WYBRANE PRZEPISY KULINARNE KUCHNI BRYTYJSKIEJ
Alfabetyczny spis treści
Kartoflanka (POTATO SOUP) …………………………………….... 1
Placek pasterski (SHEPHERD'S PIE)………………………………. 2
Placek z kurczaka (CHICKEN PIE)………………………………… 3
Potrawy z ryżu (RISOTTO, BOILED RICE)………………………… 4
Potrawy z makaronu oraz sosy do makaronów
EASY SPAGHETTI BOLOGNESE ……………………………… 6
MACARONI CHEESE …………………………………………….7
sosy do makaronów (Pasta Sauces)………………………….. 8
Sałatki (SALADS) …………………………………………………… . 10
Sosy do mięs (GRAVY) ………………………………………………. 11
Warzywa (VEGETABLES)
ziemniaki (POTATOES, ROAST POTATOES,
CHIPS -FRENCH FRIES) ……………………………………….. 11
świeże warzywa (FRESH VEGETABLES,
BRUSSEL SPROUTS, CAULIFLOWER…………………………12
mrożone warzywa (FROZEN VEGETABLES) …………………..13
YORKSHIRE PUDDING ………………………………………………13
Sos z jabłek (APPLE SAUCE) …………………………………………14
Zasmażka (BREAD SAUCE) ………………………………………….. 15
1) KARTOFLANKA - POTATO SOUP ( for 2)
250g potatoes, peeled and sliced
1 onion, peeled and sliced
500ml water or vegetable stock (for non-vegetarian version, use the stock of ham bones)
125ml milk
25g corn flour
Fry onions and potato in a little oil in a saucepan over a low heat until soft (about 10 minutes). Stir frequently to prevent browning. Add water and cook for about 30 minutes until the vegetables are soft. Rub the vegetables through a coarse sieve or liquidize to a puree and return to the saucepan.
Stir the corn flour into the cold milk until there are no lumps left then pour the milk into the pan. Heat gently until the soup is thick
KARTOFLANKA (porcja dla 2 osób)
250g ziemniaków, obranych i pokrojonych w plastry
1 cebula, obrana i pokrojona w plastry
500ml wody lub bulionu warzywnego ( lub mięsnego na kościach od szynki)
125ml mleka
25g mąki kukurydzianej
Na małym ogniu podsmażyć cebulę i ziemniaki w rondlu z niewielką ilością oleju, aż będą miękkie (około 10 minut). Mieszać często, aby nie zbrązowiały. Dolać wodę i gotować przez około 30 minut aż warzywa zmiękną. Przetrzeć warzywa przez sito o dużych oczkach lub rozdrobnić na puree i wrzucić do rondla.
Rozpuścić mąkę kukurydzianą w mleku i rozetrzeć grudki, a następnie wlać mleko do rondla. Podgrzać na wolnym ogniu aż zgęstnieje.
2) Placek pasterski SHEPHERD'S PIE ( for 2)
450g potatoes
30ml milk
Knob of butter (about the size of a walnut)
Salt and pepper
1 medium onion, skinned and chopped
225g minced beef or lamb, cooked and cooled (or left over cooked meat, minced)
75ml stock
15ml chopped fresh parsley
Boil the potatoes, drain and mash them with the milk and butter. Heat a small amount of oil in a frying pan and fry the onion for about 5 minutes until soft. Stir the stock, meat and parsley. Put the prepared meat mixture into an ovenproof dish and over with the potatoes. Level the top with a fork. Bake at 1900C (3750F, gas mark 5) for 25-30 minutes until the top is crisp and browned.
Variations:
Use 15 ml tomato ketchup instead of the parsley. Add 125g diced cooked carrot or frozen peas to the meat mixture
Placek pasterski - SHEPHERD'S PIE (porcja dla 2 osób)
450g ziemniaków
30 ml mleka
Odrobina masła (wielkości orzecha włoskiego)
Sól i pieprz
1 średnia cebula, obrana i posiekana
225g mielonej wołowiny lub jagnięciny, ugotowanej i ostudzonej
(lub zmielone resztki gotowanego mięsa)
75ml bulionu
15ml posiekanej świeżej natki pietruszki
Ugotować ziemniaki, odcedzić i utłuc z mlekiem i masłem. Rozgrzać nieco oleju na patelni i smażyć cebulę przez około 5 minut. Dodać bulion, mięso i natkę stale mieszając. Przełożyć przygotowaną masę mięsną do żaroodpornego naczynia, a na wierzch położyć ziemniaki. Wyrównać widelcem. Piec w 1900C (3750F, w piekarniku elektrycznym na 5) przez około 25-30 minut aż skórka na powierzchni zrobi się chrupka i złocista.
Wariacje:
Zamiast natki można dodać 15ml ketchupu. Do masy mięsnej dodać 125g gotowanej pokrojonej w kostkę marchewkę lub mrożony groszek
3) PLACEK Z KURCZAKA - CHICKEN PIE ( for 4)
12.5 g butter
12.5g flour
150ml milk
Salt and pepper
225g cold cooked chicken, diced
2.5ml dried parsley
100g can sweetcorn, drained
100g packer frozen pastry, thawed
Milk to glaze
Melt the butter and stir the flour. Cook for 2 minutes, stirring all the time. Remove from the heat and stir in the milk. Bring too the boil and cook for 2 minutes, stirring until thickened. Reduce the heat, season and stir in the chicken, parsley and corn. Pour into a 1.1 litre pie dish. Roll out the pastry 5 cm wider than the dish. Cut a 2.5 cm strip from the outer edge and place the strip round the dampened rim of the pie dish. You may need to use lots of little strips. Dampen the pastry rim with water and cover the pie with the rest of the pastry. Seal the edges well and cut round the edge so there is no pastry hanging down the sides of the dish. Make a small hole in the centre of the pie, brush the pastry with a little milk. Bake in the oven at 2000C(4000F, gas mark 6) for 30 minutes. Serve hot or cold.
If the pastry packet is larger than 100g, defrost the whole quantity, use 100g for the chicken pie and any left over foe a fruit pie. The two pies can be cooked at the same time. You can use puff, flaky or shortcrust pastry for pies but remember some people may be more likely to choke on puff or flaky pastry.
PLACEK Z KURCZAKA
12.5 g masła
12.5g mąki
150 ml mleka
Sól i pieprz
225g gotowanego kurczaka, pokrojonego w kostkę
2.5ml suszonej natki pietruszki
100g odsączonej kukurydzy z puszki
100g gotowego, rozmrożonego ciasta
Mleko do dekoracji
Rozpuścić masło i zmieszać z mąką,. Gotować przez 2 minuty cały czas mieszając. Zdjąć z ognia i dolać mleko. Doprowadzić do wrzenia i gotować przez 2 minuty mieszając do momentu aż zgęstnieje. Zmniejszyć ogień, przyprawić i dodać pokrojonego kurczaka, natkę pietruszki oraz kukurydzę. Całość przelać do formy na placki (o pojemności 1.1litra).
Rozwałkować ciasto na 5 cm poza brzeg formy. Odciąć pas ciasta o szerokości 2.5cm od brzegu i ułożyć go wokół zwilżonego wodą brzegu formy. Być może trzeba będzie sztukować. Ponownie nawilżyć wodą brzeg naczynia i przykryć resztą ciasta. Dobrze skleić brzegi i odciąć resztki, które zwisają wokół brzegu formy. Zrobić otwór w środku placka, zmoczonym w mleku pędzelkiem posmarować ciasto. Piec w piekarniku w temp. 2000C (4000F, w piekarniku elektrycznym na 6) przez 30 minut. Podawać na ciepło lub zimno.
Jeśli ciasto jest pakowane w paczkach powyżej 100g, odmrozić całość i część zużyć na placek, a część wykorzystać do pieczenia placka z owocami. Oba ciasta można upiec jednocześnie. Można wykorzystać ciasto francuskie, "dmuchane" lub specjalne ciasto na placki.
4) Potrawy z ryżu
RISOTTO
Risotto can be a useful way of clearing up leftovers. Allow 50-75g uncooked medium grain rice per person.
Heat a little oil in a shallow pan, add the rice and heat through, stirring to make sure the rice doesn't stick. Pour in 125ml hot water or stock per portion of rice. Stir again. Add chopped cooked meat, chopped cooked or frozen vegetables, chopped herbs and a little slat if liked and mix thoroughly together. Reduce the heat to a gentle simmer, cover the pan tightly and leave to cook for 20-25minues until the liquid is absorbed and the rice soft. Check the risotto during the cooking time and stir occasionally to prevent the rice from sticking. Add more hot stock or water of the liquid has all gone before the rice is soft. Serve immediately.
RISOTTO
Risotto może się okazać doskonałym sposobem na wykorzystanie resztek jedzenia. Przygotować 50-75g nieugotowanego, średniej wielkości ryżu na osobę.
Rozgrzać nieco oleju w płytkim naczyniu, dodać ryż i gotować mieszając i uważając, aby ryż nie przywierał. Wlać 125ml wody lub bulionu na osobę. Dokładnie wymieszać. Dodać gotowane i pokrojone mięso, posiekane gotowane lub mrożone warzywa, posiekane zioła i odrobinę soli do smaku, a następnie wszystko wymieszać. Zmniejszyć ogień, przykryć naczynie i gotować przez 20-25 minut, aż płyn się wchłonie a ryż będzie miękki. Zaglądać do risotto podczas gotowania i od czasu do czasu zamieszać, aby ryż nie przywierał. Dodać jeszcze gorącego bulionu lub wody, jeśli płyn wyparował zanim ryż zmiękł. Podawać od razu.
BOILED RICE (1) (for 2)
250ml water
100 g long grain rice
2,5ml salt
Put the water and rice in a large saucepan. Add the salt and bring quickly to a fast boil. Stir with a fork and reduce the heat to a gentle simmer. Cover the pan with a tight-fitting lid so no seam can escape and simmer without stirring for 15 minutes or until all the water has been absorbed. Spoon the cooked rice into a heated serving dish and separate the grains with a fork. Serve immediately.
RYŻ GOTOWANY (1) (porcja dla 2 osób)
250ml wody
100 g ryżu długoziarnistego
2,5ml soli
Wlać wodę i wsypać ryż do dużego rondla. Dodać sól i zagotować. Mieszać widelcem i zmniejszyć ogień. Nakryć rondel dopasowana przykrywką tak, aby para się nie wydostała na zewnątrz, a następnie dusić na małym ogniu nie mieszając przez 15 minut lub aż do momentu, kiedy woda się wchłonie. Przełożyć ugotowany ryż na rozgrzany półmisek i oddzielić sklejone ziarna widelcem. Podawać natychmiast.
BOILED RICE (2) (Allow 50-75g rice per person)
Bring a large pan of salted water to a fast boil and add rice. Stir, bring back to the boil rapidly for 12-15 minutes or until the rice is tender. Drain, rinse with boiling water, drain again. Serve immediately. This method reduces the starch content of the rice and makes it lighter and more digestible.
Allow 20-30 minutes cooking time for brown rice.
Left over cold, cooked rice may be used in salads.
RYŻ GOTOWANY (2) (przygotować 50-75g ryżu na osobę)
Zagotować duży rondel z osoloną wodą i wsypać ryż na wrzątek. Zamieszać, doprowadzić do wrzenia i gotować intensywnie przez 12-15 minut lub do chwili, gdy ryż będzie miękki. Odcedzić, wypłukać gorącą wodą i znów odcedzić. Podawać natychmiast.
Boiled rice variations
Flovoured rice: Prepare the rice as above but replace the water with beef, chicken, fish or vegetable stock (or add a stock cube of any flavour to the cooking water).
Herb flavoured rice: Prepare the rice as above but add a pinch of dried mixed herbs, or sage or marjoram to the water.
Boiled rice with peppers: prepare the rice as above but fry green pepper, seeded and chopped, red pepper, seeded and chopped, and 60 ml chopped spring onions in 25g butter for a few minutes in the saucepan before adding the water, rice and slat. This is not a suitable for method (2) although the cooked peppers can be stirred in when the rice is cooked and drained just before serving.
Inne sposoby na przyrządzAnie ryżu:
Ryż aromatyczny: przygotować ryż jak powyżej, ale zamiast wody wlać wywar z wołowiny, kurczaka, ryby lub warzyw (lub też dodać kostkę rosołową do gotującej wody)
Ryż z ziołami: przygotować ryż jak powyżej; dodać szczyptę suszonej mieszanki - ziół, szałwi lub majeranku do wody.
Ryż z papryką: przygotować ryż jak powyżej, ale tym razem w rondlu, na 25g masła smażyć przez kilka minut po pół posiekanej zielonej i czerwonej papryki bez gniazd nasiennych z 60 ml posiekanej cebuli. Dodać wodę, ryż i sól. Ten rodzaj gotowania nie pasuje do opcji 2 powyżej, choć można oczywiście dodać paprykę, kiedy ryż jest już ugotowany i osuszony przed podaniem.
5) POTRAWY Z MAKARONU ORAZ SOSY DO MAKARONÓW
Always serve pasta on hot plates. The simplest way to serve it is to return it to the pan after draining, add a generous amount of butter and some freshly ground black pepper. Toss the past in the butter, add some Parmesan cheese and serve either more cheese in a separate bowl. Any pasta shapes not being used in a recipe can be tossed in butter, or olive oil, and pepper before serving. If serving with a sauce, spoon the sauce generously over the top before serving.
Podawanie makaronów
Makaron zawsze podajemy na podgrzanych talerzach. Najlepiej zachować temperaturę wkładając makaron ponownie do garnka po odsączeniu wody, dodać sporo masła i świeżo zmielony pieprz. Wymieszać makaron z masłem, dodać ser Parmezan i podawać w osobnym naczyniu. Wszystkie rodzaje makaronów mogą być okraszone masłem lub oliwą oraz pieprzem. Przed podaniem makaron powinien być obficie polany, jeśli akurat serwowany z sosem.
SPAGHETTI BOLOGNESE
1 small onion, skinned and chopped
125g minced beef
1 tin condensed tomato soup
75g dried spaghetti or 225g fresh
Cook the spaghetti according to the manufacturer's instructions.
Melt about 5ml butter in a saucepan, add the onion and fry for 5 m\minutes or until just browned. Add the beef and brown lightly. Add the tomato soup and simmer for 15020 minutes until the meat is tender. Arrange spaghetti on a dish and pour the sauce over.
*For a vegetarian alternative, omit the beef and use approx. 125g chopped vegetables such as carrots, tomatoes, aubergines, courgette, and onion and fry for 5 minutes before adding the soup. Simmer for 30 minutes.
SPAGHETTI BOLOGNESE
1 mała, obrana i posiekana cebula
125g mielonej wołowiny
1 puszki skondensowanej zupy pomidorowej
75g suchego spaghetti lub 225g świeżo ugotowanego
Ugotować spaghetti według zaleceń producenta.
Rozgrzać 5 ml masła w rondlu, dodać cebulę i smażyć przez 5 minut lub aż będzie brązowa. Dodać wołowinę i lekko podsmażyć. Dolać zupę pomidorową z puszki i gotować na wolnym ogniu przez 15-20 minut, aż mięso będzie miękkie. Ułożyć spaghetti na półmisku i polać sosem.
* Wegetarianie zamiast wołowiny mogą dodać około 125g pokrojonych warzyw, np. marchwi, pomidorów, bakłażana, cukini lub cebuli, obsmażonych przez 5 minut przed dodaniem zupy. Gotować na wolnym ogniu przez 30 minut.
MACARONI CHEESE
90g short cut macaroni
20g butter or margarine
30ml plain flour
300ml milk
90g Cheddar cheese, grated
Salt, pepper and mustard
Grease an ovenproof dish. Cook the macaroni according to the manufacturer's instructions and drain well. Melt the butter in a saucepan, stir in the flour and cook for 2-3 minutes. Remove the pan from the heat and gradually stir in the milk. Put back on the heat, bring to the boil and stir until the sauce thickens. Remove from the heat, bring to the boil and stir until the sauce thickens. Remover from the heat and add all except 15-20ml of the cheese. Season to the taste with salt, pepper and mustard. Add the cooked macaroni to the cheese sauce and mix thoroughly. Put into the dish and sprinkle with the remaining cheese and put under a hot grill until the cheese is golden.
MAKARON Z SEREM
90g krótkiego makaronu
20g masła lub margaryny
30ml mąki
300ml mleka
90g tartego sera Cheddar
Sól, pieprz i musztarda
Wysmarować tłuszczem naczynie żaroodporne. Ugotować makaron zgodnie z zaleceniem producenta i dobrze odcedzić. Rozgrzać masło w rondlu, zmieszać z mąką i gotować przez 2-3 minuty. Zdjąć rondel z ognia i powoli dodać mleko, stale mieszając. Postawić na ogniu, zagotować i mieszać, aż sos zgęstnieje. Zdjąć z ognia i dodać wszystkie składniki za wyjątkiem 15-20ml sera. Przyprawić do smaku solą, pieprzem i musztardą. Dodać ugotowany makaron to sosu serowego i porządnie wymieszać. Przełożyć do naczynia i posypać resztą sera, wstawić do gorącego grila i piec, aż ser nabierze złotego koloru.
SOSY DO MAKARONÓW - PASTA SAUCES
Any pasta can be used tin these sauces. The salt content can be reduced to omitted for clients on low sodium diet. Any left over sauce may be frozen, or stored in the fridge for up to three days, for use later.
Tomato sauce
10ml vegetable or olive oil
1 small onion, skinned and chopped
1 clove garlic, skinned and crushed
45g tin chopped tomatoes
75g tomato puree, unsalted
5ml brown sugar
10ml chopped parsley
2.5 ml dried oregano
Pinch of salt
Pinch of pepper
One bay leaf
Heat the oil in a large saucepan, add the onion and garlic and fry for 10 minutes stirring frequently. Add the remaining ingredients and bring the mixture to the boil. Reduce the heat, partially cover and cook for 30 minutes. Remove the bay leaf before serving.
There are many pasta sauces available ready made either in jars or dried. The salt content of these tends to be higher than in the home made sauces and they may also contain preservatives or colouring that are not suitable for your clients. Do read the labels.
SOSY DO MAKARONÓW
Poniższe sosy można podawać z każdego rodzaju makaronem. Podopieczni na diecie o niskiej zawartości sodu powinni spożywać potrawy z niższym stężeniem soli. Resztki sosu można mrozić lub przechowywać w lodówce przez około 3 dni.
Sos pomidorowy
10ml oliwy warzywnej lub z oliwek
1 mała, obrana i posiekana cebula
1 obrany i wyciśnięty ząbek czosnku
45g pokrojonych pomidorów z puszki
75g niesolonego puree pomidorowego
5ml cukru nieoczyszczonego
10ml siekanej natki pietruszki
2.5 ml suszonego oregano
Szczypta soli
Szczypta pieprzu
1 liść laurowy
Rozgrzać oliwę w dużym rondlu, dodać cebulę i czosnek; smażyć przez 10 minut często mieszając. Dodać pozostałe składniki i zagotować. Zmniejszyć ogień, przykryć częściowo i gotować przez 30 minut. Usunąć liść laurowy przed podaniem.
W sklepach jest wiele gotowych sosów w słoikach lub w proszku. Zawartość soli w tych produktach jest wyższa niż w domowych, mogą także zawierać konserwanty i sztuczne barwniki, które nie są zalecane podopiecznym. Należy zawsze czytać tabele zawartości składników.
6) SAŁATKI - SALADS
GREEN SALAD
Use two or more salad leaves, such as lettuce, cress, watercress, rocket, lamb's lettuce, endive, chicory or cabbage. Wash them and drain them and just before serving toss lightly in a bowl with some French dressing ( sold commercially). Add a little finely chopped onion if wanted. Sprinkle with chopped fresh parsley, chives, mint, tarragon or other herbs as available.
ZIELONA SAŁATKA
Przygotować dwa lub więcej liści sałaty, rzeżuchy, endiwi, cykorii lub kapusty. Umyć liście i osuszyć oraz tuż przed podaniem polać gotowym francuskim sosem (można go nabyć w sklepach). A ponadto na życzenie można dodać drobno posiekaną cebulę. Posypać posiekaną świeżą natką pietruszki, miętą, estragonem lub innymi dostępnymi ziołami.
COLESLAW (1)
hard white cabbage, shredded
green pepper, seeded and cut into thin strips
2-3 sticks celery, chopped
1 red-skinned eating apple, diced
45ml mayonnaise( available commercially)
Mix all the ingredients together. Serve garnished with a few strips of pepper and segments of apple.
COLESLAW (1)
twarda, poszatkowana główka kapusty
zielona papryki, bez pestek i pokrojonej w cienkie paseczki
2-3 laseczki poszatkowanego selera naciowego
1 dojrzałe jabłko, pokrojone w kostkę
45ml majonezu (ze sklepu)
Połączyć wszystkie składniki. Podawaj udekorowane kilkoma paseczkami papryki i ćwiartkami jabłka.
COLESLAW (2)
hard white cabbage, shredded
2-3 carrots, peeled, ends removed, and cut into thin strips
1 small onion, skinned and cut into strips
50g sultanas (optional)
45ml mayonnaise( available commercially)
Mix all the ingredients together. 20-25g finely chopped walnuts may also be added.
COLESLAW (2)
twarda, poszatkowana główka kapusty
2-3 obrane marchewki z odciętymi końcami i pokrojone w cienki paseczki
1 mała cebula, obrana i pokrojona w cienki paseczki
50g rodzynek sułtańskich (do wyboru)
45ml majonezu (ze sklepu)
Połączyć wszystkie składniki. Można tez dodać 25-50g drobno posiekanych orzechów włoskich.
7) SOSY DO MIĘS - GRAVY
A brown gravy is traditionally served with all roast joints. You should not need to use extra colouring or flavouring. Ready made gravy granules (Oxo, Bisto) are available but contain more salt than the home made gravy.
After removing the joint form the roasting tin, pour off all the fat so only the sediment remains. To take a thicker gravy add 30ml flour to the sediment and stir until a paste is formed.
Add 300ml hot vegetable water or stock and stir thoroughly until all sediment is scraped from the tin and the gravy is a rich brown.
Place over a hob and boil for 2-3 minutes until the flour has thickened or the liquid slightly reduced. Strain and serve hot.
SOS DO MIĘSA
Brązowy sos do mięsa tradycyjnie podaje się do wszystkich pieczeni. Nie wymaga dodatkowych środków barwiących lub wzmacniających smak. Sproszkowany sos (firmy Oxo lub Bisto) jest ogólnie dostępny, ale zawiera więcej soli niż domowy.
Po usunięciu pieczeni z brytfanny, wylać cały tłuszcze pozostawiając osad. Aby zagęścić sos dodać 30ml mąki i ubić na papkę. Dodać 300ml gorącego warzywnego lub mięsnego wywaru, wymieszać dokładnie, aż sos nabierze brązowego koloru. Postawić na płycie kuchennej i gotować przez 2-3 minuty, aż mąka zgęstnieje lub woda nieco odparuje. Przecedzić i podawać.
8) WARZYWA - VEGETABLES
ZIEMNIAKI - POTATOES
BOILED POTATOES (allow 175-225g per person)
Put the prepared potatoes in salted water, bring to the boil and simmer until cooked but unbroken, about10-15 minutes. New potatoes will require a little longer. A little butter may be added just before serving if wanted.
MASHED POATTOES (allow 175-225g per person)
Boil the potatoes as above. Drain well them mash with a potato masher or fork until smooth. Mash in a little butter and/or milk for creamier potatoes.
JACKET POTATOES (allow 175-225g potato per person)
Scrub each potato well and prick with a fork. Bake in the oven at 2000C (4000F, gas mark 6) for 1-1 1/2 hours or until they feel soft when squeezed. Cut a cross in each potato and serve with a little butter or a spoonful of soured cream.
ZIEMNIAKI GOTOWANE
Włożyć przygotowane ziemniaki do osolonej wody, doprowadzić do wrzenia i gotować na wolnym ogniu do miękkości, uważając, aby się nie rozgotowały, przez 10-15 minut. Młode ziemniaki gotują się dłużej. Tuż przed podaniem można je okrasić odrobiną masła.
ZIEMNIAKI TŁUCZONE
Ugotować ziemniaki jak powyżej. Osuszyć dokładnie i utłuc tłuczkiem lub zgnieść widelcem, aby uzyskać jednolitą masę. Aby były bardziej śmietankowe, można dodać odrobinę masła lub mleka.
ZIEMNAKI W MUNDURKACH
Oskrobać każdy ziemniak dokładnie i nakłuć widelcem. Piec w piekarniku w temp. 2000C (4000F, w piekarniku elektrycznym na 6) przez 60-75 minut lub do momentu, gdy będą miękkie. Wyciąć na środku krzyż i podawać z odrobiną masła lub łyżeczką śmietany.
ZIEMNIAKI PIECZONE - ROAST POTATOES
Wash and peel the potatoes and cut into even sized pieces. Cook in boiling salted water for 4-5 minutes depending on size. Drain well. Heat 20 ml vegetable oil in a roasting in tin. Place the potatoes in the tin and bake at 2200C (42500F, gas mark 7) for 45 minutes to 1 hour, basting occasionally and turning once or twice. Drain well on kitchen paper, sprinkle with salt and serve at once.
If you don't boil the potatoes first, allow an extra 10-15 minutes roasting time. The potatoes may be put in a roasting tin with a joint of meat, in which case no extra fat will be needed. Allow a longer cooking time as the temperature will be lower. This method is NOT suitable for vegetarians.
Umyć, obrać ziemniaki i pokroić na równe części. Gotować we wrzącej, osolonej wodzie przez 4-5 minut w zależności od wielkości ziemniaków. Dokładnie osuszyć. Na formie do pieczenia rozgrzać 30 ml oleju warzywnego. Ułożyć ziemniaki na blasze i piec w temp. 2200C (4250F, w piekarniku elektrycznym na 7) przez 45-60 minut, co jakiś czas polewając tłuszczem i odwracając na druga stronę.
Jeśli nie gotujemy ziemniaków przed pieczeniem, muszą się piec dłużej o około 10-15 minut. Razem z ziemniakami można upiec kawałek mięsa bez dodawania tłuszczu. Całość dłużej musi się piec, bo temperatura będzie niższa. Ta metoda nie jest polecana do dań wegetariańskich.
FRYTKI + CHIPS (FRENCH FRIES)
Chips were traditionally made by frying potatoes cut into strips in a deep pan full of hot oil. As deep fryers have been responsible for several house fires because hot oil will catch fire by itself, should your client want chips than oven chips are a good option. These are available from the frozen section of supermarkets and there are several different brands available. If your client expresses no preference , look for the varieties with a lower fat content. Follow the manufacturer's instructions on the packet.
Frytki tradycyjnie przyrządzano smażąc ziemniaki pokrojone w paseczki w głębokim oleju. Ponieważ frytkownice i gorący olej były przyczyną wielu pożarów, na prośbę podopiecznego, najlepiej podać mrożone frytki opiekane w piekarniku. Można je nabyć w supermarketach w dziale mrożonek w kilku rodzajach. Jeśli podopieczny nie ma szczególnych upodobań, należy szukać frytek o niskiej zawartości tłuszczu i postępować zgodnie z zaleceniami producenta.
Świeże warzywa - Fresh vegetables
Allow 170-175 g per person. Of your client insists on using fresh vegetables, it is likely that he or she will know how to prepare them. As a rough guide all root vegetables, (potatoes, carrots, parsnips, swede, turnips) need to be peeled and cut up and then require a fairly long cooking time. Carrots may be peeled an eaten raw; you should always cut the tops and bottoms off carrots before cooking them or eating them raw. Green vegetables (spring greens, cabbages, spinach) require far less cooking time, They should be washed, shredded if necessary and boiled in very little water for about 3-4 minutes so they are still slightly crunchy.
Przygotować 170-175g warzyw na osobę. Jeśli podopieczny nalega na wykorzystanie świeżych warzyw, oznacza to najprawdopodobniej, że wie jak je przyrządzić. W skrócie wszystkie warzywa z korzeniem (ziemniaki, marchew, pasternak, brukiew oraz rzepa) powinny być obrane i pokrojone oraz muszą być dosyć długo gotowane. Obrane marchewki można jeść na surowo, ale przed gotowaniem lub podaniem na surowo, trzeba zawsze usunąć górną i dolną część korzenia. Zielone warzywa (nowalijki, kapusta czy szpinak) nie wymagają długiego gotowania. Należy je umyć, poszatkować, jeśli zajdzie taka potrzeba i gotować w niewielkiej ilości wody przez 3-4 minut tak, aby pozostały chrupiące.
BRUKSELKA - BRUSSEL SPROUTS
Allow 100-175g per person. Remove the outer leaves, wash, then cook rapidly in boiling water for about 10-15 minutes, or until just cooked. Strain well before serving.
Przygotować 100-175g brukselki na osobę. Usunąć zewnętrzne liście, umyć i gotować krótko we wrzątku przez 10-15 minut lub do momentu, gdy nieco zmiękną. Przed podaniem dokładnie osuszyć.
KALAFIOR - CAULIFLOWER
Allow 100-175g per person. Remove the outer green leaves and break the white head into individual florets. Wash then cook rapidly in boiling water for about 5-10 minutes or until just cooked. Strain well before serving.
Przygotować 100-175g kalafiora na osobę. Usunąć zewnętrzne liście, podzielić główkę na różyczki. Umyć i gotować krótko we wrzątku przez 5-10 minut lub do momentu, gdy nieco zmiękną. Przed podaniem dokładnie osuszyć.
Warzywa mrożone - Frozen vegetables
There are few vegetables now that are not available frozen. Although some people are prejudiced against frozen vegetables, these are usually have a higher vitamin content than fresh vegetables. Prepare frozen vegetables according to the manufacturer's instructions on the packet.
Obecnie prawie wszystkie warzywa są dostępne w mrożonkach. Pomimo, iż wiele osób ma pewne uprzedzenia co, do mrożonych warzyw, zazwyczaj mają wyższą zawartość witamin niż świeże warzywa. W czasie przyrządzania należy postępować zgodnie z zaleceniem producenta.
9) YORKSHIRE PUDDING (for 4 )
125g plain flour
pinch of salt
1 egg
300ml milk and water mixed
Sift the flour and salt into a bowl and make a hole in the center. Drop in the egg and 30ml of the liquid. Using a fork and working form the center, gradually mix some of the flour from the edges into the liquid and beat until smooth. Gradually add the milk, a little at a time, drawing in the flour from the edges until all the milk is used and all the flour has been beaten in. Continue beating for one minute then leave the mixture to rest for 30-60 minutes.
Put a little oil in a shallow baking tin about 18cm square and heat the oil in the oven. Stir the pudding batter then pour into the hot oil. Bake in the oven on a shelf above the roasting joint for 40-45 minutes so it finishes cooking at the same time as the meat. Cut into four squares to serve.
Yorkshire puddings are suitable for vegetarians provided that are cooked in vegetable oil and not meat fat. Very popular with roast dinners. Usually eaten on a Sunday lunchtime.
YORKSHIRE PUDDING (porcja dla 4 osób)
125g mąki
szczypta soli
1 jajko
300ml połączonej wody i mleka
Przesiać mąkę, dodać soli, a w środku zrobić płytki otwór. Wbić jajko oraz wlać 30ml wody z mlekiem. Używając widelca zagniatać ciasto od środka, łącząc mąkę z brzegów z płynem w środku i ubijać delikatnie. Stopniowo dodawać mleko, zagniatając brzegi, aż mleko się wyczerpie, a mąka połączy z pozostałymi składnikami. Ubijać jeszcze przez 1 minutę, a następnie odstawić na 30-60 minut.
Wlać nieco oleju do płytkiej kwadratowej formy o boku 18cm i rozgrzać w piekarniku. Zamieszać masę i wlać na rozgrzany olej. Piec w piekarniku na półce powyżej pieczeni przez około 40-45 minut tak, aby obie potrawy upiekły się jednocześnie. Pokroić gotowy pudding na cztery i podawać.
Yorkshire pudding można także przygotować w mniejszych porcjach. Tę samą porcję masy piec na gorącym oleju w kilku wysokich foremkach, zamiast w jednej dużej. Podana ilość składników wystarczy na przygotowanie 12 małych porcji.
Yorkshire pudding może być także daniem wegetariańskim pod warunkiem, że olej na którym go pieczemy wyprodukowano na bazie warzyw. Bardzo chętnie podawany z pieczenią na niedzielny obiad.
10) SOS Z JABŁEK - APPLE SAUCE (for 4 )
450g cooking apples, peeled and cored
25g butter
a little sugar
Slice the apples and simmer in an open saucepan with 30-45ml water until soft and thick. Beat to a pulp with a wooden spoon or potato masher than liquidize in a blender or rub through a sieve. Stir in the butter and add a little sugar if the apples are very tart (sour).
SOS Z JABŁEK (porcja dla 4 osób)
450g jabłek, obranych i bez nasion
25g masła
odrobina cukru
Pokroić jabłka w plastry i gotować w rondlu na wolnym ogniu z 30-45ml wody, aż będą miękkie i gęste. Rozgnieść drewnianą łyżką lub tłuczkiem do ziemniaków, a następnie zmiksować lub przetrzeć przez sito. Dodać masła i odrobinę cukru, jeśli jabłka są bardzo kwaśne. Zamieszać.
11) ZASMAŻKA - BREAD SAUCE (makes 500ml)
Not usually required to be made from scratch. Can be bought in packets and cooked on hob with milk.
1 medium onion, skinned but left whole
a few cloves (optional)
2.5 ml ground nutmeg
1 bay leaf
500 ml milk
100g fresh breadcrumbs
5ml butter
salt and pepper
Stick the cloves, if using, into the onion, put in a saucepan with nutmeg, bay leaf and milk. Bring almost to the boil then leave to stand for a minimum of 20 minutes for a delicate flavour or for several hours for a stronger flavour. Just before serving, remove the onion and bay leaf, add the crumbs and a knob of butter and season to taste. Stir well and reheat to serve.
ZASMAŻKA Z BUŁKI (1/2l)
Niekoniecznie musi być przyrządzana domowym sposobem. Można kupić paczkowaną lub ugotować na płycie kuchennej z mlekiem.
1 średnia cebula obrana, w całości
kilka ząbków czosnku (do wyboru)
2.5 ml zmielonej gałki muszkatołowej
1 liść laurowy
500 ml mleka
100g świeżej, tartej bułki
5ml masła
sól i pieprz
Wetknąć ząbki czosnku, jeśli będą potrzebne, do cebuli, włożyć do rondla razem z gałką, liściem laurowym oraz mlekiem. Rozgrzać nie doprowadzając do wrzenia, a następnie odstawić na minimum 20 minut, a by uzyskać delikatny aromat lub na kilka godzin, jeśli ma być mocniejszy. Tuż przed podaniem, usunąć cebulę i liść laurowy, dodać bułkę tartą i masło oraz przyprawy do smaku. Dobrze wymieszać i podawać gorące.
UWAGA!!!
Sausages are never boiled in water, but fried or grilled.
Kiełbasek/parówek nie gotujemy w wodzie, ale smażymy, bądź grilujemy
2
Materiał opracowany przez Agencję DELVE HR - listopad 2006