvio - Que interessante…
147 Happiness
Posted on December 18th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, I am going to read a poem and several quotations about happiness.
Felicidade
Author unknown
Se tudo na vida é relativo
Relativa também é a idéia
Que cada um faz da felicidade
Para uns felicidade é
Dinheiro no bolso
Cerveja na geladeira
Roupa nova no armário
Para outros a felicidade
Representa o sucesso
A carreira brilhante
O simples fato de se achar importante
Para outros ainda
Ser feliz é conhecer o mundo
E ter um conhecimento profundo
Das coisas da terra e do ar
Mas para mim
Ser feliz é diferente
É ter vida
É ter a família reunida
É sonhar, é chorar, é sorrir…
Um sorriso de criança
É a música, é a dança
É a paz, é o prazer
De descobrir a cada dia
Que a vida reinicia
A cada amanhecer
148 Do You Shave Every Day?
Posted on December 22nd, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to toiletries and some more
expressions with the verb FAZER.
Vinício and Cristina are old friends. Cristina asks Vinício if he shaves every day.
Cristina - Você faz a barba todo dia?
Vinício - Faço. Preciso estar impecável no trabalho.
Cristina - Você já deixou a sua barba crescer alguma vez?
Vinício - Já. Geralmente nas férias eu não me barbeio.
Cristina - Estou vendo que você raspa a cabeça também.
Vinício - Para mim é uma mão na roda raspar a cabeça. Assim não preciso nunca ir ao
barbeiro.
Cristina – É, os carecas que nem você são os que mais gostam desta moda.
149 Christmas in Brazil
Posted on December 25th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to hear some information about Christmas in Brazil and revise
the verb DAR in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Natal no Brasil
Adaptado de um texto de Denise Ferreira
É Natal! Paz, amor e festa em todo o mundo.
A chegada do Natal anima as pessoas do mundo inteiro. Os povos dos mais diversos
continentes se reúnem neste período de confraternizações, reuniões de família, comidas
gostosas e troca de presentes.
E como o povo brasileiro é um dos mais alegres do mundo, a comemoração do Natal aqui
não podia passar em branco. São milhões de brasileiros reunidos em família para
comemorarem a chegada do dia 25 de dezembro.
Regada de tradições e costumes populares, a festa do Natal tem diferentes atuações em
todo o país, com manifestações regionais diferenciadas principalmente no norte e nordeste.
Em geral, o Natal no Brasil em pouco ou nada difere dos natais norte-americanos e
europeus: reúne-se a família na troca de presentes junto à árvore de Natal e a mesa é
sempre bem farta. A única grande diferença é o clima, já que em dezembro estamos no
auge do verão e eles estão no inverno…
150 My New Bike
Posted on December 29th, 2008 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a bicycle and some uses of
the word “já”.
On Christmas Day, Marília goes to João’s home to see the new bicycle he got from Santa
Claus. She rings the bell and João comes to answer the door.
Marília - Brrrriiiiing!
João - Já vai! Oi, Marília!
Marília - Oi! Feliz Natal!
João - Obrigado! Para você também! Você já viu a bicicleta que eu ganhei de Papai Noel?
Marília - Ainda não. Xô vê. (Corruptela de “Deixe-me ver /Deixa eu ver”)
João - É essa aqui, ó (Corruptela de “olha”). Ela não é linda?
Marília - É maravilhosa! Adorei a cor!
João - Eu também! Adoro tudo que é azul.
Marília - Posso dar uma volta? Prometo que tomarei bastante cuidado.
João - Pode, sim. Mas não vai longe, não, que eu também quero dar uma volta antes de
escurecer.
Marília - Pode deixar. Voltarei daqui a uns dez minutos.
151 Main Events of 2008
Posted on January 1st, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some multi-meaning words and several uses of the
word “se”.
Principais acontecimentos de 2008
O ano de 2008 tem pelo menos três bons argumentos para pleitear o adjetivo “histórico”: o
show da pujança chinesa na Olimpíada de Pequim, a crise econômica mundial mais séria
desde a Segunda Guerra Mundial e a eleição do primeiro presidente afro-americano dos
Estados Unidos.
Eis aqui mais detalhes dos acontecimentos de 2008:
* O Exército colombiano conseguiu libertar a franco-colombiana Ingrid Betancourt, ex-
candidata Verde à presidência desse país sul-americano, depois de passar seis anos
em cativeiro no meio da selva, nas mãos das Forças Armadas Revolucionárias da
Colômbia (Farc). A operação também permitiu resgatar outros 14 reféns.
* Durante os Jogos Olímpicos de Pequim, a China se tornou a primeira potência olímpica,
com 51 medalhas de ouro, à frente dos EUA (36).
* A falência do banco americano Lehman Brothers marcou a aceleração de uma crise
financeira mundial, nascida em 2007 nos Estados Unidos, com a derrocada do mercado
de empréstimos imobiliários de risco…
152 What Newspaper Do You Read?
Posted on January 5th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a newspaper and the first
conjugation verbs starting with the letters “j” and “l”.
Alberto and Sandra lead a fast-paced life but even so they find different ways to find out
about what happens in Brazil and in the world. Listen to their conversation.
Sandra – Que jornal você lê?
Alberto - Eu gosto muito do Jornal do Brasil. O Globo também é um bom jornal.
Sandra - Você assina algum desses jornais?
Alberto - Não, eu geralmente compro no jornaleiro no domingo.
Sandra - E você assina alguma revista?
Alberto - Também não, mas eu gosto de ler as revistas VEJA e EXAME online.
Sandra - Eu não tenho tempo para ler nada, mas vejo o jornal da Globo sempre que
posso.
Alberto - É, eles fazem um bom apanhado das manchetes do Brasil e do mundo.
153 Brazilian Portuguese New Spelling
Posted on January 8th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the changes that appear in the New Spelling
Agreement of the Brazilian Portuguese and revise the verbs CRER (to believe), DAR (to
give), LER (to read) and VER (to see) in the tenses where there are some changes in their
accents.
Novo Acordo Ortográfico
O Novo Acordo Ortográfico foi elaborado para uniformizar a grafia das palavras dos países
lusófonos, ou seja, os que têm o português como língua oficial. Ele entrará em vigor a partir
deste mês, janeiro de 2009.
Os brasileiros terão quatro anos para se adequar às novas regras. Durante esse tempo,
tanto a grafia hoje vigente como a nova serão aceitas oficialmente. A partir de 1º de janeiro
de 2013, a grafia correta da língua portuguesa será a prevista no Novo Acordo…
154 Can I Borrow Your Calculator?
Posted on January 12th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to the four basic math
operations and the different uses of the verb EMPRESTAR (to borrow/to lend).
Alexandre and Lúcia are coworkers. Lúcia’s calculator has broken down and she asks
Alexandre if she can borrow his.
Lúcia - Você pode me emprestar a sua calculadora? A minha pifou.
Alexandre - Agora não, porque estou precisando dela. Pode ser daqui a pouco?
Lúcia - Pode, sim. É que eu tenho que fazer os cálculos do novo orçamento.
Alexandre - Eu passo para você logo que eu acabar, OK?
Lúcia - O que seria de nós sem as calculadoras?
Alexandre - Eu até posso me virar sem uma calculadora, só que leva mais tempo.
Lúcia - Eu também, mas o meu filho não sabe fazer contas sozinho, só com a ajuda de uma
calculadora.
Alexandre - Quando eu estava na escola, sabia a tabuada de cor e salteado.
Lúcia - Eu também sabia fazer contas muito bem. Nós tínhamos até concurso de tabuada e
eu sempre ganhava.
155 Eat, Pray, Love
Posted on January 15th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to listen to some information about the book “Eat, Pray, Love”,
and learn how to translate the word “step” in Portuguese.
Comer, Rezar, Amar
Comer, Rezar, Amar ocupou por cerca de um ano o primeiro lugar da lista de mais vendidos
do The New York Times e já foi lançado em trinta países.
Quando Elizabeth Gilbert fez trinta anos, ela tinha tudo o que uma mulher deveria querer:
um marido, uma casa no campo e uma carreira de sucesso. Mas em vez de se sentir feliz e
realizada, ela se sentia triste e confusa.
Ela passou por um divórcio, uma depressão esmagadora e outro amor fracassado. Para se
recuperar de tudo isso, deu um passo radical: livrou-se de seus pertences, deixou o
emprego e fez uma viagem de um ano pelo mundo sozinha…
156 Astronomy
Posted on January 19th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to astronomy and some first
conjugation verbs starting with the letter “m”.
Miguel and Soraia are spending a few days on a farm in the inland of São Paulo. They take
this opportunity to watch the starry sky away from the city lights.
Miguel - Eu adoro ficar olhando o céu à noite.
Soraia - Eu também, principalmente daqui da fazenda onde não tem muita luz.
Miguel - Eu sempre gostei de ler sobre astronomia.
Soraia - Posso testar o seu conhecimento?
Miguel - Claro! Manda aí!
Soraia - Que planeta é aquele lá?
Miguel - Aquele é Vênus.
Soraia - Você sabe quais são os nove planetas do nosso sistema solar?
Miguel – Sei - Mercúrio, Vênus, Terra, Marte, Júpiter, Saturno, Urânio, Netuno e Plutão.
Soraia - Há quanto tempo o sol foi formado?
Miguel - Há quase 5 bilhões de anos atrás.
Soraia - Qual é o planeta mais próximo do sol?
Miguel - É Mercúrio.
Soraia - Muito bem! Nota dez! Você sabe tudo sobre astronomia.
Miguel - É, eu curto muito esse assunto.
157 Iguaçu Falls
Posted on January 22nd, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to listen to some information about the Iguaçu Falls and revise
the verb VIR in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
As Cataratas do Iguaçu
As Cataratas do Iguaçu foram descobertas pelo espanhol Alvar Nuñes Cabeza em 1542.
São compostas de 275 quedas com uma média de 65 metros de altura e 2700 metros de
largura. Tem uma vazão média de 1500 metros cúbicos de água por segundo.
Principais características:
* As Cataratas do Iguaçu estão localizadas no Parque Nacional do Iguaçu (na cidade de
Foz do Iguaçu, no Paraná). As águas fazem parte do rio Iguaçu.
* As cataratas são cercadas por florestas subtropicais.
* Parte das cataratas e do parque estão situados em território argentino (fronteira com o
Brasil).
* Ao todo são 275 quedas d’água que formam esta espetacular manifestação da natureza.
* Em 1986, as cataratas, assim como o Parque Nacional do Iguaçu, foram declarados
Patrimônio Natural da Humanidade.
* O ponto mais alto de queda d’água chega a quase 85 metros de altura na área das
quedas da Garganta do Diabo.
* A formação geológica das cataratas data, de acordo com os geólogos, de 120 a 150
milhões de anos.
* As Cataratas do Iguaçu são um dos principais cartões postais do Brasil e um dos pontos
turísticos mais visitados do nosso país…
158 A Work Meeting
Posted on January 26th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a work meeting and the first
conjugation verbs starting with the letter “n”.
Diogo and Júlia work for the same company. There will be a meeting on Monday and Diogo
asks Júlia if she will be able to attend.
Diogo - Vamos ter uma reunião na segunda-feira às nove da manhã. Você pode ir?
Júlia - Posso. Vou a São Paulo só na terça.
Diogo - Vamos planejar o estande da feira.
Júlia - Ótimo! Eu gostaria de dar algumas sugestões.
Diogo - Que bom! Precisamos de idéias novas.
Júlia - O Ricardo vai participar dessa reunião também?
Diogo - Não, não vai dar para ele ir. Ele já tem uma visita marcada a uma fábrica na mesma
hora.
Júlia - Que pena! Ele sempre nos ajuda muito quando ele participa das reuniões.
159 A Song - Eu e a Brisa
Posted on January 29th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some multi-meaning words and one more use of the
verbs in the Subjunctive.
Today’s song is called “Eu e a Brisa” (The Breeze and I) by Johnnie Alf. He introduced, in
Brazil, a new way of singing, playing, and composing several years before the term “bossa
nova” was coined. Tom Jobim, Carlos Lyra and all those who came after had some Johnnie
Alf influences.
Eu e a Brisa
Johnnie Alf
Ah! Se a juventude que essa brisa canta
Ficasse aqui comigo mais um pouco
Eu poderia esquecer a dor
De ser tão só pra ter um sonho
E aí então quem sabe alguém chegasse
Buscando um sonho em forma de desejo
Felicidade então pra nós seria
E depois que a tarde nos trouxesse a lua
Se o amor chegasse eu não resistiria
E a madrugada acalentaria a nossa paz
Fica… Oh! Brisa fica pois talvez quem sabe
O inesperado faça uma surpresa
E traga alguém que queira te escutar
E junto a mim queira ficar
160 Carnival in Brazil
Posted on February 2nd, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some verbs related to a trip and some colloquial
expressions.
Fábio and Teresa are talking about a trip to Brazil at Carnival’s time. Listen to their
conversation.
Flávio - Passarei o carnaval no Brasil este ano, se Deus quiser.
Teresa - Que chique! Se eu conseguir tirar férias nessa época, irei com você.
Flávio - Que bom! Estava precisando de companhia.
Teresa – Em que cidade você vai passar o carnaval?
Flávio - Acho que em Salvador. Ouvi dizer que o carnaval lá é muito animado.
Teresa - Quantos dias você pretende ficar?
Flávio - Umas duas semanas.
Teresa – Você já fez reserva de hotel?
Flávio – Ainda não. Vou fazer a minha reserva no Albergue da Juventude hoje.
161 Carnival in Salvador
Posted on February 9th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, you are going to listen to some information about Carnival in Salvador,
Bahia, and learn how to translate “no matter what happens” and some other similar
expressions into Portuguese.
Carnaval em Salvador
O Carnaval de Salvador é a maior festa urbana do Brasil, criada e mantida pelo povo.
Começa oficialmente numa quinta-feira, com a entrega da chave da cidade ao Rei Momo e
termina na semana seguinte na tarde da quarta-feira de cinzas, com o arrastão da
Timbalada. Cerca de 2 milhões de foliões concentram-se em 25 quilômetros de festa.
No carnaval do Pelourinho, no Centro Histórico, dezenas de bandas de sopro e percussão
circulam pelas ruas estreitas do local, levando consigo milhares e milhares de baianos e
turistas. O bairro é um verdadeiro circuito de carnaval, quando todas as praças e bares
ficam lotados.
Além do circuito do Pelourinho, o Carnaval de Salvador dividiu a festa em mais dois circuitos
por onde passam os blocos…
162 Crazy Weather
Posted on February 16th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to temperatures and some first
conjugation verbs starting with the letter “o”.
Carlos and Lourdes are siblings. He lives in Brazil and she in the United States. When it is
summer in Brazil, it’s winter in the United States. They always talk over Skype about the
weather, that by the way, has been crazy lately. Listen to their conversation.
Lourdes - Como está o tempo aí? Está fazendo tempo bom?
Carlos - Aqui está fazendo um calorão! Está nevando aí?
Lourdes - Está, e muito! Ontem tive que tirar a neve da frente da minha casa três vezes.
Carlos - Quantos centímetros de neve vocês tiveram?
Lourdes - Tivemos vinte centímetros. As escolas até fecharam.
Carlos - Aqui choveu muito na semana passada e inundou toda a cidade. Geralmente temos
inundações no verão.
Lourdes – É, eu vi no noticiário. O tempo anda louco agora – inundações, nevascas…
Carlos - Qual é a previsão do tempo para amanhã?
Lourdes - Dizem que vai soprar um vento do norte e a temperatura vai cair a trinta abaixo de
zero.
Carlos - Que loucura! Você não quer vir sentir um calorzinho aqui? Vem para cá!
163 Internet Effects
Posted on February 23rd, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some more interjections.
Today’s text is based on an article that the teacher Hélio Consolaro wrote about the Internet
effect on the Portuguese language.
Efeitos da Internet
As pessoas avessas a mudanças dizem que a Internet está impedindo o jovem de ler e
escrever. Só pode dizer isso quem não conhece esse meio de comunicação.
Ao contrário, a Internet estimula as pessoas a se comunicarem através da escrita, faz com
que surja uma linguagem digital e levanta questões sobre a língua portuguesa. Os e-mails
substituíram as cartas; as mensagens pelos mensageiros instantâneos são os bilhetes
modernos…
164 Late for Dinner
Posted on March 2nd, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn some more vocabulary related to a phone call and how
to translate the verb “to keep” into Portuguese.
Márcio and Isa were invited for dinner at Solange’s place. When they look at their watch,
they notice they are running late. Listen to their conversation.
Isa - Estamos atrasados.
Márcio - Ih! É mesmo!
Isa - Vamos ligar para a Solange e avisar que estamos atrasados para o jantar.
Márcio - Eu não sei onde pus o telefone dela.
Isa - Eu acho que eu tenho aqui no meu celular. Xô vê (Deixe-me ver).
Márcio - Pera aí (Espera aí)! Encontrei aqui na minha agenda. Vou ligar. Solange? Oi! Aqui
é o Márcio. Estamos um pouco atrasados para o jantar. OK! Te vejo daqui a uns 20 minutos.
Isa - Que que ela disse (O que é que ela disse)?
Márcio - Ela disse que não faz mal. Ela também está um pouco atrasada.
165 Famous Brazilians - Oscar Niemeyer
Posted on March 10th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about Oscar Niemeyer and revise the verb PÔR
in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
Oscar Niemeyer
Oscar Niemeyer nasceu no Rio de Janeiro no dia 15 de dezembro de 1907 e é o arquiteto
brasileiro mais influente na Arquitetura Moderna internacional. Foi pioneiro na exploração
das possibilidades construtivas e plásticas do concreto armado.
Para os arquitetos criados pelo movimento moderno, Oscar Niemeyer posiciona-se no mais
alto grau de sabedoria. Invertendo o ditado familiar de que ‘forma segue a função’, Niemeyer
demonstrou que ‘quando a forma cria beleza, ela se transforma em funcional, e, portanto,
fundamental na arquitetura’.
Ele tem sido exaltado por seus admiradores como grande artista e um dos mais importantes
arquitetos da sua geração. Suas obras mais conhecidas são os edifícios públicos que
desenhou para a cidade de Brasília…
166 We Saw a Great Play!
Posted on March 16th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a theater play and some
verbs of the first conjugation starting with the letter “p”.
Rafael and Elisa talk about a play she and her husband saw on Saturday.
Elisa - Eu e o meu marido vimos uma peça ótima no sábado.
Rafael - Como se chama a peça?
Elisa - Acorda Brasil, escrita por um empresário paulista.
Rafael - Vocês gostaram?
Elisa - Gostamos. Os diálogos foram muito interessantes.
Rafael - Eu li uma crítica muito positiva sobre essa peça no jornal.
Elisa - Em que jornal?
Rafael - No Estado de São Paulo.
Elisa - O que foi escrito na crítica é verdade. No final da peça, todo mundo aplaudiu de pé.
Rafael - Ouvi dizer que as entradas para esta peça estão esgotadas até abril.
Elisa - Não fico nada surpresa. Ela é muito boa mesmo.
167 Solar Energy
Posted on March 24th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about solar energy and indirect speech in
Portuguese.
A energia solar
A utilização de energia solar é um caminho importante para tornar uma cidade sustentável.
Uma forma eficiente de aumentar a utilização de aquecedores solares em residências é a
criação de incentivos e obrigações de uso em novas edificações: as construtoras teriam a
obrigação, por lei, de já levantar prédios que usassem energia solar. Esta idéia foi
implantada pela primeira vez nos anos 80 em Israel, e mais recentemente obteve um
sucesso espetacular na Espanha. Lá, a cidade de Barcelona aprovou uma lei que obrigava,
a partir de 1999, a usar aquecedores solares em novas edificações e em construções que
fossem reformadas. O projeto foi bem sucedido e se reproduziu em outras 35 cidades, até
ser ampliado para todo o país…
168 Genealogy
Posted on March 30th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to genealogy and some more
colloquial expressions in Portuguese.
Marcelo and Lilian are talking about Lilian’s family tree. Listen to the dialogue:
Lilian - A minha tia está fazendo a árvore genealógica da nossa família.
Marcelo - Que legal! De onde são os seus antepassados?
Lilian - Eles são de Portugal e da Alemanha.
Marcelo - Quando eles vieram para o Brasil?
Lilian - O lado português veio por volta de 1820 e o alemão no início do século 19.
Marcelo - Eles vieram para o Rio?
Lilian - Não, a minha família aqui no Brasil começou em São Paulo.
Marcelo - A sua tia está tendo alguma ajuda profissional?
Lilian - Não, ela está pesquisando na Internet.
Marcelo - É, ouvi dizer que existem muitos sites bons sobre genealogia na Internet.
169 The Pantanal
Posted on April 7th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about the Pantanal and study the verbs derived
from the verb TER in the Indicative, Imperative and Subjunctive moods.
O Pantanal
O Pantanal é um ecossistema com 250 mil km² de extensão, altitude média de 100 metros,
situado no sul do Estado do Mato Grosso e no noroeste do Estado do Mato Grosso do Sul,
além de também englobar o norte do Paraguai e leste da Bolívia, que é chamado de chaco
boliviano. Ele é considerado pela UNESCO Patrimônio Natural Mundial e Reserva da
Biosfera.
A origem do Pantanal é resultado da separação do oceano há milhões de anos. Em 1524,
atraído pela existência de pedras e metais preciosos, o português Aleixo Garcia foi o
primeiro a visitar o território…
170 At the Bus Stop
Posted on April 13th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a bus and some verbs of the
first conjugation starting with the letters “q” and “r”.
Luciano and Anne are learning Portuguese in Rio. They don’t know each other yet, and they
meet by chance at the bus stop.
Anne - Por favor, o ônibus 416 para aqui?
Luciano - Para, sim. Eu também vou pegar este ônibus.
Anne - Você é daqui do Rio?
Luciano – Não, eu não sou brasileiro. Sou italiano e vou ter a minha primeira aula de
português aqui no Rio hoje.
Anne - Eu sou americana e eu também estou aprendendo português aqui no Rio. Que
coincidência!
Luciano - Em que escola você tem aulas?
Anne - Não é uma escola. É uma professora particular que tem um grupo de alunos
adiantados.
Luciano - A sua professora é a Heloisa?
Anne - É, sim. Como é que você sabe?
Luciano - Ela é a minha professora também. Nós fazemos parte do mesmo grupo.
Anne - Nossa! Como esse mundo é pequeno!
Luciano - É verdade. Lá vem o nosso ônibus.
Anne - Quando custa a passagem?
Luciano - Dois e cinquenta. Deixa que eu pago a sua passagem.
Anne - OK! Então eu pago a volta.
171 Q and A
Posted on April 20th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, I’m going to read about the book “Q and A”, which originated the movie
“Slumdog Millionaire”, and we are going to learn some more multi-meaning words in
Portuguese.
Sua resposta vale um bilhão
O romance “Sua resposta vale um bilhão” de Vikas Swarup, deu origem ao surpreendente
filme “Quem Quer Ser um Milionário?”, que teve dez indicações e foi o grande vencedor da
81ª edição do Oscar, com oito estatuetas.
A história do livro é contada por Ram Mohammad Thomas, um garçom de 18 anos, que
ganha uma fortuna num programa de TV. O problema é que ele é acusado de fraude pelos
organizadores, que se negam a pagar o prêmio. O garoto, então, é preso e torturado pela
polícia indiana. Alternando narrativas cômicas e trágicas, o livro apresenta um rico
panorama da Índia contemporânea.
Ouça agora um trecho retirado do livro “Sua resposta vale um bilhão”, traduzido para o
português por Paulo Henriques Britto…
172 At the Snack Bar
Posted on April 27th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn about the food we can have in a snack bar and the
verb TO FEEL in the Present, Past and Future Indicative.
Elisa decides to have a snack in a snack bar. Listen to the dialogue between her and the
server.
Atendente - Bom dia! Pois não?
Elisa - Eu queria um x-burger.
Atendente - E para beber?
Elisa - Um suco de laranja natural.
Atendente - Mais alguma coisa?
Elisa - Não, só isso.
Atendente - É para comer aqui ou para levar?
Elisa - Para comer aqui.
Atendente - Os canudinhos e os guardanapos estão ali perto das mesas.
Elisa - Obrigada! Quanto é que dá?
Atendente - Dá R$7,50 (sete e cinquenta).
Elisa - Olha aqui R$100,00 (cem reais).
Atendente - Desculpe, mas não tenho troco para cem reais. A senhora não tem uma nota
menor?
Elisa - Infelizmente, não. Posso pagar com o meu cartão de débito?
Atendente - Pode, sim.
173 Famous Brazilians - Jorge Amado
Posted on May 4th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn a little about Jorge Amado, a Brazilian author, and
some expressions to describe a person.
Jorge Amado
Estive em Salvador, Bahia, em 1982, para a festa dos 70 anos de Jorge Amado, e fiquei
maravilhado com o entusiasmo com que o povo o festejava. Eu sabia que ele era uma figura
popular em sua terra, mas nunca imaginei que esse prestígio e carinho tivessem raízes em
todos os segmentos da sociedade, começando pelos mais pobres, onde é improvável que
leiam seus livros. Pensei: “Que estranha essa terra, em que os escritores são tão famosos
quanto os jogadores de futebol.”
Mas não eram os escritores: era Jorge Amado. Nenhum exagero. Aquela comemoração
começou no mercado central da cidade, onde ele era reconhecido por todos e onde
vendedores de peixe ou de rapadura, compradores de hortaliças, malabaristas ou fiscais
municipais se aproximavam para lhe dar os parabéns…
174 A New Job
Posted on May 11th, 2009 by Adriano Galeno
In this episode, we are going to learn the vocabulary related to a company structure and
some verbs of the first conjugation starting with the letter “s”.
Malu - Oi, Paulo! Tudo bem?
Paulo - Tudo!
Malu - O que há de novo com você?
Paulo - Tudo velho.
Malu - Mas eu soube que você tem um emprego novo.
Paulo - É verdade! Até que enfim! Eu já estava desempregado há 6 meses.
Malu - Me fala um pouco do seu emprego.
Paulo - Consegui este emprego através de um amigo meu.
Malu - O que é que você faz lá?
Paulo - Estou trabalhando como técnico em computação.
Malu - Quais são as suas responsabilidades?
Paulo - Sou responsável pela administração dos sistemas da empresa.
Malu - Com que tipos de problemas você lida?
Paulo - Tem sempre muitos defeitos nos sistemas.
Malu - Apesar desses problemas, parece ser um emprego interessante.
Paulo - É interessante, mas estressante também.