Język macedoński
1
Język macedoński
Македонски
Obszar
Macedonia, Serbia, Czarnogóra, Grecja, Bułgaria, Albania i inne
Liczba mówiących
2 miliony
(poza pierwszą 100.)
Klasyfikacja genetyczna Języki indoeuropejskie
•
•
•
język macedoński
Status oficjalny
Regulowany przez
Instytut Języka Macedońskiego "Krste Misirkov" – Skopje
Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“
Wydział Skopijskiego Uniwersytetu Świętego Cyryla i Metodego
Универзитет „Св. Кирил и Методиј“ – Скопје, Univerzitet „Sv. Kiril i Metodij“ – Skopje
Kody języka
ISO 639-1
mk
ISO 639-2
mac/mkd
ISO 639-3
mkd
MKJ
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Wikipedia w języku macedońskim
W Wikisłowniku: Słownik języka macedońskiego
Język macedoński (słowiański) – należy do tzw. grupy bułgarsko-macedońskiej
południowosłowiańskich. Nie należy go mylić z helleńskim językiem staromacedońskim używanym w starożytności.
Językiem macedońskim posługuje się ok. 1,8 mln ludzi, głównie w Macedonii, gdzie ma status języka urzędowego.
Status prawny języka macedońskiego w Republice Macedonii regulowany jest ustawą o używaniu języka
macedońskiego z 1998 r. (Закон за употребата на македонскиот јазик Сл. весник/ година: 5/1998). Języka tego
używają również emigranci macedońscy w Niemczech, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie oraz Australii. Sporny
jest natomiast status słowiańskojęzycznej ludności w północnej Grecji (nazywanej tam: słowiańskojęzycznymi
Grekami
[2]
), ponieważ z reguły używają oni własnych dialektów, które dość się różnią zarówno od literackiego
Język macedoński
2
języka bułgarskiego, jak też macedońskiego (co nie powinno dziwić gdyż języki literackie bułgarskie i macedońskie
są efektem intensywnego reformowania tych języków w XX wieku, podczas gdy dialekty Macedonii Egejskiej takiej
modernizacji nie przeszły).
Macedoński a bułgarski
Podobieństwa
Język macedoński dzieli wraz z językiem bułgarskim szereg cech, które nie występują w innych słowiańskich
językach literackich. Należą tutaj:
• daleko posunięty zanik deklinacji – w żywym użyciu pozostają jedynie formy mianownika (i synkretycznego z
• bardzo rozbudowany system czasowy, włączający m.in. odziedziczone z prasłowiańskiego czasy aoryst,
imperfectum, perfectum, plusquamperfectum, a także rozwinięte niezależnie inne kategorie, takiej jak np. tzw.
• istnienie rodzajnika, wyróżniającego klasę rzeczowników bliżej znanych, od nieznanych dla rozmówcy (bułg.
самолет – самолетът, mac. авион – авионот 'samolot')
• zanik bezokolicznika, który został zastąpiony specjalną konstrukcją z partykułą da (да), po której pojawia się
• stosowanie krótkich form zaimków dla wyrażenia dzierżawczości (np. татко ми 'mój ojciec')
• analityczne stopniowanie za pomocą partykuł po i naj (np. bułg. по-хубав, най-хубав; mac. поубав, наjубав)
Ze względu na genetyczną bliskość oraz szereg cech wspólnych z językiem bułgarskim literacka macedońszczyzna
jest przez niektórych językoznawców (zwłaszcza bułgarskich) uważana za jego odmianę (dialekt).
Różnice
Główne cechy różniące literacki język macedoński od bułgarskiego to m.in.
• istnienie trzech różnych rodzajników (dla r.m. -от, -ов, -он, dla r.ż. -та, -ва -на, dla r.n. -то -во -но),
wyróżniających przedmioty w zależności od ich bliskości lub oddalenia od mówiącego, np. книгата (rodzajnik
neutralny), книгава (przedmiot bliski mówiącemu) i книгана (przedmiot oddalony), w języku bułgarskim
używany jest tylko jeden rodzajnik (-ът, -та, -то)
• obligatoryjne użycie tzw. podwojonego dopełnienia, np. mac. го видов човекот што стоеше таму (dosł. 'go
widziałem człowieka, który stał tam), literacki język bułgarski unika takich konstrukcji
• szyk dopuszczający proklityczne formy zaimków osobowych na początku wypowiedzi, np. те сакам ('kocham
cię'), wobec bułg. (tylko) обичам те
• ograniczenie użycia krótkich form zaimków osobowych, wyrażających dzierżawczość, wyłącznie do nazw
oznaczających pokrewieństwo, np. mac. брат ми, сестра ми, маjка ми, татко ми (mój brat, moja siostra, moja
matka, mój ojciec), podczas gdy w bułgarskim formy zaimków mogą być stosowane do każdego rzeczownika
(майка ми 'moja matka', ale także книгата ми 'moja książka', часовникът ми 'mój zegarek')
• w macedońskim jest akcent stały, który pada na trzecią sylabę od końca wyrazu (np. книж'арница 'księgarnia',
книжарн'ицата 'ta księgarnia'), a w wyrazach krótszych na drugą sylabę od końca в'ода 'woda), język bułgarski
ma akcent swobodny, np. вод'а (ostatnia sylaba), к'уче (przedostatnia sylaba), к'ашлица (trzecia sylaba od
końca), itp.
Poza tym ogromną rolę w różnicach między obydwoma językami literackimi odgrywają odmienne wpływy: na
literacką bułgarszczyznę ogromny wpływ miał język rosyjski, z którego przejęto bardzo wiele słów i wyrażeń.
Podobną rolę dla języka macedońskiego odegrał język serbskochorwacki.
Język macedoński
3
Historia
Na podłożu dialektów słowiańskich z Macedonii powstał najstarszy język literacki Słowian – język
granicach średniowiecznego państwa bułgarskiego
[3]
Głównym ośrodkiem wczesnego piśmiennictwa w języku s-c-s
na terenie Macedonii była tzw. ochrydzka szkoła piśmiennicza.
Początki dyskusji na temat kształtu współczesnego literackiego języka macedońskiego, różnego od literackiej
bułgarszczyzny, pojawiły się już w latach 50. i 60. XIX w. i były ściśle związane z odmiennymi dziejami ziem
macedońskich, które po wyzwoleniu Bułgarii w 1878 r. pozostały poza granicami obszaru bułgarskiego. Wtedy też
rozpoczyna się krystalizacja współczesnego języka macedońskiego. Już na początku XX w. zaczęto postulować
oparcie języka macedońskiego na centralnych gwarach macedońskich, czyli tych, które w największym stopniu
różniły język macedoński od języka bułgarskiego (działalność K. Misirkova). W latach 20.-30. XX w. zaczęła
rozwijać się literatura macedońska (utwory Kočo Racina, Vasila Iljoskiego, Antona Panova, itp.). Pełną krystalizację
normy tego języka umożliwiły dopiero wydarzenia społeczno-polityczne mające miejsce pod koniec II wojny
światowej. Język macedoński został ogłoszony niezależnym od języków sąsiednich, bułgarskiego i serbskiego, w
sierpniu 1944 roku przez AVNOJ (Antyfaszystowską Radę Narodowego Wyzwolenia Jugosławii – Antifašističko
vijeće narodnog oslobođenja Jugoslavije). Utworzenie w ramach nowo powstałej Jugosławii odrębnej
Socjalistycznej Republiki Macedonii stworzyło właściwy klimat dla pełnego rozwoju kultury macedońskiej, w tym
współpracowników, wydane zostały w Macedonii fundamentalne dzieła z zakresu gramatyki i leksykografii języka
macedońskiego (Gramatika na makedonskiot literaturen jazik, B. Koneski 1952-1954; Recnik na makedonskiot jazik
so srpskohrvatski tolkuvanija T. Dmitrovskiego, B. Korubina, T. Stamatoskiego, red. B. Koneski 1961-1966). Od tej
pory język macedoński stanowi w pełni skodyfikowany i poliwalentny język literacki (standardowy).
Według koncepcji, przyjmowanych w językoznawstwie macedońskim, współczesna literacka macedońszczyzna jest
bezpośrednim spadkobiercą języka staro-cerkiewno-słowiańskiego, który w samej Macedonii sporadycznie
nazywany bywa zresztą językiem staromacedońskim (częściej używane jest jednak określenie: język starosłowiański,
старословенски јазик). Krytycy jednak zwracają uwagę na fakt, iż o wiele bliższa językowi s-c-s jest literacka
bułgarszczyzna, konserwująca np. wiele form wyrazowych z niego właśnie pochodzących (np. rzeczowniki
zakończone na -ние), czy nawet frazeologizmów (np. bułg. камен претъковения z zachowaną formą przypadka,
wobec mac. камен на сопнување 'kamień obrazy'). Przy tym jeśli chodzi o gramatykę bułgarski i macedoński są pod
wieloma względami o wiele dalej od języka s-c-s niż pozostałe języki słowiańskie. Przy ocenie cerkiewizmów w
języku bułgarskim należy wziąć jednak fakt, że wiele z nich zostało sztucznie wprowadzonych do normy literackiej
w okresie kształtowania się współczesnego języka bułgarskiego.
Alfabet
Do zapisu języka macedońskiego używa się zmodyfikowanej cyrylicy, która obecnie składa się z 31 liter. W
poniższej tabeli podano litery macedońskie wraz z ich transkrypcją.
Język macedoński
4
А а a
Б б b
В в w <v>
Г г g
Ѓ ѓ g´ (đ) <gj> Д д d
Е е е
Ж ж ż <ž> З з z
Ѕ s dz <z> И и i
Ј ј j
К к k
Л л ł <l>
Љ љ l <lj> М м m
Н н n
Њњ ń <nj>
О о о
П п p
Р р r
С с s
Т т t
Ќ ќ k´ (ć) <kj>
У у u
Ф ф f
Х х ch
Ц ц c
Ч ч cz <č>
Џ џ dż <dž>
Ш ш sz <š>
Przypisy
[1] F. Sławski, Grupa bułgarsko-macedońska, [w:] Języki indoeuropejskie, red. L. Bednarczuk, t. II, Warszawa 1988, s. 977
[2] Chodzi o potomków rodzin, które nie wyraziły chęci przesiedlenia z Grecji, do krajów słowiańskich, w ramach wymian ludności,
prowadzonych z pomocą Ligi Narodów, ani też nie emigrowały z Grecji, do sąsiednich krajów słowiańskich, w trakcie lub w następstwie
przeszłości długotrwale slawizowane, przy czym przymusowo zmieniano im niegdyś ich greckie nazwiska na słowiańskie. Zdaniem Greków,
proces ten widoczny jest w dawnych aktach parafialnych licznych miejscowości. W I połowie XXw. obywatelom Grecji z urzędu zmieniano
więc ich nazwiska ze słowiańskich, na greckie.
[3] Tzw. państwo cara Samuela z X-XI w., mające swe centrum na terenie Macedonii, lecz stanowiące kontynuację średniowiecznego państwa
bułgarskiego, przez historyków macedońskich opisywane bywa jako nieodłączna część macedońskiego dziedzictwa historycznego i z tego
względu państwo to nazywane bywa carstwem macedońskim. Takie ujęcie nie jest akceptowane poza terenami byłej Jugosławii, w polskiej
tradycji historycznej państwo Samuela nazywane jest państwem zachodniobułgarskim.
Zobacz też
Źródła i autorzy artykułu
5
Źródła i autorzy artykułu
Język macedoński Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?oldid=25009700 Autorzy: 5.0, Antares, Avtandil, BartekChom, Beno, Boraczek, Dimkoa, Gdarin, IZQ, Johanka, Kaszkawal,
Laforgue, Lajsikonik, LingVista87, Mzopw, Neevazhno, Nila1994, Palica, Pawelboch, PiotrekSzwecja, Pomarańcza, Qurqa, Romanm, Spl908455, Stok, Strich3d, ToSter, Tsca, Vuvar1, Webkid,
42 anonimowych edycji
Źródła, licencje i autorzy grafik
Plik:Wikipedia-logo.png Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Wikipedia-logo.png Licencja: logo Autorzy: Abigor, Bastique, Cary Bass, Guillom, Jafeluv, Krinkle, Kwj2772,
Mike.lifeguard, Mormegil, Richie, Rocket000, Schaengel89
Plik:Logo Wikisłownika.svg Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Logo_Wikisłownika.svg Licencja: logo Autorzy: User:ABX, user:tsca
Licencja
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/