1
KWESTIA O PRAWDZIE Z KOMENTARZA DO SENTENCJI ŚW. TOMASZA Z AKWINU
1. Wstęp
Kwestia o prawdzie, stanowiąca integralną część Komentarza do Sentencji św. Tomasza z
Akwinu, jest swego rodzaju monografią. W całości omawia zagadnienie prawdy, ukazując je w
wieloaspektowej perspektywie, wskazując teoretyczne problemy, które to zagadnienie rodziło w
okresie powstania dzieła, i dostarczając rozwiązań owych problemów. Chociaż Sentencje Piotra
Lombarda mają charakter bez wątpienia teologiczny, to Tomaszowy Komentarz do nich odsłania
przed mediewistą szereg rozważań typowo filozoficznych. Obecność filozofii w dziełach
teologicznych epoki rozkwitu scholastyki jest typowa dla tej formacji intelektualnej. Teologia
scholastyczna czerpała obficie metody i uzasadnienia z filozofii, traktując tę ostatnią jako
niezwykle użyteczne narzędzie w precyzyjnym ujęciu danych objawionych. Dziś zajmowanie się
dziełami teologicznymi średniowiecza w celu poszukiwania w nich treści filozoficznych nie
wzbudza już oporów u historyków filozofii, choć przed kilkudziesięciu laty sens takich badań był
przez niektórych kwestionowany. Mediewistyka rozwinęła się znacznie od początków XX wieku
i wiedza o filozofii średniowiecznej, w tym scholastycznej, jest bez porównania większa niż
przed kilkudziesięciu laty. Mimo to wiele ważnych z mediewistycznego punktu widzenia dzieł
średniowiecznych nie zostało jeszcze dogłębnie opracowanych w literaturze przedmiotu i nie
chodzi tu tylko o dzieła autorów mniej znanych. Mało znanym pozostaje m. in. Komentarz do
Sentencji (Scriptum super Sententiis) św. Tomasza z Akwinu, który nie doczekał się nawet
częściowego tłumaczenia polskiego. Pozostaje więc dla większości zainteresowanych poznaniem
filozofii i teologii Doktora Anielskiego dziełem niedostępnym. Jedynie dla wąskiej grupy
mediewistów, pracujących na tekstach łacińskich, jest on bardziej dostępny, choć i oni
napotykają problem w postaci braku jego edycji krytycznej, która pozostaje na etapie
przygotowywania przez komisję leonińską. Najlepszym dotychczasowym, choć niepełnym,
wydaniem Komentarza pozostaje edycja zapoczątkowana przez Pierre Mandonneta
1
. Ostatnim
pełnym wydaniem, opartym na najlepszych wcześniejszych edycjach, choć dalekim od
wymogów współczesnej nam krytyki tekstu, pozostaje wydanie Parmeńskie z lat 1856-1858
2
.
Podstawą obecnego przekładu Kwestii O prawdzie, zawierającej się w księdze I, dystynkcji 19
Scriptum super Sententiis, jest tekst tego właśnie wydania, opracowany w wersji elektronicznej
1
Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi, t. 1 i 2, ed. P. Mandonnet, Parisiis
1929; Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi, t. 3., ed. M. F. Moos, Parisiis
1956, 2 vol.; Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi, t. 4., ed. M. F. Moos,
Parisiis 1947.
2
Sancti Thomae Aquinatis, Opera omnia, t. 6-7: Commentum in quatuor libros Sententiarum magistri Petri
Lombardi, Typis Petri Fiaccadori, Parmae 1856-1858.
2
przez R. Busa, przejrzany ponownie przez E. Alarcón i zamieszczony na stronie
<<www.corpusthomisticum.org>>
3
.
Za potrzebą uprzystępnienia treści wymienionej kwestii szerszemu gronu osób
zainteresowanych myślą św. Tomasza przemawia to, iż jest to najwcześniejsza Tomaszowa
„monografia” zagadnienia prawdy. Poprzedza ona niewiele późniejszą i opublikowaną już w
wersji łacińsko-polskiej kwestię 1 O prawdzie ze zbioru Quaestiones Disputatae De veritate
4
, a
także napisaną kilkanaście lat później przez Akwinatę kwestię 16 O prawdzie zamieszczoną w I
części w Sumy Teologii. Również ten ostatni tekst doczekał się i to najwcześniej przekładu
polskiego
5
. Porównanie wymienionych tekstów ukazuje ewolucję i krystalizowanie się poglądów
Doktora Anielskiego na zagadnienie prawdy, który do niektórych pierwotnie podnoszonych
wątków nie powracał w dwu późniejszych dziełach lub wątki te rozwinął w szersze koncepcje
filozoficzne. Niektóre elementy nauczania, zawarte w najwcześniejszym wielkim dziele
teologicznym św. Tomasza, mają więc charakter unikatowy (np. stosunkowo obszerny zarys
teorii analogii w Super I Sent., d. 19, q. 5, ad 1). Ponadto, problemowy charakter kwestii zawartej
w Komentarzu do Sentencji stanowi naturalny punkt odniesienia dla studiów nad kwestią I z De
veritate, dla której wydaje się być pierwowzorem.
2. Okoliczności powstania Księgi I Komentarza do Sentencji
Kwestia 5, dystynkcji 19, części I Komentarza do Sentencji stanowi jeden z trzech traktatów
św. Tomasza poświęconych w całości problematyce prawdy. Jest ona najwcześniejszym
opracowaniem tej problematyki w całym Corpus thomisticum, gdyż wraz z księgą I Komentarza
powstała w pierwszym okresie nauczania św. Tomasza jako bakałarza w Paryżu, obejmującym
lata 1252/3-1256/7 (w latach 1265-1266 Akwinata podjął jeszcze innej redakcji tej księgi, o
czym dalej). Co do szczegółowego datowania okresów redakcji tak poszczególnych ksiąg, jak i
całości dzieła, panują niewielkie rozbieżności pomiędzy badaczami, spowodowane
opowiedzeniem się za którąś z wysuwanych hipotez. Zdecydowanego rozstrzygnięcia na korzyść
którejkolwiek z nich nie należy jednak, jak się wydaje, oczekiwać, gdyż brak dotychczas na nie
wystarczających potwierdzeń.
Według Jean-Pierre Torrella, składający się z czterech ksiąg, podzielonych na dystynkcje,
kwestie, artykuły i w niektórych miejscach jeszcze na dodatkowo na mniejsze jednostki
składowe, tzw. „quaestiunculae”, Komentarz do Sentencji powstawał w dwu etapach. Etap
pierwszy stanowiły Tomaszowe wykłady Sentencji Piotra Lombarda z lat 1252-1254, a etap
drugi wypełniła ostateczna redakcja dzieła związanego z treścią tych wykładów. Doktor Anielski
miał spisać swój Komentarz w ciągu dwu kolejnych lat akademickich 1254-1256
6
.
W trzecim wydaniu swego dzieła, na którym opiera się polski przekład, J.-P. Torrell
odwoływał się w kwestii datowania do ustaleń zawartych w rozprawie doktorskiej Adriano
Olivy, opublikowanej kilka lat później jako część wstępu do nowej, krytycznej edycji Prologu do
3
CORPUS THOMISTICUM Sancti Thomae de Aquino Scriptum super Sententiis liber I distinctio XIX Textum
Parmae 1856 editum ac automato translatum a Roberto Busa SJ in taenias magneticas denuo recognovit Enrique
Alarcón atque instruxit (data dost
ę
pu: 11.02.2010).
4
S. Thomae Aquinatis, Quaestiones Disputatae De veritate.
Ś
w. Tomasz z Akwinu, Dysputy problemowe O
prawdzie, tł. A. Białek, Lublin 1999, s. 15-110.
5
Ś
w. Tomasz z Akwinu, Suma teologiczna, t. 2, O Bogu, cz. 2, (1, 13-26), tł. Pius Bełch, London 1977. Pod
koniec lat 90-tych XX wieku ukazało si
ę
tak
ż
e inne tłumaczenie:
Ś
w. Tomasz z Akwinu, Traktat o Bogu. Summa
teologii, kwestie 1-26, tł. G. Kurylewicz, Z. Nerczuk, M. Olszewski, Kraków 1999.
6
J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, tł. A. Kury
ś
, K
ę
ty-Warszawa 2008, s. 67, 388-389.
3
Komentarza do Sentencji św. Tomasza
7
. Według A. Olivy Akwinata otrzymał licentia docendi
przed 3 marca 1256, natomiast katedrę teologii objął jako magister regens przed 17 czerwca
1256. Wynikałoby stąd, że ukończył Komentarz do Sentencji do połowy marca 1256, bądź, co
bardziej prawdopodobne, skończył wykłady w r. akad. 1254/1255, co potwierdzałoby przekaz
Ptolemeusza z Lukki. Istnieje też przypuszczenie, że wykłady Sentencji zakończył w r. akad.
1253/1254, co jest zgodne z przekazem Bernarda Gui. Nie oznacza to jednak, że skończył wtedy
redakcję Komentarza
8
. A. Oliva uważa też, że św. Tomasz przyjechał wykładać do Paryża z
Kolonii w latach 1251-1252, co potwierdza dokument z lutego 1252. Kapituła podjęła tę decyzję
w Metzu w czerwcu 1251 lub w Bolonii 1251
9
. Akwinata miałby najpierw wykładać przez jakiś
czas, nie dający się dokładnie określić, Biblię, potem dopiero zacząć wykładać Sentencje.
Skończył do 1256, kiedy to otrzymał tytuł magister regens
10
. Starając się jak najdokładniej
określić okresy, w których powstały poszczególne części Tomaszowego Komentarza, A. Oliwa
sformułował następujące wnioski: a) św. Tomasz zaczął wykładać Księgę Izajasza i Księgę
Jeremiasza po przybyciu na uniwersytet w Paryżu w 1251 lub 1252; b) zajmował się tym przez
rok, po czym przez dwa lata wykładał Sentencje, księga po księdze, od I do IV; c) na końcu
dokonał rewizji swojego Scriptum super Sententiis, zajmując się nią do 3 marca 1256, kiedy
otrzymał licentia docendi
11
. Zatem można przyjąć, że prawdopodobnie wykładał Sentencje
podczas dwu lat od jesieni 1252 do lata 1254 albo od jesieni 1253 do lata 1255, komentując je
wedle układu dzieła P. Lombarda
12
.
Nieco inny tryb powstawania dzieła przyjął René-Antoine Gauthier, który przypisał
poszczególne księgi na następujące po sobie lata nauczania św. Tomasza jako bakałarza
Sentencji. I tak, księga pierwsza Komentarza, obejmująca interesującą nas kwestię, miałaby
powstać w roku 1253-1254; księga druga w 1254-1255; księga trzecia w 1255-1256; księga
czwarta w 1256-1257
13
. Chociaż datowanie to nie jest zdaniem J.-P. Torrella dostatecznie
udokumentowane, trudno w jego dziele dopatrzeć się przekonywającej argumentacji,
świadczącej, że mylił się R.-A. Gauthier
14
. Jeśli nawet jest prawdą, że Akwinata, podobnie jak jego
dominikańscy poprzednicy na katedrze, zaczął swe nauczanie w Paryżu nie od komentarzy do
Biblii, lecz od wykładu Sentencji Piotra Lombarda, jak utrzymuje J.-P. Torrell
15
, to trudno
zrozumieć, dlaczego księgi pierwszej i drugiej nie miałby zredagować w ciągu lat 1253-1255,
następnych zaś dwu w latach 1255-1257.
O wiele spokojniejsze w tonie są wypowiedzi Marie-Dominique Chenu, który przyjmuje, iż św.
Tomasz nauczał Sentencji na katedrze dla cudzoziemców w kolegium św. Jakuba, w latach 1254-
1256, kiedy regensem był Eliasz Brunet. Wykłady z tego dzieła zakończył, gdy otrzymał stopień
magistra teologii. Bezpośrednio potem miał je opublikować. M.-D. Chenu wypowiada się
7
A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin et sa conception de la «Sacra Doctrina». Édition du
prologue de son «Commentaire des Sentences» de Pierre Lombard, Bibliothèque Thomiste, 58, J. Vrin, Paris
2006.
8
A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 197-198.
9
A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 224.
10
A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 225.
11
A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 253.
12
A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 344.
13
R.-A. Gauthier, w: Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita ..., t. 25/2: Quaestiones de quolibet. Quodlibet I, II,
III, VI, IV, V, XII. Indices, Commissio Leonina - Éditions du Cerf, Roma - Paris, 1996, s. 480-483.
14
Opini
ę
na temat datowania Tomaszowego Komentarza do Sentencji przez R.-A. Gauthier, przedstawia J.-P.
Torrell zaledwie na dwu stronach swej pracy: Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 388-389. Trudno wszelako
z ni
ą
si
ę
nie zgodzi
ć
. R.-A. Gauthier po prostu przyporz
ą
dkował daty do poszczególnych dzieł, opieraj
ą
c si
ę
prawdopodobnie na ustaleniach poprzedników.
15
J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 48.
4
dwuznacznie na temat czasu powstawania interesującego nas dzieła. W jednym miejscu bowiem
wspomina o napisaniu i opublikowaniu pracy przez św. Tomasza bezpośrednio po ukończeniu
przezeń wykładów, a w drugim, nieodległym zresztą miejscu, stwierdza, że Akwinata pełnił
funkcje nauczycielskie i pisał swój Komentarz do Sentencji w latach 1252-1256. Próbując
uzgodnić te wypowiedzi współczesnego mediewisty, można przyjąć, że według M.-D. Chenu, św.
Tomasz pisał wymienione dzieło w latach 1252-1256, wykładał je w latach 1254-1256, a więc w
ciągu zwyczajnego wówczas dla tego typu wykładu, okresu dwu lat akademickich. Ostatecznie
zaś ukończył je i opublikował w 1256. Lata wykładu byłyby w takiej sytuacji poprzedzone
przygotowaniem ich programu i zarazem wstępną redakcją treści przyszłego Komentarza, co
skądinąd wydaje się dość naturalne
16
. Podobnie jak M.-D. Chenu wypowiadał się wcześniej
Pierre Mandonnet w Przedmowie do swej edycji księgi I Komentarza do Sentencji. Przyjął, iż
dzieło to odtwarza nauczanie Doktora Anielskiego jako bakałarza sentencjariusza podczas dwu
lat akademickich 1254-1256
17
.
Wydaje się, że żadnej z przytoczonych propozycji datowania Tomaszowego Komentarza do
Sentencji nie można zdecydowanie odrzucić. Wszelako J.-P. Torrell przytacza w zasadzie tylko
jedno zdanie Wilhelma z Tocco, które jest niewątpliwym wskazaniem okresu powstawania tego
dzieła: „scripsit in baccellaria et in principio sui magisterii super quatuor libros Sententiarum”
(tzn. „napisał w okresie bycia bakałarzem i na początku okresu bycia magistrem Komentarz do
czterech ksiąg Sentencji”). Wskazanie to potwierdza w przybliżeniu wszystkie wymienione
powyżej propozycje datowania dzieła św. Tomasza, jakkolwiek nie pozwala przedkładać żadnej
z nich ponad inne
18
.
I właśnie, rzecz znamienna, dwaj inni uznani badacze chronologii dzieł św. Tomasza James. A.
Weisheipl oraz Ignatius Theodore Eschmann, w swoich katalogach nie wychodzą poza granice
wyznaczone wskazówką Wilhelma z Tocco i nie rozpisują okresów powstawania poszczególnych
ksiąg Tomaszowego Komentarza na konkretne lata, sytuując powstanie całego dzieła w okresie
1252-1256 i w początkach działalności Doktora Anielskiego jako magistra teologii
19
. Świadectwo
Wilhelma z Tocco wystarcza wszakże, aby umiejscowić czasowo powstanie księgi I Komentarza
do Sentencji, zawierającej kwestię 5 dystynkcji 19, nieco przed powstaniem kwestii 1 ze zbioru
Kwestii problemowych O prawdzie, a zdecydowanie wcześniej niż powstanie kwestii 16, części I
Sumy Teologii.
Z pierwszą księgą Tomaszowego Komentarza do Sentencji wiąże się co prawda jeszcze jedna
trudność, ale nie podważa ona powyższych ustaleń. Otóż Ptolemeusz z Lukki w swej Historia
Ecclesiastica zapisał mianowicie, że widział, ale tylko raz, pierwszą księgę Komentarza do
Sentencji, którą Akwinata spisał w czasie pobytu w Rzymie, a dokładniej – jak precyzuje J.-P.
Torrell w oparciu o współczesne badania – która została spisana ręką słuchacza wykładu św.
Tomasza w Rzymie w latach 1265-1266. Wbrew wcześniejszym przypuszczeniom niektórych
mediewistów, nie jest to świadectwo powstania wymienionej księgi dopiero w latach
sześćdziesiątych XIII stulecia, lecz jedynie poświadczenie, że podczas pobytu w Rzymie Doktor
16
Zob. M.-D. Chenu, Wst
ę
p do filozofii
ś
w. Tomasza z Akwinu, H. Rosnerowa, K
ę
ty 2001, s. 256-257
17
P. Mandonnet, Avertissement, w: Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi,
t. 1, ed. P. Mandonnet, Parisiis 1929, s. V-VIII.
18
J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 67.
19
J. A. Weisheipl, Tomasz z Akwinu.
ś
ycie, my
ś
l i dzieło, tł. Cz. Wesołowski, Pozna
ń
1985, s. 439; I. T.
Eschmann, A Catalogue of St. Thomas’s Works, w: É. Gilson, The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas,
New York 1956, s. 384-385.
5
Anielski podjął się ponownego wykładu treści owej księgi
20
. Mimo stanu najnowszych ustaleń w
tej kwestii zebranych w pracy J.-P. Torrella opublikowanej po raz pierwszy w 1993, której
trzecie wydanie ukazało się w 2006 (na nim opiera się przytaczane tu tłumaczenie polskie),
warto przywołać na koniec uwagę M.-D. Chenu, popartą badaniami, wypowiedzianą co prawda
w dziele opublikowanym jeszcze w 1954 (stanowiącym podstawę przytaczanego tu przekładu
polskiego), ale wciąż aktualną, i to tym bardziej, że wciąż nie dysponujemy edycją krytyczną
Super libros Sententiarum: „wydaje się, że niektóre elementy komentarza włączone dziś do jego
obiegowej wersji – podobnie jak w przypadku innych rękopisów – zostały wniesione przez
Tomasza w późniejszych latach jego życia pod wpływem toczących się sporów teoretycznych”
21
.
Księga I Tomaszowego Komentarza do Sentencji została więc, wedle dostępnych danych,
zredagowana pierwotnie w wersji pełnej w latach pierwszego okresu nauczania Akwinaty w
Paryżu, jakkolwiek później mogła zostać uzupełniona o jakieś elementy. Podobna sytuacja
dotyczyła wszelako rękopisów innych dzieł.
Jeżeli idzie o podejmujące problematykę prawdy kwestie ze zbioru Kwestii problemowych O
prawdzie oraz z części I Sumy Teologii, to datowanie ich przez badających to zagadnienie
mediewistów jest zasadniczo zgodne. Palémon Glorieux, M.-D. Chenu, I. T. Eschmann, J. A.
Weisheipl, R.-A. Gauthier i J.-P. Torrell umiejscawiają cykl wspomnianych dysput ze zbioru O
prawdzie w latach 1256-1259, kiedy to św. Tomasz był już mistrzem teologii i nauczał w Paryżu,
przy czym P. Glorieux uważał, iż kwestie 1-8 powstały w roku akad. 1256-1257, a J. A. Weisheipl,
że w tymże roku powstały tylko kwestie 1-7
22
. Pozwala to przypuszczalnie określić datę
powstania kwestii 1 ze zbioru O prawdzie na czas, w którym św. Tomasz kończył księgę IV
swojego Komentarza do Sentencji. Zarazem pozwala wnioskować, że między powstaniem Super I
Sententiarum, d. 19, q. 5 a Quaestiones Disputatae De veritate, q. 1, nie upłynął czas dłuższy niż
pięć lat, a być może końcowa redakcja kwestii poświęconej prawdzie z Komentarza i redakcja
poświęconej temu samemu zagadnieniu kwestii problemowej zbiegały się czasie. Są one
wszelako na tyle zbieżne, iż pierwsza wydaje się pierwowzorem drugiej.
Z kolei sprawą dat redakcji części I Sumy zajmowali się liczni badacze, precyzując nieznacznie
datę powstania kwestii 1-74 lub 1-79. I tak, I. T. Eschmann ustalił powstanie części I Sumy
Teologii między 1265 a styczniem/lutym 1269, kiedy to Akwinata rozpoczął w Paryżu tworzyć
część I-II. Uważa też, iż część I, kwestie 1-79, artykuł 4, zostały napisane do 22 XI 1267
23
.
Stanowisko to zasadniczo podtrzymał J. A. Weisheipl, który jednak przypuszcza, że choć zamiar
napisania Sumy powziął św. Tomasz już w 1265, to do jego pisania przystąpił dopiero w 1266,
po zarzuceniu prac nad nową redakcją księgi I Komentarza do Sentencji
24
. R.-A. Gauthier nieco
inaczej określa daty powstania części I, kwestii 1-74 Sumy na czas od października 1265 do
1267
25
. Stanowisko to przyjął również J.-P. Torrell, uznawszy, że wyniki najnowszych badań
skłaniają do przyjęcia, że część I Sumy Teologii powstała w Rzymie w latach 1265-1268, a
kwestie 1-74 w latach 1265-1267
26
.
20
J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 67-69.
21
M.-D. Chenu, Wst
ę
p do filozofii
ś
w. Tomasza z Akwinu, s. 258.
22
P. Glorieux, Les Quaestiones Disputatae de s. Thomas, „Recherches de théologie ancienne et médiévale” 4
(1932), s. 22; M.-D. Chenu, Wst
ę
p do filozofii
ś
w. Tomasza z Akwinu, s. 269-273; J. A. Weisheipl, Tomasz z
Akwinu, s. 443; R.-A. Gauthier, w: Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita ..., t. 25/2, s. 489; J.-P. Torrell,
Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 84-94 i 395-396.
23
I. T. Eschmann, A Catalogue of St. Thomas’s Works, s. 386-387.
24
J. A. Weisheipl, Tomasz z Akwinu, s. 276-277 i 441-442.
25
R.-A. Gauthier, w: Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita ..., t. 25/2, s. 489.
26
J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 179 i 392.
6
3. Specyfika struktury i warstwy doktrynalnej Kwestii O prawdzie z Komentarza do Sentencji
Komentarz do Sentencji i Suma Teologii są powszechnie zaliczane do grupy tzw. „syntez
teologicznych”. P. Mandonnet określał je jako „główne dzieło dla studiowania św. Tomasza” (une
oeuvre capitale pour l’étude de saint Thomas), zapewne chcąc podkreślić, że jest to jedno z dzieł
podstawowych, bez których poznania nie można w pełni zrozumieć poglądów Doktora
Anielskiego. Zwracał też uwagę, podobnie jak zresztą uważa się obecnie, że św. Tomasz podjął
się opracowania własnego podręcznika teologii, gdy doszedł do wniosku, iż ramy Komentarza do
dzieła Piotra Lombarda nie pozwalają mu na pełne rozwinięcie własnych ujęć
27
.
Nie negując takiej motywacji Doktora Anielskiego, należy wszelako dostrzec, iż jego
Komentarz do Sentencji omawia niektóre kwestie bardziej dogłębnie niż Suma Teologii, w której
podejmowane zagadnienia przedstawiane są dość krótko. Kwestie z Komentarza przypominają
bardziej dysputy problemowe, takie jak De veritate. Stąd również P. Mandonnet zaznaczał, iż
nazwa „Komentarz” jest tylko częściowo właściwa, gdyż dzieło św. Tomasza zawiera kwestie
teologiczne inspirowane i prowokowane przez tekst Piotra Lombarda, w których jednak
Akwinata wykłada z mistrzostwem własną naukę. Odpowiedniejszym określeniem dzieła byłby
według P. Mandonneta tytuł Quaestiones in libros Sententiarum
28
. Podobne uwagi na temat tego
dzieła jako zbioru kwestii problemowych później I. T. Eschmann i J. A. Weisheipl
29
.
Charakter dysputy problemowej odnosi się także do zawartej Komentarzu kwestii o
prawdzie. Podjęte tam rozważania przybierają postać analizy, w której nie wszystkie
wyszczególnione wątki zagadnienia znajdują pełne rozwiązanie i stanowią raczej inspirację do
dalszych poszukiwań, niż rozstrzygnięty problem. Niektórych z wątków Akwinata nie podjął już
w dwu kolejnych kwestiach o prawdzie ze zbioru Kwestii problemowych O prawdzie i w Sumie
Teologii, co wskazuje być może na ewolucję jego poglądów, choć mogło być też spowodowane
względami czysto redakcyjnymi, zwykłą dbałością o przejrzystość nauczania. Przykładem jest
teologiczna definicja prawdy, która wiąże prawdę z Osobą Syna Bożego – Przedwiecznego
Słowa, obecna tylko w Komentarzu do Sentencji, I, d. 19, q. 5, a. 1, c. Suma Teologii wydaje się
zawierać rozwiązania sprawdzone i przedstawia w formie skróconej w stosunku do Komentarza
do Sentencji lub licznych Tomaszowych dysput problemowych. Jej kwestie wydają się o wiele
łatwiejsze do przyswojenia przez adepta teologii, niż zawarte we wspomnianym Komentarzu. W
przeciwieństwie do niego Suma Teologii jest samodzielnym podręcznikiem, ale traci względem
niego na sproblematyzowaniu podejmowanych zagadnień.
Interesująca nas kwestia 5, dystynkcji 19, części I Komentarza do Sentencji przypomina swym
charakterem kwestię 1 ze zbioru Dysput problemowych O prawdzie. Nie jest tak rozbudowana jak
ostatnia, co więcej, jest krótsza niż odpowiadająca jej kwestia 16 z części I Sumy Teologii, gdyż
składa się zaledwie z trzech artykułów, ma ona jednak zdecydowanie charakter problemowy.
Wydaje się pierwowzorem dla swej bezpośredniej następczyni, zarazem jednak odsłania pewne
aspekty poglądów św. Tomasza na zagadnienie prawdy, które w Kwestii problemowej O prawdzie
nie są wprost dostrzegalne. Dotyczy to zwłaszcza uwikłania zagadnienia prawdy w teorię
partycypacji i analogii bytu. Dochodzi do tego wyraźna ewolucja poglądów Doktora Anielskiego.
Np. Kwestia problemowa O prawdzie nie ukazuje już, w przeciwieństwie do kwestii z
27
P. Mandonnet, Avertissement, s. V, VII. Por. J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 177-178.
28
P. Mandonnet, Avertissement, s. VIII.
29
I. T. Eschmann, A Catalogue of St. Thomas’s Works, s. 384-385; J. A. Weisheipl, Tomasz z Akwinu, s. 439.
7
Komentarza, a. 1, c., definicji Anzelmiańskiej: „prawda jest prawidłowością uchwytną jedynie
umysłem”, jako obejmującej w sobie wszelkie pozostałe określenia prawdy. W kwestii O
prawdzie z Komentarza znajdujemy wyraźne zinterpretowanie jednej z definicji prawdy
zawartej w Metafizyce Awicenny w duchu metafizyki egzystencjalnej, gdzie prawda jest
określona jako własność istnienia, podczas gdy w słynnym już artykule 1 Kwestii problemowej O
prawdzie znajdujemy już zarys teorii transcendentaliów. Kwestia O prawdzie z Komentarza do
Sentencji jest interesująca jeszcze i z tego powodu, że wskazuje na źródła, z których młody św.
Tomasz z Akwinu czerpał określenia prawdy. Są to zarówno źródła, z których czerpał on
przytaczane określenia prawdy: a) patrystyczne (Hilary z Poitier, św. Augustyn), b)
wczesnoscholastyczne (św. Anzelm z Canterbury), c) arabskie (Awicenna) i d) XIII-wieczne
(prawdopodobnie Wilhelm z Owernii i Filip Kanclerz); jak też źródła w postaci pewnych teorii i
nurtów filozoficznych związanych z teorią prawdy, wśród których można dostrzec: a)
wypracowaną w nurcie arystotelesowskim teorię przyczyn, b) platońsko-neoplatońską w
genezie teorię partycypacji, c) rozwijaną w filozofii arabskiej teorią analogii, d) filozoficzno-
teologiczne rozważania na temat czasu i wieczności rozwijane na podłożu augustynizmu.
Wydaje się, że właśnie pod wpływem tych ostatnich Akwinata wprowadził do powszechnego
użytku tzw. klasyczną definicję prawdy, która ma co prawda starożytne początki, ale w znanej
dziś formie: „prawda jest zgodnością intelektu i rzeczy” została upowszechniona wraz z
upowszechnieniem się dzieł Doktora Anielskiego. Jego też wkładem w rozwój klasycznej
koncepcji prawdy jest jej interpretacja w duchu metafizyki egzystencjalnej, przez co prawda
została związana z istnieniem rzeczy jako jego następstwo i własność.
4. Uwagi związane z przekładem niektórych wyrażeń łacińskich i o przekładach w ogóle
W przekładzie kwestii O prawdzie z Tomaszowego Komentarza do Sentencji największą
trudność sprawiły tłumaczowi łacińskie terminy: „ratio” i „rectitudo”. Termin „ratio” w zasadzie
nie ma adekwatnego polskiego odpowiednika. Słowa będące odpowiednikami dla niektórych
sposobów użycia terminu „ratio” w łacinie w niektórych kontekstach w języku polskim nabierają
znaczeń, których nie można już powiązać z „ratio”. Nawet zaakceptowane jako termin języka
polskiego słowo „racja” nie zawsze odpowiada swojemu łacińskiemu pierwowzorowi. Zazwyczaj
jest tak, że nazwy używane w jednym języku nie mają dokładnego odpowiednika znaczeniowego
w żadnym innym języku, może z wyjątkiem niektórych nazw konkretnych, jak np. polskie słowo
„pies”, łacińskie „canis”, angielskie „dog”, francuskie „chien” itd. Wszystkie przytoczone w tym
przykładzie nazwy oznaczają bowiem psa. Termin „ratio” wydaje się wszelako nazwą
szczególną, bo pociągającą całą wiązkę znaczeniową. Może ono odnosić się do rzeczy różnych od
siebie, takich jak argumentacja, uzasadnienie, rozumowanie, rozum, treść, naturę, istotę, zasadę,
powód, rachunek, sprawę, interes, porcję żywności, słuszność i wiele innych rzeczy. Nawet w
dziełach św. Tomasza jest używane w co najmniej kilkudziesięciu kontekstach, co pokazuje
doskonale Thomas-Lexikon Ludwiga Schütza
30
.
W dziełach Tomaszowych termin „ratio” wskazuje zasadniczo na rozum lub rozumowanie,
albo coś, co jest zrozumiałe dla intelektu, a zarazem co stanowi uzasadnienie bądź tego, czym coś
jest, bądź spełnia rolę przyczyny sprawczej lub celowej, uzasadniającej istnienie czegoś. W
tekstach o prawdzie często wskazuje na uzasadnienie tkwiące w rzeczy, w jej własności,
30
Ludwig Schütz, Thomas-lexikon, Stuttgart 1958.
8
przyczynie, a dla intelektu jedynie rozpoznawalne. Termin „ratio” występuje wielokrotnie w
połączeniu z „veritas” i w wyrażeniu „ratio veritatis” oznacza to, czym prawda jest, jej quidditas,
zespół czynników konstytuujących istotę prawdy. Charakterystyczne jest łacińskie zdanie
występujące w Super I Sent., d. 19, q. 5, a. 1, c.: „Similiter dico de veritate, quod habet
fundamentum in re, sed ratio ejus completur per actionem intellectus, quando scilicet
apprehenditur eo modo quo est”. Chcąc oddać w pełni jego znaczenie, należałoby je
przetłumaczyć bardziej opisowo, niż to uczyniono w omawianym przekładzie: „Podobnie mówię
o prawdzie, że ma podstawę w rzeczy, ale to, czym [prawda] jest, uzyskuje swoje dopełnienie
poprzez czynność intelektu, kiedy mianowicie ujmuje on [rzecz] w taki sposób, w jaki [ona]
bytuje”.
Termin „rectitudo”, jeśli jest odnoszony do prawdy, bywa zazwyczaj tłumaczony jako
„prawidłowość”, „poprawność” lub „prawość”
31
. Jego przekład w innych dziełach św. Tomasza
nie sprawia większego kłopotu. Tymczasem w Super I Sent., d. 19, q. 5, a. 1, arg. 4 Akwinata
wskazuje, że termin „rectitudo” odnosi się właściwie do rzeczy ciągłych, a więc zajmujących
miejsce w przestrzeni, takich, które dają się opisać geometrycznie, a w odpowiedzi na tę
trudność dodaje, że jedynie metaforycznie odnosi się go do prawdy, dobroci lub
sprawiedliwości. Tak wszakże rozumiany termin „rectitudo” należałoby tłumaczyć jako
„prostota”. W języku polskim termin „prostota” nie bywa odnoszony ani właściwie, ani
metaforycznie do prawdy, dobroci lub sprawiedliwości. Z kolei terminy „prawidłowość”,
„poprawność” i „prawość” posiadają znaczenia właściwe, nie metaforyczne. Chcąc więc
zaznaczyć zarówno metaforyczność, jak i właściwe znaczenie, które termin „rectitudo” przyjął w
języku filozoficznym św. Tomasza, w tłumaczeniu polskim przyjęto formę „prawidłowość
(prostota)”.
Innym terminem, którego przekład nie mógł być oddany zawsze tym samym polskim
odpowiednikiem, jest łacińskie słowo „verum”. Zasadniczo „verum” oznacza coś, co jest
prawdziwe, coś, co jest nośnikiem prawdy (veritas). „Verum” odnosi się często w dziełach
Doktora Anielskiego do bytu jako będącego w relacji do intelektu. Odnosi się też, choć w nieco
innym znaczeniu, do sądu o rzeczy (judicium de re), który zwykle jest przez Akwinatę
interpretowany jako akt intelektu. W jeszcze innym znaczeniu termin „verum” odnosi się do
sądu wypowiedzianego, który nierzadko nazywany jest „enuntiatio”. Z uwagi na odmienne, choć
analogiczne znaczenia „verum”, św. Tomasz tworzy z uwagi na każdy z tych nośników osobne
definicje prawdy. Przy czym prawda jako prawda jest wprost ujmowana jedynie w akcie
intelektu uzgadniającego się z rzeczą. Po polsku nie zawsze jednak można oddać prosto
konstrukcje gramatyczne łacińskie i zamiast tłumaczenia „to, co prawdziwe”, łatwiej niekiedy i
ładniej językowo jest zdecydować się na zwrot równoważny, w którym „verum” jest oddawane
np. przez „prawdziwość”.
Na koniec warto zauważyć, że każde tłumaczenie jest interpretacją. Nie ma też przekładu
uniwersalnego, który chwytałby wszystkie elementy oryginału. Jeżeli decydujemy się na
przekład, który będzie służył szerokiemu gronu czytelników do zapoznania się z problematyką
zawartą w oryginale, to dostarczamy jedynie przybliżenia treści tej problematyki. Co więcej,
znane od wieków dzieła klasyków, wielokrotnie niekiedy przekładane, odsłaniają wciąż nie
31
Por. S. Thomae Aquinatis, Quaestiones Disputatae De veritate.
Ś
w. Tomasz z Akwinu, Dysputy problemowe O
prawdzie, tł. A. Białek, Lublin 1999, s. 25;
Ś
w. Tomasz z Akwinu, Suma teologiczna, t. 2, O Bogu, cz. 2, (1, 13-
26), tł. Pius Bełch, London 1977, s. 37; oraz dialog
ś
w. Anzelma O prawdzie w tł. J. Ruszczy
ń
skiego w: Wszystko
to ze zdziwienia. Antologia tekstów filozoficznych XII wieku, red. M. Frankowska-Terlecka, Warszawa 2006, s. 32.
9
odkryte wcześniej elementy. Chcąc wniknąć w sens źródeł, najlepiej czytać je w językach
oryginalnych, w których zostały napisane. Jeśli poprzestaje się zaś na tłumaczeniach, to trzeba
być świadomym, że jako interpretacje wprowadzają one niekiedy zupełnie nowe treści,
nieobecne w oryginale.
Tłumaczenia mają jednak też swoją wartość. Są chyba najbardziej podstawową formą
komentarza, choć zwykle, wyłączając popularne w niektórych wiekach parafrazy, nie jest to
efekt wprost zamierzony przez translatora. W warstwie komentatorskiej zawierają one niekiedy
cenne wskazania, co do znaczenia terminów używanych w tekście źródłowym. Może to być
pomocą w pracy z dziełem w języku oryginalnym. Stąd wynika wartość edycji dwujęzycznych
lub nawet trójjęzycznych, gdzie przekład lub przekłady można konfrontować z tekstem
źródłowym.
Tomasz Pawlikowski