1. Teksty w grach i aplikacjach na Androida zapisane są głównie z użyciem kodowania UTF-8. Oznacza to, że jeśli tłumaczymy taką grę, możemy używać polskich znaków (w grach java często nie możemy). O tym, jak zakodowane są teksty dowiemy się z nagłówka pliku:
Jeśli jest UTF-8 - śmiało możemy używać polskich znaków.
2. O ile teksty zazwyczaj znajdują się w pliku strings.xml, o tyle np. słowa z rozwijanych list, pół wyboru itp. znajdują się w pliku arrays.xml, który znajduje się w tym samym folderze (res\values). Je również należy przetłumaczyć ale trzeba być ostrożnym. Spójrzcie tutaj:
Tłumaczymy tylko pod tym wierszem, pod którym nie ma _values, w tym przypadku tłumaczyłem pod presets_entries, ale pod presets_entries_values już nie. Values to wartości przypisane do konkretnych pół wyboru. Nawet jeśli zapisane są słowami, np. black, red, green - zostawiamy to i nie tłumaczymy, bo program się wysypie.
3. Pojedyncze słowa znaleźć można również w plikach xml w folderze res\layout, wygląda to tak jak tutaj:
Tłumaczymy tylko to, co znajduje się w android:text="NAPIS", jeśli jest napisem, a nie fragmentem kodu, jak tu np. adroid:text="@string_main"
4. W tłumaczeniu nie wolno używać znaku ' (apostrof), bo na 100% program się nie skompiluje. Należy zapisywać to tak: \'
5. Aby program działał na komórce, pamiętajcie zawsze o tym, aby go podpisać odpowiednim programem