alles Menschenmögliche tun / keine Mühe scheuen / alles dran setzen
dokładać wszelkich starań
an allen fünf Ecken zugleich anfangen
ciągnąć siedem srok za ogon
auf Biegen oder Brechen / und wenn der ganze Schnee verbrennt
auf der Tagesordnung stehen / gang und gäbe sein / üblich sein
auf die leichte Schulter nehmen
beispielsweise / gesetzt den Fall / nehmen wir an / sagen wir
bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg herab / herunter
dużo wody jeszcze upłynie
damit Missverständnisse ausbleiben / um Missverständnisse auszuschließen
dla uniknięcia nieporozumienia
darauf kann man nicht rechnen
das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden
łączyć przyjemne z pożytecznym
das erklärt sich dadurch, dass / das kommt daher
das hat gute und schlechte Seiten
das ist eine wunde Stelle
das Rad der Geschichte zurückdrehen
das war ein Schlag ins Wasser
das Wasser geht ihm an den Hals
die Tatsachen sprechen für sich selbst
die Zeit heilt alles / die Zeit heilt Wunden
czas leczy wszystko / rany
die Zeit wird es offenbaren / erwiesen
dort wird auch mit Wasser gekocht
tam także cudów nie robią
eine ungeheure Menge Geld / eine Unsumme Geld
einer Sache Rechnung tragen / etwas in Betracht ziehen
es ist dahingekommen, dass
es liegt mir sehr am Herzen / es liegt mir viel daran
byłoby rzeczą niewłaściwą
etwas an die große Glocke hängen
Eulen nach Athen tragen / Wasser ins Meer
tragen robić coś zbytecznego
finanziell ganz schlecht sein
im finsteren / im dunklem tappen
man muss sich nach der Decke strecken
trzeba żyć odpowiedni do swoich środków / przystosować się do okoliczności
mir drängt sich die Frage auf die Lippen
ciśnie mi się pytanie na usta
mit vollem Recht / mit Fug und Recht
natürlich muss man auch die Tatsache berücksichtigen, dass / es muss aber zugegeben werden
nicht gelingen / schief gehen / über etwas waltet ein Verhängnis / das ist wie verhext
nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird
nie taki diabeł straszny, jak go malują
bez istotnego powodu / przyczyny
ohne Zweifel / zweifellos / zweifelsohne
sein Schäfchen ins Trockene bringen
seinen Willen durchsetzen wollen
sich ein Beispiel an jmdm. nehmen
tiefgreifende Veränderungen
von hervoragender Bedeutung sein
vorurteilslos / unvoreingenommen / ohne Voreingenommenheit
wann es zustande kommt, das ruht noch im Schoß der Götter / das steht noch in den Sternen geschrieben
kiedy to natąpi Bóg raczy wiedzieć
warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen
czekać, aż z nieba spadnie
was mich betrifft / ich für mein Teil
was war, zählt nicht mehr
co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr
wieder ins Gleis bringen / wieder einrenken
wir können nicht von der Stelle kommen
nie możemy dalej ruszyć / tkwimy
wir müssen Lehren aus der Geschichte ziehen
wir sind uns darüber einig, dass
jesteśmy zgodni co do tego, że
zu einem gewissen Grade / einigermaßen
|