practical-English-sentences Anna Has 1
Talking to the patient
1. Kiedy zaczął się ból?
2. Czy kiedykolwiek miał pan zadyszkę?
3. Czy miał pan ostatnio przeziębienie?
4. A jak z pana kaszlem? Czy jest suchy?
5. Czy może mi pan pokazać gdzie boli?
6. Czym się pan zajmuje? (& .for living?)
7. Czy miał pan kiedykolwiek problem z płucami?
8. Czy przechodził pan kiedykolwiek w przeszłości jakąś poważną chorobę lub operację?
9. Miałem zapalenie płuc kiedy byłem dziesięcioletnim chłopcem i byłem operowany na wyrostek kiedy miałem dwanaście lat.
10. Czy ktoś w pana rodzinie cierpi na jakieś schorzenie płuc?
11. A jak z pana apetytem?
12. Od jak dawna odczuwa pan ból w klatce piersiowej?
13. Czy ma pan jakieś inne dolegliwości?
14. Boli mnie gardło, mam wysoką gorączkę i czuję się osłabiony.
15. Boli mnie w płucach kiedy kaszlę lub głęboko oddycham.
16. Chory skarży się na ostry ból w lewym boku.
17. Chory wykrztusza czerwoną plwocinę, kiedy kaszle.
18. Przeprowadziłem z chorym wywiad, ale nie stwierdziłem niczego istotnego.
19. Krótki wzrok jest u nich chorobą dziedziczną.
20. Jakie informacje uzyskał pan na temat jego przebytych chorób?
21. Przyjęliśmy tego pacjenta trzy godziny temu.
22. Co pan stwierdził podczas badania fizykalnego?
23. Podczas przyjmowania do szpitala pacjent gorączkował i miał przyśpieszony oddech.
24. Czy zdjęcia rentgenowskie i badania laboratoryjne zostały już wysłane? Tak, zostały wysłane godzinę temu.
25. Czy kiedykolwiek miał pan zawroty głowy? (feel giddy)
26. Czy ostatnio schudł pan?
27. Czy ma pan problemy z oddawaniem moczu?
28. Czy często się pan denerwuje?
29. Jak się pan dzisiaj czuje?
30. Jak się pan ostatnio czuje?
31. Czy może pan powiedzieć co się stało?
32. Gdzie dokładnie czuł pan ból?
33. Czy ból był odczuwalny w tym miejscu czy jeszcze w jakimś innym?
34. Czy był pan przytomny cały czas do momentu kiedy pan tu przyjechał?
35. Czy ktoś w pan rodzinie miał jakieś problemy z sercem? (heart trouble)
36. Czy ból był odczuwalny cały czas do momentu kiedy pan przyjechał do szpitala?
37. Czy może pan wskazać miejsce gdzie pan odczuwa ból?
38. Jak często oddaje pan mocz?
39. Czy wypróżnia się pan regularnie?
40. Czy ostatnio pan wymiotował?
41. Na kiedy ma pani wyznaczony termin porodu?
42. Czy miała pani wczoraj podwyższoną temperaturę?
43. -A jaką ma pani temperaturę dzisiaj? - Rano miałam 37 stopni.
44. -Czy miała pani problemy z innymi ciążami?
-Ciąże przebiegały normalnie ale chłopiec urodził się miesiąc przed terminem a dziewczynka przez cesarskie cięcie.
45. Czy często odczuwa pan zmęczenie?
46. Czy pamięta pan czy w dzieciństwie miał pan różyczkę?
practical-English-sentences Anna Has 2
key
1. How s your appetite been?
2. Thoracic pain- ból w klatce piersiowej
3. Expectorate sputum- cough up sputum
4. What information did you get on his past/medical history?- przebyte choroby
5. Take/elicite/obtain sb s history- przeprowadzić z kimś wywiad
6. Admit the patient- przyjąć pacjenta na oddział
7. What did you find on the phisical?
8. On admission the patient was febrile and tachypnoeic (tachypnoea- taekip nie) przyśpieszenie oddechu
9. The examination revealed sibilant rhonchi, wheezes, dullness, pleural friction rub and a resonant percussion note.
10. sibilant rhonchi / sibilent ronkai/- świszczące rzężenia
11. wheezes- świszczący oddech
12. dullness stłumenie (dot. odgłosu opukowego)
13. pleural friction rub- tarcie opłucnej
14. Short sight runs in his family.
15. Have the X-rays and lab tests been sent yet?
16. Do you have any trouble with your water?
17. Do you ever get nervous?
18. Where exactly did you feel the pain?
19. Did you feel the pain only in that one place or in any other as well?
20. Were you conscious all the time until you got there?
21. Was the pain present all the time until you came to hospital?
22. Can you point to the place where you get the pains?
23. How often do you pass water?
24. Are your bowel movements(motions) regular?
25. When is your baby due?
26. How about your temperature today?
27. -Did you have any problems with the other pregnancies?-The pregnancies were normal, but the boy was born one month
before time and the girl was by caesarean.
28. German measles/rubella- różyczka
29. Do you remember having German measles as a child?
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
English for Medical S&D Practical English sentences keyEnglish for Medical S&D Practical English sentencesBlundell Practical English GrammarEnglish for Medical S&D Practical English dialoguesEnglish for Medical S&D Practic Nieznany (2)English for Medical S&D Practic Nieznanyiesol b1 achiever practice paper 2hfmscan englishBush English fireSJG US Englishpractice?A1093C121010141958?c english at work episode6usingenglish com English Idioms?Palmer relation between moral reasoning and agression, and implications for practiceArgentina Soccer Academy Practice[1]readme englishFOREX Systems Research Practical Fibonacci Methods For Forex Trading 2005więcej podobnych podstron