@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
84
84
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
THE ASPIRATION OF SUKHAVATI,
THE PURE REALM OF GREAT BLISS
COMPOSED BY THE LEARNED AND ACCOMPLISHED RAGA ASYA
揕.a.�.橰.�.損;_
/'�.�d.�g.�d.�gs.dm.m�d/_/lg.p.n.y�.'bd.ns.弜s/_/m�.�.'g'.l.e.�n.bsms
/d�.g�d.'�d.�.gd'.n.�r/_/'�.ls.�n.�n.�.b.�d/_/'�.bs.zb.p�.gdms.�g.�d/_/�.�.
�s.�.惖.b.�n
/r�.gr.m.b慩r.�ms.�n.'��s/_/'�.�.m�.�gs.�n.p�.�r/_/��.m.�b.��.'�n.�.恜�
OM AMIDEVA HRI
Make this aspiration an unbroken mind commitment! I have composed it myself with sincerity;
thinking that someone might benefit from it. If anybody should wish to copy it please lend it
out, nothing has greater benefit. There is no Dharma Teaching more profound than this, it is
the root of all Dharma. Do not treat it with indifference, but take up its practice. Since it is a
teaching on Sutra level you may recite it without Lung.
/e.m.�/_
È MA HO!
/'�.ns.�.m.�b.�.�gs.恗l.n/_
DI NE NYI MA NUB KYI CHOG ROL NA
In the direction of the setting sun,
/廈�s.�d.'�g.惽n.m�.撣.�.恗l.n/_
DRANG MED JIG TEN MANG POI PHA ROL NA
beyond innumerable worlds,
/��.zd.懬�.�.'�gs.p�.�l.s.n
CHUNG ZED TENG DU PHAG PAI YUL SA NA
slightly elevated,is the Land of the Noble Beings,
/惓m.pr.dg.p�.��.�m.b�.b.cn/_
NAM PAR DAG PAI ZHING KHAM DE WA CHEN
the perfectly pure celestial realm Sukhavati.
/bdg.�.�.�r.�g.�s.m.m��.y�./_
DAG GI CHU BUR MIG GI MA THONG YANG
It is not visible to ordinary eye sight,
/r�.態ms.gsl.b�.�d.l.lm.�r.gsl
RANG SEM SEL WAI YID LA LAM MER SEL
but clearly visible to a mind endowed with pure vision.
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
85
85
/�.n.b�m.�n.怈l.b.�d.dpg.�d/_
DE NA CHOM DEN GYAL WA ÖD PAG MED
In that realm resides the Bhagavan Jina Amitabha
/p檛.暋.g�.m�g.cn.g�.b悆d.'br/_
PED MA RA GAI DOG CHEN ZI JID BAR
of ruby red colour in a dazzling brilliance.
/d�.l.g�g.g�r.�bs.l.'�r.�.慉gs
U LA TSUG TOR ZHAB LA KHOR LO SOG
He has all the thirty-two marks of superiority and the eighty perfections,
/m�n.bz�.慉.g�s.d�.�d.b怈d.�s.憱s/_
TSHEN ZANG SO NYI PE JED GYED CHÜ TRE
the crest protrusion on his head and the wheels on his feet and all the rest.
/�l.g�g.�g.g�s.m�m.g�g.��.b�d.'�n/_
ZHEL CHIG CHAG NYI NYAM ZHAG LUNG ZED DZIN
He has a single face, and two hands in contemplation mudra,
/�s.�s.惓m.g慏m.g慉l.��.慜l.弫�.�s
CHÖ GÖ NAM SUM SOL ZHING KYIL TRUNG GI
holding an alms bowl, and he is robed in the three Dharma robes.
/p檛.懃�.�n.扙.b�.gdn.懬�.�/_
PE MA TONG DEN DA WAI DEN TENG DU
He is seated in vajra posture on a thousand petalled lotus with a moon seat,
/��.�b.��.l.戝.怈b.b惽n.m�d.�/_
JANG CHUB SHING LA KU GYAB TEN DZED DE
and behind his back is a Bodhi tree.
/�gs.悅�.慔n.�s.怈�.ns.bdg.l.g�gs
THUG JEI CHEN GYI GYANG NE DAG LA ZIG
By his compassionate eyes he beholds me from afar.
/gys.慏.��.�b.態ms.dp'.慔n.rs.g�gs/_
YE SU JANG CHUB SEM PA CHEN RE ZIG
On his right is the Bodhisattva Avalokiteshwara, of white colour,
/戝.m�g.dkr.�.�g.�n.pd.dkr.'�n/_
KU DOG KAR PO CHAG YÖN PED KAR DZIN
holding in his left hand a white lotus;
/�n.�.��.�b.態ms.dp'.m�.�n.�b
YÖN DU JANG CHUB SEM PA THU CHEN THOB
and on his left is the Bodhisattva Vajrapani, of blue colour,
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
86
86
/懀n.�.惤.悅s.m�n.p�.p檛.�n/_
NGÖN PO DOR JE TSHEN PAI PED MA YÖN
holding in his left hand a vajra marked lotus;
/gys.g�s.慒bs.慠n.�g.怈.bdg.l.b懚n/_
YE NYI KYAB JIN CHAG GYA DAG LA TEN
both of them have their right hand extended towards me in refuge bestowing mudra.
/g�.�.g慏m.�.恛.怈l.�n.�.b�n
TSO WO SUM PO RI GYAL LHÜN PO ZHIN
These three chief deities appear in splendour like Sumeru,
/��.�.�n.�.�m.�r.b�gs.p�.'�r/_
LHANG NGE LHEN NE LHAM MER ZHUG PAI KHOR
towering, immovable, and indestructible.
/��.�b.態ms.dp�.d�.扠�.�.b.'�m/_
JANG CHUB SEM PAI GE LONG JE WA BUM
Surrounding them are millions and milliards of Bodhisattva mendicants,
/�n.��.g態r.m�g.m�n.d�.d�.�d.b怈n
KÜN KYANG SER DOG TSEN DANG PE JED GYEN
all of golden complexion, adorned by the marks and perfections,
/�s.�s.惓m.g慏m.g慉l.��.態r.�m.�/_
CHÖ GÖ NAM SUM SOL ZHING SER TEM ME
and robed in the three Dharma robes of bright yellow colour.
�s.�s.�g.l.�.恛�.�d.�d.�r/_
MÖ GÜ CHAG LA NYE RING KHYED MED CHIR
Since they do not discriminate between devotion from near and from afar
/bdg.�.憿.g慏m.�s.ps.�g.'�l.�
DAG GI GO SUM GÜ PE CHAG TSHAL LO
I prostrate devotedly by my three gates right here.
/�s.戝.戺�.b.m�'.ys.恛gs.�.bdg/_
CHÖ KU NANG WA THA YE RIG KYI DAG
As I recognize the Dharmakaya Amitabha as Lineage Buddha,
/�g.gys.�d.�r.ls.慾l.慔n.rs.g�gs/_
CHAG YE ÖD ZER LE TRUL CHEN RE ZIG
from his right hand radiates light becoming his emanation Avalokiteshwara,
/y�.慾l.慔n.rs.g�gs.db�.�.b.b怈
YANG TRUL CHEN RE ZIG WANG JE WA GYA
and further becoming a thousand million secondary Avalokiteshwara emanations;
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
87
87
/�g.�n.�d.�r.ls.慾l.憂l.m.懬/_
CHAG YÖN ÖD ZER LE TRUL DRÖL MA TE
From his left hand radiates light becoming his emanation Tara,
/y�.慾l.憂l.m.�.b.廐g.b怈.'�d/_
YANG TRUL DRÖL MA JE WA THRAG GYA GYED
and further becoming a thousand million secondary Tara emanations;
/�gs.�.�d.�r.ls.慾l.p檛.'��./_
THUG KYI ÖD ZER LE TRUL PED MA JUNG
And from his heart radiates light becoming his emanation Padmasambhava,
/y�.慾l.u怈n.�.b.廐g.b怈.'�d/_
YANG TRUL U-GYEN JE WA THRAG GYA GYED
and further becoming a thousand million secondary Padmasambhava emanations;
/�s.戝.�d.dpg.�d.l.�g.'�l.�/_
CHÖ KU ÖD PAG MED LA CHAG TSHAL LO
I prostrate to the Dharmakaya Amitabha.
/懘s.怈s.慔n.�s.�n.m�n.�s.弳g.�
SANG GYE CHEN GYI NYIN TSHEN DÜ DRUG TU
During the six periods of day and night his Buddha eye
/態ms.cn.�n.l.b愃.bs.惐g.�.g�gs/_
SEM CHEN KÜN LA TSE WE TAG TU ZIG
continuously beholds all beings with affection.
/態ms.cn.�n.�.�d.l.g�.廍n.p�/_
SEM CHEN KÜN GYI YID LA GANG DREN PAI
He always knows whichever thoughts
/tnm.惣g.g�.'�.惐g.�.�gs.�s.m�n
NAM TOG GANG GYU TAG TU THUG KYI KHYEN
arise in the mind of every single sentient being,
/態ms.cn.�n.�s.�g.�.g�.慐s.�g/_
SEM CHEN KÜN GYI NGAG TU GANG ME TSHIG
and he always hears distinctly and without confusion
/惐g.�.m.'廵s.慉.慉r.懜n.l.gsn/_
TAG TU MA DRE SO SOR NYEN LA SEN
whichever words are spoken by every single sentient being.
/�n.m�n.�d.dpg.�d.l.�g.'�l.�
KÜN KHYEN ÖD PAG MED LA CHAG TSHAL LO
I prostrate to the all-knowing Amitabha.
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
88
88
/�s.懝�s.m�ms.�d.�s.p.m.g�gs.p/_
CHÖ PANG TSHAM MED JE PA MA TOG PA
It is declared that anyone,
/�d.l.dd.��.懌n.lm.btb.�d.�n/_
KHYED LA DED CHING MÖN LAM TAB TSHED KÜN
except one who has committed the Five Inexpiable Dharma Abandonments,
/b�.b.cn.�r.慡.b�.懌n.lm.弮b
DE WA CHEN DER KYE WAI MÖN LAM DRUB
who offer this aspiration with faith, by offering this aspiration to be reborn in Sukhavati
/br.�r.�n.ns.��.�r.'廵n.pr.g慏�s/_
BAR DOR JÖN NE ZHING DER DREN PAR SUNG
they will at the time they enter the Bardo be drawn towards that realm.
/'廵n.p.�d.dpg.�d.l.�g.'�l.�/_
DREN PA ÖD PAG MED LA CHAG TSHAL LO
I prostrate to the Guide Amitabha.
/�d.�.戝.�.b懖l.p.廈�s.�d.�
KHYED KYI KU TSHE KAL PA DRANG MED DU
It is declared that Amitabha’s vitality will remain for
countless aeons without passing beyond suffering
/�.�n.�.'d'.d.�r.m�n.慏m.b�gs/_
NYA NGEN MI DA DA TAR NGÖN SUM ZHUG
and just now appears openly,
/�d.l.愃.g�g.�s.ps.g慉l.btb.n/_
KHYED LA TSE CHIG GÜ PE SOL TAB NA
and anyone who supplicate with single pointed devotion
/ls.�.惓m.pr.戅n.p.m.g�gs.p�/_
LE KYI NAM PAR MIN PA MA TOG PAI
will obtain the power over life exhaustion except for already ripened tendencies,
/�.zd.p.y�.�.b怈.�b.p.d�./_
TSHE ZED PA YANG LO GYA THUB PA DANG
and the ability to live for a hundred years,
/�s.�n.'�.b.m.�s.b扡g.pr.g慏�s/_
DÜ MIN CHI WA MA LÜ DOG PAR SUNG
and he will be protected against all untimely death.
/m�n.�.�.dpg.�d.l.�g.'�l.�
GÖN PO TSHE PAG MED LA CHAG TSHAL LO
I prostrate to the Protector Amitayus.
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
89
89
/懃�.g慏m.'�g.惽n.rb.'�ms.廈�s.�d.p/_
TONG SUM JIG TEN RAB JAM DRANG MED PA
It is declared that even if one could fill all of a milliard worlds
/恛n.�n.�s.bk�.慠n.p.�n.p.bs/_
RIN CHEN GYI KANG JIN PA JIN PA WE
countless myriads of times with jewels and give away as gifts,
/�d.dpg.�d.p�.m�n.d�.b�.b.cn
ÖD PAG MED PAI TSHEN DANG DE WA CHEN
hearing but once the name of Amitabha and Sukhavati
/�s.ns.dd.ps.�l.�.慖r.�s.n/_
THÖ NE DED PE THAL MO JAR JE NA
and joining the palms in faith
/�.�.�.bs.b慉d.nms.�.br.g慏�s/_
DE NI DE WE SÖD NAM CHE WAR SUNG
would have greater merit.
/�.�r.�d.dpg.�d.l.�s.�g.'�l
DE CHIR ÖD PAG MED LA GÜ CHAG TSHAL
Therefore I prostrate devotedly to Amitabha.
/g�.�g.�d.dpg.�d.p�.m�n.�s.ns/_
GANG ZHIG ÖD PAG MED PAI TSHEN THÖ NE
Whomsoever on hearing the name of Amitabha
/�.�.�d.pr.扂�.��.恜s.p�.g��./_
KHA ZHE MED PAR NYING KHONG RÜ PAI TING
develops uncontrived devotion
ln.�g.�m.�g.dd.p.慡s.p.n/_
LEN CHIG TSAM ZHIG DED PA KYE PA NA
from the depth of his heart and bones just once,
/�.n.��.�b.lm.ls.�r.�.�g/_
DE NA JANG CHUB LAM LE CHIR MI DOG
He will never be repelled from the Bodhi path.
/m�n.�.�d.dpg.�d.l.�g.'�l.�/_
GÖN PO ÖD PAG MED LA CHAG TSHAL LO
I prostrate to the protector Amitabha.
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
90
90
/s�s.怈s.�d.dpg.�d.p�.m�n.�s.ns
SANG GYE ÖD PAG MED PAI TSHEN TÖ NE
Who even hears the name of Buddha Amitabha will
/�.�.��.�b.扂�.�.m.�b.br/_
DE NI JANG CHUB NYING PO MA THOB BAR
until his heart is awakened always be born in a superior family
/�d.�d.�.慡.恛gs.�.bz�.�r.慡/_
BÜD MED MI KYE RIG NI ZANG POR KYE
and never as a woman,
/�.rbs.�n.�.�l.弍ms.惓m.dg.'�r
TSHE RAB KÜN TU TSHUL THRIM NAM DAG GYUR
and he will in all lifetimes be endowed with pure morality.
/b�.g�gs.�d.dpg.�d.l.�g.'�l.�/_
DE SHEG ÖD PAG MED LA CHAG TSHAL LO
I prostrate to the Sugata Amitabha.
/bdg.�.�s.d�.��s.慚d.d�.惖r.bcs/_
DAG GI LÜ DANG LONG CHÖD GE TSAR CHE
My body, my wealth, the roots of my virtue, and whichever offerings
NGÖ SU JOR WAI CHÖD PA CHI CHI PA
I can imagine, of material wealth as well as mental creation,
/�d.慾l.b廆.�s.悐s.惐gs.恛n.�n.b�n/_
YID TRUL TRA SHI DZE TAG RIN CHEN DÜN
the eight auspicious objects, eight auspicious signs, and seven royal attributes,
/g�d.ns.弮b.p.懃�.g慏m.'�g.惽n.�/_
DÖD NE DRUB PA TONG SUM JIG TEN GYI
the thousand million evolvements of Mount Meru, the Four Continents,
and sun and moon,
/扸�.b�.恛.rb.�.扙.�.b.b怈
LING ZHI RI RAB NYI DA JE WA GYA
as they appear in the primordial creation of the thousand million worlds,
/�.抃.�.�.��s.慚d.�ms.cd.�n/_
LHA LU MI YI LONG CHÖD THAM CHE KÜN
All wealth of Devas, Nagas, and human beings, everything my mind holds on to,
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
91
91
/扞.�.払�s.�.�d.dpg.�d.l.'�l/_
LO YI LANG TE ÖD PAG MED LA BUL
this I offer to Amitabha.
/bdg.l.�n.�r.�gs.悅�.懃bs.�s.b�s
DAG LA PHEN CHIR THUG JEI TOB KYI ZHE
In your compassion please accept it for my benefit.
/�.ms.�g.廍�s.bdg.慉gs.'廟.�n.�/_
PHA ME THOG DRANG DAG SOG DRO KÜN GYI
All the non-virtuous deeds which have been committed by myself
/�g.m.�d.p�.�s.ns.d.��.br/_
THOG MA MED PAI DÜ NE DA TAI BAR
and other beings, by all sentient beings headed by my father and mother,
/慉g.bcd.m.�n.払�s.d�.�.��s.慚d
SOG CHED MA JIN LANG DANG MI TSHANG CHÖD
from beginningless time until now:
/�s.�.�.d�.g慏m.�.m�l.�.b�gs/_
LÜ KYI MI GE SUM PO THOL LO SHAG
the three non-virtues of the body I now confess;
/悕n.d�.廐.m.�g.愥b.�g.'�l.b/_
DZÜN DANG THRA MA TSHIG TSUB NGAG KHYEL WA
killing, stealing, and impure conduct,
/�g.�.�.d�.b�.�.m�l.�.b�gs
NGAG GI MI GE ZHI PO THOL LO SHAG
the four non-virtues of speech I now confess;
/b惓b.態ms.g�d.態ms.�g.pr.�.b.懬/_
NAB SEM NÖD SEM LOG PAR TA WA TE
lying, slandering, rough speech, and gossip,
/�d.�.�.d�.g慏m.�.m�l.�.b�gs/_
YID KYI MI GE SUM PO THOL LO SHAG
the three non-virtues of mind I now confess.
/�.m.扠b.d�n.d廈.b�m.bsd.p.d�./_
PHA MA LOB PÖN DRA CHOM SED PA DANG
Covetousness, malice,
/怈l.b�.戝.l.�n.態ms.慡s.p.d�.
GYAL WAI KU LA NGEN SEM KYE PA DANG
and holding wrong view,
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
92
92
/m�ms.�d.�.�.ls.bsgs.m�l.�.b�gs/_
TSHAM MED NGA YI LE SAG THOL LO SHAG
all accumulated tendencies towards these five inexpiable deeds I now confess
/d�.扠�.d�.�l.bsd.d�.b�n.m.�b
GE LONG GE TSHUL SED DANG TSÜN MA PHAB
Killing one’s father, one’s mother, one’s teacher, or an Arhat,
and intending to cause harm to the body of a Jina,
/戝.g�gs.m�d.惽n.�.��.b�g.l.慉gs/_
KU ZUG CHÖD TEN LHA KHANG SHIG LA SOG
all faults pertaining to such almost inexpiable deeds
/�.b�.m�ms.�d.戀g.�s.m�l.�.b�gs/_
NYE WAI TSHAM MED DIG JE THOL LO SHAG
Killing a monk or a nun, seducing a chaste woman, destroying a statue, a stupa, or a temple, and
so on, I now confess.
/d�n.m�g.�.��.g慏�.rb.惽n.g慏m.慉gs
KÖN CHOG LHA KHANG SUNG RAB TEN SUM SOG
Swearing by the Refuge, the Temple, or the Scriptures, and similar deeds,
/dp�.�s.�d.b�gs.mn'.�s.l.慉gs.p/_
PANG ZHE TSHED TSUG NA ZÖ LA SOG PA
All accumulation of such bad tendencies towards Dharma abandonment
/�s.懝�s.ls.�n.bsgs.p.m�l.�.b�gs/_
CHÖ PANG LE NGEN SAG PA THOL LO SHAG
towards Dharma abandonment I now confess.
/�ms.g慏m.態ms.cn.bsd.ls.戀g.�.b
KHAM SUM SEM CHEN SED LE DIG CHE WA
Еще более негативное действие, чем убийство чувствующих существ трёх миров, –
Abusing Bodhisattvas, a fault more severe than killing all sentient beings
ЧЖАНЧУБ СЕМПА НАМ ЛА КУРМА ТАБ
Abusing Bodhisattvas, a fault more severe than killing all sentient beings
это наносить оскорбления Бохисаттвам.
Все эти бессмысленные негативные действия,
ДÖНМЕ ДИГЧЕН САКПА ТХОЛЛО ШАГ
которые я накапливал, признаю и раскаиваюсь.
ГЕВЭЙ ПХЕН ÖН ДИКПЭЙ НЬЕМИК ДАН
Даже слушая о преимуществах благих действий,
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
93
93
/d�l.b�.戧g.b懘l.�.�d.l.慉gs.p/_
NYEL WAI DUG NGEL TSHE TSHED LA SOG PA
and the suffering resulting from non-virtue,
and about being sentenced to the suffering of the hells,
/�s.��.�.b�n.b�d.�d.�n.bsms.p/_
THÖ KYANG MI DEN SHED TSHÖD YIN SAM PA
but believed this to be without truth,
/m�ms.�d.�.bs.�.b�.ls.�n.p
TSHAM MED NGA WE THU WAI LE NGEN PA
and having accumulated the bad tendencies of the evil of the five inexpiable deeds,
/�r.�d.ls.�n.bsgs.p.m�l.�.b�gs/_
THAR MED LE NGEN SAG PA THOL LO SHAG
all such accumulation of bad tendencies which one cannot be liberated from I now confess
/�m.p.b�.d�.�g.m.b�.g慏m.d�./_
PHAM PA ZHI DANG LHAG MA CHU SUM DANG
Breaking the Vinaya code through the four inexpiable deeds,
or the thirteen very bad transgressions,
/懝�.��.慉r.b�gs.�s.�s.懭.�n.�.
PANG TUNG SOR SHAG NYE JE DE TSHEN NGA
or indulging in the five kinds of defilement,
/慉.�r.�l.弍ms.'�l.p.m�l.�.b�gs/_
SO THAR TSHUL THRIM CHAL PA THOL LO SHAG
or making mistakes concerning the Rules of Vinaya, all this I now confess.
/�.撣.�s.b�.��.b.�.�.b怈d/_
NAG POI CHÖ ZHI TUNG WA NGA NGA GYED
Falling into the four black activities, or violating the five, five, or eight vows,
/��.態ms.b扗b.p.�ms.p.m�l.�.b�gs
JANG SEM LAB PA NYAM PA THOL LO SHAG
and thus damaging the Bodhisattva discipline, all this I now confess.
/惖.��.b�.b�.yn.lg.應m.�.b怈d/_
TSA TUNG CHU ZHI YEN LAG BOM PO GYED
Spoiling the fourteen root vows and eight branch vows of the Vajrayana
/g懘.懘gs.dm.�g.�ms.p.m�l.�.b�gs/_
SANG NGAG DAM TSHIG NYAM PA THOL LO SHAG
I now confess.
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
94
94
/懄m.p.m.�s.�.d��.ls.�s.p
DOM PA MA ZHÜ MI GEI LE JE PA
The vows I have failed to take, and the unvirtuous deeds I have committed,
/�.��s.慚d.d�.��.'��.l.慉gs.p/_
MI TSHANG CHÖD DANG CHANG THUNG LA SOG PA
my impure conduct and my enjoyment of wine and so on,
/r�.b�n.�.n.m.tho'i.戀g.p.懬/_
RANG ZHIN KHA NA MA THOI DIG PA TE
all the faults which cannot be clearly described, and all the faults
/戀g.p.戀g.�.m.�s.m�l.�.b�gs/_
DIG PA DIG TU MA SHE THOL LO SHAG
I cannot recognize as faults I now confess.
/慒bs.懄s.db�.b戝r.l.慉gs.�b.n.y�/_
KYAB DOM WANG KUR LA SOG THOB NA YANG
Having taking refuge vows or empowerments
/�.�.懄m.p.dm.�g.b慱�.m.�s/_
DE YI DOM PA DAM TSHIG SUNG MA SHE
without knowing how to keep the commitment precepts and subsequently
/bcs.p�.��.b.�g.p.m�l.�.b�gs
CHE PAI TUNG WA PHOG PA THOL LO SHAG
having fallen from them, this I now confess.
/'�d.p.�d.n.b�gs.ps.�.'dg.ps/_
GYÖD PA MED NA SHAG PE MI DAG PE
As confession without repentance is incomplete
/懘r.�s.戀g.p.��.�.�g.慉�.�r/_
NGAR JE DIG PA KHONG DU DUG SONG TAR
I now confess all my previous faults from their depth,
/�.�.'�gs.憭g.'�d.p.�n.�r.b�gs/_
NGO TSHA JIG TRAG GYÖD PA CHEN POR SHAG
like having eaten poison, I confess with shame and fear and great repentance.
/�n.�d.懄m.態ms.�d.n.�.'dg.ps/_
CHIN CHED DOM SEM MED NA MI DAG PE
As confession without taking further commitment is incomplete
�n.�d.慭g.l.bb.��.�.d��.ls/_
CHIN CHED SOG LA BAB KYANG MI GEI LE
I commit myself from now on
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
95
95
/d.ns.�.b�d.態ms.l.dm.bc'.b��.
DA NE MI GYID SEM LA DAM CHA ZUNG
to abstain from killing and all such non-virtuous deeds even at the cost of my life.
/b�.g�gs.�d.dpg.�d.p.慬s.bcs.�s/_
DE SHEG ÖD PAG MED PA SE CHE KYI
By the blessing of the Sugata Amitabha and his Sons
/bdg.怣d.��s.慏.dg.pr.�n.�s.扟bs/_
DAG GYÜD YONG SU DAG PAR JIN GYI LOB
may I now be completely purified.
/g�n.�s.d�.b.�d.p.�s.p�.�
ZHEN GYI GE WA JED PA THÖ PAI TSHE
To develope heartfelt joy
/�.l.廐g.�g.�.d��.態ms.懝�s.ns/_
DE LA THRAG DOG MI GEI SEM PANG NE
when one hears about the virtuous deeds done by others
/扂�.ns.dg'.bs.悅s.慏.�.惛.n/_
NYING NE GA WE JE SU YI RANG NA
and to abandon the non-virtue of jealousy towards them
/�.�.b慉d.nms.m�m.�.�b.pr.g慏�s
DE YI SÖD NAM NYAM DU THOB PAR SUNG
is declared to be a source of merit.
/�.�r.'�gs.p.惓ms.d�.慉.慡.�s/_
DE CHIR PHAG PA NAM DANG SO KYE YI
Therefore I rejoice in all virtue
/d�.b.g�.b慽bs.�n.l.�.r�.�./_
GE WA GANG DRUB KÜN LA YI RANG NGO
performed by noble beings as well as ordinary beings.
/払.�d.��.�b.m�g.�.態ms.b慡d.ns
LA MED JANG CHUB CHOG TU SEM KYED NE
I rejoice in all the many deeds for the benefit of sentient beings
/'廟.�n.怈.�n.m�d.l.�.r�.�./_
DRO DÖN GYA CHEN DZED LA YI RANG NGO
which are performed out of the generation of the highest Bodhi Mind.
/�.d�.b�.�.懝�s.p.d�.b.b�/_
MI GE CHU PO PANG PA GE WA CHU
I rejoice in the reversal of the ten non-virtues into the ten virtues:
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
96
96
/g�n.�.慭g.b慒b.慠n.p.g��.b.d�.
ZHEN GYI SOG KYAB JIN PA TONG WA DANG
saving others’ life, giving in charity, and keeping one’s commitment;
/懄m.p.慱�.��.b�n.pr.慐.b.d�./_
DOM PA SUNG ZHING DEN PAR MA WA DANG
Speaking the truth. reconciling conflicts,
/'�n.p.戧m.d�.�.�l.廍�.�r.慐/_
KHÖN PA DUM DANG ZHI DUL DRANG POR MA
speaking gently and straightforwardly,
/�n.d�.�n.p�.gtm.b悂d.'�d.p.��.
DÖN DANG DEN PAI TAM JÖD DÖD PA CHUNG
and speaking only what is meaningful;having small desire,
/�ms.d�.扂�.悅.憿m.��.�s.l.慚d/_
JAM DANG NYING JE GOM ZHING CHÖ LA CHÖD
meditating on loving kindness and compassion, and practicing Dharma activity.
/d�.b.�.惓ms.�n.l.�.r�.�./_
GE WA DE NAM KÜN LA YI RANG NGO
in all these virtues I rejoice.
/�gs.b��.'�g.惽n.rb.'�ms.�ms.cd.n
CHOG CHUI JIG TEN RAB JAM THAM CHED NA
I enjoin all accomplished Buddhas
of all the myriad worlds of the ten directions,
/悑gs.s�s.怈s.ns.恛�.�r.m.�n.br/_
DZOG SANG GYE NE RING POR MA LÖN BAR
вы, Будды, достигнув совершенного просветления,
/�.dg.惓ms.l.�s.�.'�r.�.�/_
DE DAG NAM LA CHÖ KYI KHOR LO NI
please turn without delay the wheel of Dharma,
/怈.�n.�r.�.b憽r.br.bdg.�s.b戝l
GYA CHEN NYUR DU KOR WAR DAG GI KUL
extensively as well as expediently.
/m�n.�s.�gs.�s.�.�n.m�n.pr.g慉l/_
NGÖN SHE THUG KYI DE DÖN KHYEN PAR SOL
And by your super faculties please reveal for all beings their purpose.
/懘s.怈s.��.態ms.b懚n.'�n.d�.b�.b�s/_
SANG GYE JANG SEM TEN DZIN GE WAI SHE
I supplicate all Buddhas, Bodhisattvas, Dharma upholders, and spiritual friends
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
97
97
/�.�n.'d'.br.b�d.�n.�.dg.l
NYA NGEN DA WAR ZHED KÜN DE DAG LA
intending to pass beyond suffering,
/�.�n.�.'d'.b�gs.prg慉l.b.'�bs/_
NYA NGEN MI DA ZHUG PAR SOL WA DEB
please do not pass beyond but remain in this world.
/'�s.m�n.bdg.�.�s.g慏m.d�.b.惓ms/_
DI TSHÖN DAG GI DÜ SUM GE WA NAM
My virtue accumulated by this devotion and all virtue of the three times
/'廟.b.態ms.cn.�n.�.�n.�.b懀.
DRO WA SEM CHEN KÜN GYI DÖN DU NGO
I dedicate to benefit sentient beings.
/�n.��.払.�d.��.�b.�r.�b.ns/_
KÜN KYANG LA MED JANG CHUB NYUR THOB NE
May all beings quickly obtain the highest enlightenment,
/�ms.g慏m.'�r.b.��.ns.慾gs.�r.�g/_
KHAM SUM KHOR WA DONG NE TRUG GYUR CHIG
and may the samsara of the three worlds be churned from its depth.
/�.�.d�.b.bdg.l.�r.戅n.ns
DE YI GE WA DAG LA NYUR MIN NE
May this virtue quickly ripen for me
/�.'�r.�s.�n.'�.b.b�.b怈d.�/_
TSHE DIR DÜ MIN CHI WA CHO GYED ZHI
so that the eighteen kinds of untimely death may not affect me.
/nd.�d.�.�.怈s.p�.�s.懃bs.�n/_
NED MED LANG TSHO GYE PAI LÜ TOB DEN
May I remain free from disease, and may my body have the strength of an adolescent;
/dpl.'�r.'�d.�d.d�r.�.g椈.�r
PAL JOR DZED MED YAR GYI GANG-GA TAR
may my splendour never be exhausted but remain as abundant as the River Ganga in the rainy
season.
/b�d.d廈�.'�.b.�d.��.dm.�s.慚d/_
DÜD DRAI TSHE WA MED CHING DAM CHÖ JÖD
May I perform the activities of the liberating Dharma
without being endangered by hostile beings;
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
98
98
/bsm.p�.�n.�n.�s.�n.�d.b�n.'弮b/_
SAM PAI DÖN KÜN CHÖ DEN YID ZHIN DRUB
may all intentions I have in mind be completely fulfilled in a Dharma way;
/b懚n.d�.'廟.l.�n.�gs.怈.�n.'弮b/_
TEN DANG DRO LA PHEN THOG GYA CHEN DRUB
May I accomplish great benefits for the exposition of the Dharma
/�.�s.�n.d�.�n.p.'弮b.pr.�g
MI LÜ DÖN DANG DEN PA DRUB PAR SHOG
and for all beings; may I accomplish the purpose of this human existence.
/bdg.d�.bdg.l.'廼l.�gs.�n/_
DAG DANG DAG LA DREL THOG KÜN
The moment I and all who are attached to me
/'�.ns.�.'�s.�r.m.�g/_
DI NE TSHE PÖD GYUR MA THAG
pass on from this life,
/慾l.p�.s�s.怈s.�d.dpg.�d
TRÜL PAI SANG GYE ÖD PAG MED
may the emanation Buddha Amitabha
/d�.扠�.d�.'�n.'�r.�s.b憽r/_
GE LONG GEN DÜN KHOR GYI KOR
surrounded by his mendicant Sangha
/m�n.�.m�n.慏m.'�n.pr.�g/_
DÜN DU NGÖN SUM JÖN PAR SHOG
appear openly before us.
/�.m��.�d.dg'.戺�.b.慜d
DE THONG YID GA NANG WA KYID
Content with the joy of beholding him
/�.b�.戧g.b懘l.�d.pr.�g/_
SHI WAI DUG NGEL MED PAR SHOG
may we not experience the suffering of death.
/��.�b.態ms.dp'.m�d.b怈d.�/_
JANG CHUB SEM PA CHED GYED NI
May the eight Bodhisattva brothers
/悕.'弶l.懃bs.�s.nm.m�r.�n
DZU TRÜL TOB KYI NAM KHAR JÖN
miraculously appear in the sky before us,
/b�.b.cn.�.'廟.b.�/_
DE WA CHEN DU DRO WA YI
and by their knowledge of the path to Sukhavati,
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
99
99
/lm.懃n.lm.戺.'廵n.pr.�g/_
LAM TÖN LAM NA DREN PAR SHOG
may they guide us along that path.
/�n.慉�.戧g.b懘l.b�d.払g.�d
NGEN SONG DUG NGEL ZÖD LAG MED
The suffering of the lower realms is unbearable,
/�.��.b�.慜d.�.惐g.'�r/_
LHA MII DE KYID MI TAG GYUR
and the happiness of gods and men is impermanent,
/�.l.憭g.態ms.慡.br.�g/_
DE LA TRAG SEM KYE WAR SHOG
may this cause fear to arise in me.
/�g.m.�d.ns.d.��.br/_
THOG MA MED NE DA TAI BAR
Samsara has endured
/'�r.b.'�.n.�n.恘.恛�./_
KHOR WA DI NA YÜN RE RING
from beginningless time until now,
/�.l.慘.b.慡.br.�g/_
DE LA KYO WA KYE WAR SHOG
may this cause sadness to arise in me.
/�.ns.�.恜.慡.�g.��.
MI NE MI RU KYE CHOG KYANG
Even transmigrating from human life to human life enjoying the best of all births
/慡.恄.n.'�.廈�s.�d.��./_
KYE GA NA CHI DRANG MED NYONG
one must undergo countless times birth,
/�s.�n.扂gs.mr.br.�d.m�./_
DÜ NGEN NYIG MAR BAR CHED MANG
old age, and death.
/�.d�.�.�.b�.慜d.'�
MI DANG LHA YI DE KYID DI
This evil age is affected by impurities and many obstacles.
The happiness and contentment of even human beings and gods
/�g.d�.'廵s.p�.zs.b�n.�/_
DUG DANG DRE PAI ZE ZHIN DU
is like food mixed with poison,
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
100
100
/'�d.p.戩.�m.�d.pr.�g/_
DÖD PA PU TSAM MED PAR SHOG
may I be without even the slightest desire for this.
/�.�.zs.�r.m�n.廟gs.惓ms
NYE DU ZE NOR TÜN DROG NAM
All relatives, food, wealth, and companions
/�.惐g.慩.m.愒.lm.b�n/_
MI TAG GYU MA MI LAM ZHIN
are illusory like a dream,
/�gs.�n.戩.�m.�d.pr.�g/_
CHAG ZHEN PU TSAM MED PAR SHOG
may I be without even the slightest desire for this.
/s.�.�l.恛s.��.�m.惓ms
SA CHA YUL RI KHANG KHYIM NAM
All countries, places, and homes
/愒.lm.�l.�.��.�m.�r/_
MI LAM YUL GYI KHANG KHYIM TAR
are like the lands and homes of a dream,
/b�n.pr.m.弮b.�s.pr.�g/_
DEN PAR MA DRUB SHE PAR SHOG
may I recognize their lack of reality.
/�r.�d.'�r.b�.怈.m�.ns
THAR MED KHOR WAI GYAM TSHO NE
To attain the pure realm of Sukhavati
/�s.�n.b�n.ns.�r.p.b�n/_
NYE CHEN TSÖN NE THAR PA ZHIN
from the inescapable ocean of samsara
/b�.b.cn.�.��.�ms.慏/_
DE WA CHEN GYI ZHING KHAM SU
is like being liberated from a prison of great evil,
/�.�s.�d.pr.'廦s.pr.�g
CHI TE MED PAR DRÖ PAR SHOG
may I not look back towards samsara.
/�gs.�n.'弜.b.�n.bcd.ns/_
CHAG ZHEN DRI WA KÜN CHED NE
To cut all snares of attachment
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
101
101
/�.恇d.r+�.ns.�r.p.b�n/_
JA GÖD NYI NE THAR PA ZHIN
is like a vulture being liberated from a net,
/�b.�.�gs.�.nm.m�'.l
NUB KYI CHOG KYI NAM KHA LA
may I thus fly away towards the western sky.
/'�g.惽n.�ms.�.廈�s.�d.p/_
JIG TEN KHAM NI DRANG MED PA
In an instant having travelled
/懖d.�g.�d.l.b廟d.�s.ns/_
KED CHIG YÜD LA DRÖD JE NE
beyond innumerable universes,
/b�.b.cn.�.�n.pr.�g
DE WA CHEN DU CHIN PAR SHOG
may I reach the realm of Sukhavati.
/�.恜.s�s.怈s.�d.dpg.�d/_
DE RU SANG GYE ÖD PAG MED
There may I openly behold the face of Buddha Amitabha
/m�n.慏m.b�gs.p�.�l.m��.ns/_
NGÖN SUM ZHUG PAI ZHEL THONG NE
пребывающего там,
/憞b.p.�ms.cd.dg.pr.�g
DRIB PA THAM CHED DAG PAR SHOG
and may all my veils be purified.
/慡.gns.b�.�.m�g.�r.b/_
KYE NE ZHI YI CHOG GYUR WA
May I take the superior of the four modes of birth,
/�.�g.p檛�.扂�.�.l/_
ME TOG PED MAI NYING PO LA
the miraculous birth from the heart of a lotus flower.
/b悕s.�.慡.b.�n.pr.�g
DZÜ TE KYE WA LEN PAR SHOG
May I instantly obtain a perfect body
/懖d.�g.�d.l.�s.悑gs.ns/_
KED CHIG NYID LA LÜ DZOG NE
endowed with all marks and perfections.
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
102
102
m�n.d�.�n.p�.�s.�b.�g/_
TSHEN PE DEN PAI LÜ THOB SHOG
и я мгновенно обрету тело, обладающее всеми главными и малыми знаками и
совершенства!
/�.慡.�gs.p�.�.�m.�s
MI KYE DOG PAI THE TSHOM GYI
For those who have doubt or hesitation here in this life the flower will not open
/�.廈�s.�.b怈�.br.dg.�/_
LO DRANG NGA GYAI BAR DAG TU
for five hundred years
/n�.�r.b�.慜d.��s.慚d.�n/_
NANG DER DE KYID LONG CHÖD DEN
and they will have to remain within,
fully enjoying all bliss and contentment
/s�s.怈s.g慏�.�.�s.n.y�.
SANG GYE SUNG NI THOB NA YANG
and hearing his Buddha speech,
/�.�g.�.�.�.�.bs/_
ME TOG KHA NI MI JE WE
но поскольку цветок [лотоса] не раскрывается,
/s�s.怈s.�l.mjl.�.b�.慘n/_
SANG GYE ZHEL JEL CHI WAI KYÖN
but unable to behold his Buddha face;
/�.'廍.bdg.l.�.'��.�g
DE DRA DAG LA MI JUNG SHOG
may I not develop this fault.
?????????&7&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Пусть он будет обладать блаженством Чистой Земли,
получать благословения и слышать речь Будды Амитабы,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
/慡.m.�g.�.�.�g.�/_
KYE MA THAG TU ME TOG JE
May my flower open instantly on my birth,
/�d.dpg.�d.p�.�l.m��.�g/_
ÖD PAG MED PAI ZHEL THONG SHOG
May I behold the face of Buddha Amitabha.
/b慉d.nms.懃bs.d�.悕.'弶l.�s
SÖD NAM TOB DANG DZU THRUL GYI
By the power of my merit and magic ability,
А куда это пристроить?
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
103
103
/lg.p�.m�l.ns.m�d.p�.憢n/_
LAG PAI THIL NE CHÖD PAI TRIN
May offering clouds surpassing all imagination emanate from my hands
/bsm.�.�b.pr.憆s.�s.ns/_
SAM MI KHYAB PAR TRÖ JE NE
as offering to Buddha Amitabha
/s�s.怈s.'�r.bcs.m�d.pr.�g
SANG GYE KHOR CHE CHÖD PAR SHOG
and his retinue.
/�.�.�.b�n.g�gs.p.�s/_
DE TSHE DE ZHIN SHEG PA DE
At that moment may the Tathagata
/�g.gys.b怈�.ns.m�.l.b�g/_
CHAG YE KYANG NE GO LA ZHAG
stretch out his right hand and touch my head,
/��.�b.��.b懚n.�b.pr.�g
JANG CHUB LUNG TEN THOB PAR SHOG
and bestow my enlightenment prophecy.
/zb.d�.怈.��.�s.�s.ns/_
ZAB DANG GYA CHEI CHÖ THÖ NE
By listening to his deep and extensive Dharma teachings
/r�.怣d.戅n.��.廟l.br.�g/_
RANG GYÜD MIN CHING DRÖL WAR SHOG
may my nature be ripened and liberated.
/慔n.rs.g�gs.d�.m�.�n.�b
CHEN RE ZIG DANG THU CHEN THOB
May Avalokiteshwara and Vajrapani,
/怈l.慬s.�.�.惓m.g�s.�s/_
GYAL SE THU WO NAM NYI KYI
the two principal Bodhisattvas
/�n.�s.b扖bs.��.悅s.b��.�g/_
JIN GYI LAB SHING JE ZUNG SHOG
accept me into their blessing.
/�n.恘.b�n.�.�gs.b�.�
NYIN RE ZHIN DU CHOG CHU YI
Each day as innumerable Buddhas and Bodhisattvas
of the ten directions
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
104
104
/s�s.怈s.��.態ms.dpg.�d.p/_
SANG GYE JANG SEM PAG MED PA
Approach the Buddha Amitabha to make offerings
/�d.dpg.�d.p.m�d.p.d�./_
ÖD PAG MED PA CHÖD PA DANG
and to behold his realm
/��.�r.b�.�r.'�n.p�.�
ZHING DER TA CHIR JÖN PAI TSHE
May I through propitiation of all these obtain their Dharma nectar.
/�.dg.�n.l.b戼n.b�r.��./_
DE DAG KÜN LA NYEN KUR ZHING
By unhindered projection one can reach
Д
/�s.�.b�d.愔.�b.pr.�g/_
CHÖ KYI DÜD TSI THOB PAR SHOG
the realms of Akanishta,and Ratnakuta,
/悕.'弶l.�gs.m.�d.p.�s
DZU THRÜL THOG MA MED PA YI
Karmaparipurana, and Dhumatala;
/m�n.dg�.��.d�.dpl.�n.��./_
NGÖN GAI ZHING DANG PAL DEN ZHING
May I every morning proceed to visit these realms,
/ls.rb.悑gs.d�.戦g.�.b�d/_
LE RAB DZOG DANG TUG PO KÖD
meet the Buddhas Akshobya,
/懘.廢.�.dg.惓ms.慏.'廟
NGA DRO DE DAG NAM SU DRO
and Ratnasambhava,
/�.b慘d.恛n.'��.�n.�d.弮b/_
MI KYÖD RIN JUNG DÖN YÖD DRUB
Amoghasiddhi, and Vairochana,
/惓m.戺�.l.慉gs.s�s.怈s.l/_
NAM NANG LA SOG SANG GYE LA
не знаю
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
105
105
/db�.d�.�n.扖bs.懄m.p.�
WANG DANG JIN LAB DOM PA ZHU
Obtain empowerments and blessings,
/m�d.p.�.ms.m�d.�s.ns/_
CHÖD PA DU ME CHÖD JE NE
take vows, and make many offerings,
/d��.�.�.b.cn.�d.�/_
GONG MO DE WA CHEN NYID DU
and then by the evening return without effort
/dk'.�gs.�d.pr.扲b.pr.�g
KA TSHEG MED PAR LEB PAR SHOG
or difficulty to Sukhavati.
/�.T.l.d�.��.�.cn/_
PO TA LA DANG CHANG LO CHEN
May I proceed to Potala, and Alakavati,
/惛.yb.扸�.d�.o.怈n.�l/_
NGA YAB LING DANG OR GYEN YUL
Kurava, and Orgyen,
/慾l.戝�.��.�ms.�.b.b怈r
TRÜL KUI ZHING KHAM JE WA GYAR
the thousand million realms of the thousand million emanations of
/慔n.rs.g�gs.d�.憂l.m.d�./_
CHEN RE ZIG DANG DRÖL MA DANG
Avalokiteshwara, and Tara, Vajrapani, and Padmasambhava,
/�g.惤r.pd.'��.�.b.b怈/_
CHAG DOR PED JUNG JE WA GYA
meet them
/mjl.��.m�d.p.怈.m�s.m�d
JEL ZHING CHÖD PA GYAM TSHÖ CHÖD
and make oceans of offerings,
/db�.d�.gdms.�g.zb.�.�/_
WANG DANG DAM NGAG ZAB MO ZHU
obtain empowerments, and request profound teachings,
/�r.�.r�.gns.b�.�n.��./_
NYUR DU RANG NE DE CHEN ZHING
and quickly and without difficulty return to my own place Sukhavati.
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
106
106
/�gs.p.�d.pr.�n.pr.�g
THOG PA MED PAR CHIN PAR SHOG
With my super vision
/�l.�.�.�.椃.扠b.慉gs/_
SHUL GYI NYE DU DRA LOB SOG
May I clearly behold those close friends and students
/�.�.�g.�s.gsl.br.m��./_
LHA YI MIG GI SEL WAR THONG
I have left behind,
/慱�.慘b.�n.�s.扟bs.�d.��.
SUNG KYOB JIN GYI LOB JED CHING
grant them protection and blessings,
/'�.�s.��.�r.弍d.pr.�g/_
CHI DÜ ZHING DER THRID PAR SHOG
and lead them towards this realm at the time of their death.
/b懖l.bz�.'�.�.b懖l.p�.�n/_
KAL ZANG DI YI KAL PAI YÜN
The duration of this whole Fortunate Aeon
/b�.b.cn.�.�l.g�g.懬
DE WA CHEN GYI ZHEL CHIG TE
is in Sukhavati like a single day,
/b懖l.p.廈�s.�d.'�.b.�d/_
KAL PA DRANG MED CHI WA MED
and for innumerable aeons there is no death,
/惐g.�.��.�r.'�n.pr.�g/_
TAG TU ZING DER DZIN PAR SHOG
may I enter this realm for all times.
/�ms.p.ns.b��.�s.p�.br
JAM PA NE ZUNG MÖ PAI BAR
From Buddha Maitreya until Buddha Möpa,
/b懖l.bz�.'�.�.s�s.怈s.惓ms/_
KAL ZANG DI YI SANG GYE NAM
When during this Fortunate Aeon
/'�g.惽n.'�.n.nm.'�n.�/_
JIG TEN DI NA NAM JÖN TSHE
may I miraculously proceed there,
/悕.'弶l.懃bs.�s.'�r.��s.ns
DZU THRÜL TOB KYI DIR ONG NE
the Buddhas appear in this world, make offerings,
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
107
107
/s�s.怈s.m�d.��.dm.�s.�n/_
SANG GYE CHÖD CHING DAM CHÖ NYEN
and listen to their liberating Dharma,
/扗r.y�.b�.�n.��.�ms.慏/_
LHAR YANG DE CHEN ZHING KHAM SU
and then again without difficulty return to Sukhavati.
/�gs.p.�d.pr.'廟.br.�g
THOG PA MED PAR DRO WAR SHOG
/s�s.怈s.�.b.廇g.弍g.b怈.懃�.廐g/_
SANG GYE JE WA THRAG THRIG GYA TONG THRAG
of all the hundred thousand million Buddhas are joined in Sukhavati,
/b怈d.�.惖.g�g.s�s.怈s.��.�n.�/_
GYED CHU TSA CHIG SANG GYE ZHING KÜN GYI
All the qualities of the eightyone Buddha realms
/�n.tn.b�d.p.�ms.cd.g�g.b懄ms.p
YÖN TEN KÖD PA THAM CHED CHIG DOM PA
/��.�ms.�n.ls.�d.'�gs.払.n.�d/_
ZHING KHAM KÜN LE KHYED PAG LA NA MED
thus it is unsurpassed the most noble of all celestial realms
/b�.b.cn.�.��.�r.慡.br.�g/_
DE WA CHEN GYI ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this blissful realm.
/恛n.�n.s.g�.�d.戻ms.lg.m�l.�r
RIN CHEN SA ZHI KHÖD NYOM LAG THIL TAR
There the jewel ground is as smooth as the palm of the hand,
/y�s.��.怈.�.gsl.��.�d.�r.'br/_
YANG SHING GYA CHE SEL ZHING ÖD ZER BAR
it is spacious, and radiant with beams of light.
/mnn.n.�m.��.b�gs.n.懝r.�d.p/_
NEN NA NEM ZHING TEG NA PAR JED PA
When it is pressed down it gives way,
and when it is lifted up it rises.
/b�.'jm.y�s.p�.��.�r.慡.br.�g
DE JAM YANG PAI ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this lofty realm of gentle happiness.
/恛n.�n.�.m.ls.弮b.dpg.bsm.��./_
RIN CHEN DU MA LE DRUB PAG SAM SHING
There wishfulfilling trees abound,
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
108
108
/�.m.dr.zb.'廔s.�.恛n.�n.b怈n/_
LO MA DAR ZAB DRE BU RIN CHEN GYEN
of different precious materials, with leaves of brocade, and fruits of jewel ornaments;
/�.懬�.慾l.p�.�.�gs.懖d.懜n.憸s
DE TENG TRÜL PAI JA TSHOG KED NYEN DRE
flocks of emanation birds are perched on them,
/zb.d�.怈.��.�s.�.憸.tnms.憂gs/_
ZAB DANG GYA CHEI CHÖ KYI DRA NAM DROG
singing the teachings of the deep and extensive Dharma.
/�.m�r.�n.撣.��.�r.慡.br.�g/_
NGO TSHAR CHEN POI ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this realm of great wonder.
/懆s.��.�.抃�.yn.lg.b怈d.�n.m�.
PÖ CHUI CHU LUNG YEN LAG GYED DEN MANG
There the rivers with perfumed water having the eight qualities,
/�.b�n.b�d.愔�.弬s.�.悓�.�.tnms/_
DE ZHIN DÜD TSII THRÜ KYI DZING BU NAM
and the nectar water of the bathing ponds have the same qualities.
/恛n.�n.戺.b�n.�m.懖s.�.�s.b憽r/_
RIN CHEN NA DÜN THEM KE PHA GÜ KOR
The bathing stairs are tiled with the seven precious stones,
/�.�g.p檛�.弔.�m.'廔s.�r.�n
ME TOG PED MAI DRI ZHIM DRE BUR DEN
and the waters abound with lotus flowers yielding fragrant fruits.
/p檛�.�d.�r.dpg.�.�d.p.'廥/_
PED MAI ÖD ZER PAG TU MED PA THRO
The lotus blossoms radiate light beyond all limits,
/�d.�r.愃.l.慾l.p�.s�s.怈s.b怈n/_
ÖD ZER TSE LA TRÜL PAI SANG GYE GYEN
and each beam is on its point adorned with an emanation Buddha.
/y.m�n.�n.撣.��.�r.慡.br.�g
YA TSHEN CHEN POI ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this realm of the greatest marvels.
/�.�m.b怈d.d�.�n.慉�.憸.�.廈gs/_
MI KHOM GYED DANG NGEN SONG DRA MI DRAG
There the eight unfavourable conditions
and the misery of the lower realms is unheard of.
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
109
109
/�n.��s.�g.�.�g.g慏m.nd.d�.g�n/_
NYÖN MONG DUG NGA DUG SUM NED DANG DÖN
The three or five emotional poisons,
/d廈.d�.d�l.��s.'�b.惱d.l.慉gs.p
DRA DANG UL PHONG THAB TSÖD LA SOG PA
diseases, demons, enemies, paupers,
/戧g.b懘l.�ms.cd.��.�r.�s.m.��./_
DUG NGEL THAM CHED ZHING DER THÖ MA NYONG
fight and quarrel, and so on, all such suffering is unheard of.
/b�.b.�n.撣.��.�r.慡.br.�g/_
DE WA CHEN POI ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this realm of great bliss.
/�d.�d.�d.��.m�l.ns.慡.b.�d
BÜD MED MED CHING NGEL NE KYE WA MED
There no woman abide, and nobody is born from a womb,
/�n.��.�.�g.p檛�.戭bs.ns.'弬�s/_
KÜN KYANG ME TOG PED MAI BUB NE THRUNG
all are born out of a lotus flower.
/�ms.cd.戝.�s.�d.�d.g態r.�.m�g/_
THAM CHED KU LÜ KHYED MED SER GYI DOG
All have faultless bodies of golden complexion,
/d�.l.g�g.�r.l.慉gs.m�n.d�s.b怈n
U LA TSUG TOR LA SOG TSHEN PE GYEN
adorned with the crown protrusion and so on, all the marks and
perfections, and
/m�n.�s.�.d�.慔n.�.�n.l.m�'/_
NGÖN SHE NGA DANG CHEN NGA KÜN LA NGA
all possess the five super faculties and five eyes.
/�n.tn.dpg.�d.��.�r.慡.br.�g/_
YÖN TEN PAG MED ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this realm of countless qualities.
/惛.��.恛n.�n.戺.�gs.g�l.ys.��.
NANG JUNG RIN CHEN NA TSHOG ZHEL YE KHANG
There palaces made of various precious materials arise by themselves;
/�.'�d.��s.慚d.�d.l.廍n.ps.'��./_
CHI DÖD LONG CHÖD YID LA DREN PE JUNG
all desirable enjoyments arise by the thought power of the mind.
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
110
110
/惱l.慽b.�.d�s.d�s.'�d.�n.�s.弮b/_
TSOL DRUB MI GÖ GÖ DÖD LHÜN GYI DRUB
No exertion is necessary, all needs are spontaneously fulfilled.
/�.�d.�d.��.bdg.�.'�n.p.�d
NGA KHYÖD MED CHING DAG TU DZIN PA MED
There is no distinction between you and me because there is no selfishness.
/g�.'�d.m�d.憢n.lg.p�.m�l.ns.'��./_
GANG DÖD CHÖ TRIN LAG PAI THIL NE JUNG
Whatever one wants arises on Dharma clouds from the palm of one's hand.
/�ms.cd.払.�d.�g.�n.�s.l.慚d/_
THAM CHED LA MED THEG CHEN CHÖ LA CHÖD
All act according to the Dharma of the highest Mahayana.
/b�.慜d.�n.'��.��.�r.慡.br.�g
DE KYID KÜN JUNG ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this realm of all-pervading joy and contentment.
/弔.�m.抇�.�s.�.�g.�r.�n.'�bs/_
DRI ZHIM LUNG GI ME TOG CHAR CHEN BEB
There the fragrant breezes bring great showers of flowers.
/��.d�.�.抃�.p檜.�ms.cd.ls/_
SHING DANG CHU LUNG PED MO THAM CHED LE
The trees and rivers and lotus flowers all have surpassingly lovely shapes,
/�d.�.��.b�.g�gs.憸.弔.恗.恘g
YID DU ONG WAI ZUG DRA DRI RO REG
sounds, smells,tastes, and touches.
/��s.慚d.m�d.p�.憢n.��.惐g.�.'��./_
LONG CHÖD CHÖD PAI TRIN PHUNG TAG TU JUNG
Offering clouds with all sorts of enjoyments continuously arise.
/�d.�d.�d.��.慾l.p�.�.摨.�gs/_
BÜD MED MED KYANG TRÜL PAI LHA MOI TSHOG
No woman abide in that realm,
/m�d.p�.�.�.�.ms.惐g.�.m�d
CHÖD PAI LHA MO DU ME TAG TU CHÖD
but there is abundance of emanation maidens.
Offering maidens of many distinctions are continuously presenting offerings.
/'�g.br.'�d.�.恛n.�n.g�l.ys.��./_
DUG WAR DÖD TSHE RIN CHEN ZHEL YE KHANG
By the wish to take rest, a jewel palace arises.
УСТРЕМЛЕНИЕ В СУКХАВАТИ –
ЧИСТУЮ ЗЕМЛЮ ВЕЛИКОГО БЛАЖЕНСТВА.
111
111
/�l.br.'�d.�.恛n.�n.弍.bz�.懬�./_
NYEL WAR DÖD TSHE RIN CHEN THRI ZANG TENG
By the wish to lie down
/dr.zb.�.m�.ml.懚n.懘s.d�.bcs
DAR ZAB DU MAI MAL TEN NGE DANG CHE
a jewel throne with cushions and pillows of various brocades appears.
/�.d�.�n.��.�.抃�.恗l.�.慉gs/_
JA DANG JÖN SHING CHU LUNG RÖL MO SOG
By the wish to listen to the sound of the birds
and the wishfulfilling trees and the rivers
/�s.pr.'�d.�.懜n.p�.�s.憸.憂gs/_
THÖ PAR DÖD TSHE NYEN PAI CHÖ DRA DROG
all offer Dharma praises.
/�.'�d.�.n.惓.br.憸.�.廈gs
MI DÖD TSHE NA NA WAR DRA MI DRAG
By the wish for silence no sound is heard.
/b�d.愔�.悆�.�.�.抃�.�.惓ms.��./_
DÜD TSII JING BU CHU LUNG DE NAM KYANG
The nectar pools and rivers
/廢.廈�.g�.'�d.�.l.�.�r.'��./_
DRO DRANG GANG DÖD DE LA DE TAR JUNG
become warm or cold on one’s wish.
/�d.b�n.'弮b.p�.��.�r.慡.br.�g
YID ZHIN DRUB PAI ZHING DER KYE WAR SHOG
May I be reborn in this wishfulfilling realm.
/��.�r.悑gs.p�.懘s.怈s.�d.dpg.�d/_
ZHING DER DZOG PAI SANG GYE ÖD PAG MED
In this realm the perfect Buddha Amitabha
/b懖l.p.廈�s.�d.�.�n.�.'d'.b�gs/_
KAL PA DRANG MED NYA NGEN MI DA ZHUG
will reside for countless aeons without passing beyond suffering.
/�.慯d.�.�.�bs.'弜�.�d.pr.�g
DE SID DE YI ZHAB DRING JED PAR SHOG
Да буду я слугой ему всё это время!
/nm.�g.�d.dpg.�d.�.�.br.g�gs/_
NAM ZHIG ÖD PAG MED DE ZHI WAR SHEG
When Amitabha has passed into nirvana
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
112
112
/b懖l.p.g椈�.抃�.�.�.m.戼d/_
KAL PA GANG-GAI LUNG GI JE MA NYED
there will be an intermediate period of Dharma exposition lasting as many aeons
/g�s.�.br.�.b懚n.p.gns.p�.�
NYI KYI BAR DU TEN PA NE PAI TSHE
as there are sandgrains in the River Ganga.
/怈l.�b.慔n.rs.g�gs.d�.�.'廔l.��./_
GYAL TSHAB CHEN RE ZIG DANG MI DREL ZHING
During that time may I remain inseparable from the Dharma Regent Avalokiteshwara
/�.�.�n.l.dm.�s.'�n.pr.�g/_
DE YI YÜN LA DAM CHÖ DZIN PAR SHOG
and uphold the liberating Dharma.
Д
/慭d.p.dm.�s.�b.p�.�.r�s.l
SÖD PA DAM CHÖ NUB PAI THO RANG LA
Eventually the Dharma will decline
/慔n.rs.g�gs.�.m�n.pr.s�s.怈s.ns/_
CHEN RE ZIG DE NGÖN PAR SANG GYE NE
but then again arise when Avalokiteshwara attains enlightenment.
/s�s.怈s.�d.�r.�n.ns.'�gs.p.�/_
SANG GYE ÖD ZER KÜN NE PHAG PA YI
He will appear as the Buddha Özer Kün Ne Pagpa
/dpl.b愃gs.怈l.�.�s.�r.�r.p�.�
PAL TSEG GYAL PO ZHE JAR GYUR PAI TSHE
at the time of a King named Paltseg.
/�l.t.m�d.��.dm.�s.�n.pr.�g/_
ZHEL TA CHÖD CHING DAM CHÖ NYEN PAR SHOG
During that time may I offer my attendance and listen to the liberating Dharma.
Ж
/戝.�.b懖l.p.�.b.廇g.弍g.�/_
KU TSHE KAL PA JE WA THRAG THRIG NI
His lifespan will be
/'�m.廐g.弳g.�.惖.弳g.b�gs.p�.�
BUM THRAG DRUG CHU TSA DRUG ZHUG PAI TSHE
one trillion and sixty-six hundred thousand aeons.
/惐g.�.�bs.'弜�.b戼n.b�r.�d.p.d�./_
TAG TU ZHAB DRING NYEN KUR JED PA DANG
During that time may I offer continuous service and propitiation and
113
113
/�.b悅d.g�gs.�s.dm.�s.'�n.pr.�g/_
MI JED ZUG KYI DAM CHÖ DZIN PAR SHOG
without failure uphold the liberating Dharma.
/�.�n.'ds.ns.�.�.b懚n.p.�
NYA NGEN DE NE DE YI TEN PA NI
Then Avalokiteshwara will pass into nirvana,
/b懖l.p.��.�r.弳g.d�.�.b.廐g/_
KAL PA DUNG CHUR DRUG DANG JE WA THRAG
and during a period of six hundred million and
его Учение просуществует в течение кальпы
/'�m.廐g.g慏m.gns.�.�.�s.'�n.��/_
BUM THRAG SUM NE DE TSHE CHÖ DZIN CHING
further three billion aeons the Dharma will be exposed by Vajrapani.
продолжительностью в шестьсот десять миллионов триста тысяч [лет],
/m�.�n.�b.d�.惐..7777777777777777777777777777777çç
THU CHEN THOB DANG TAG TU MI DREL SHOG
During that time may I remain inseparable from Vajrapani.
/�.ns.m�.�n.�b.�.s�s.怈s.ns/_
DE NE THU CHEN THOB DE SANG GYE NE
Vajrapani will then appear
/�.b�n.g�gs.p.rb.�.b惐n.p.�/_
DE ZHIN SHEG PA RAB TU TEN PA NI
as the Buddha Rabtu Tenpa
/�n.tn.�r.�.b愃gs.p�.怈l.�r.�r
YÖN TEN NOR BU TSEG PAI GYAL POR GYUR
at the time of a King named Yönten Norbu Tsegpa.
/戝.�.b懚n.p.慔n.rs.g�gs.d�.m�m/_
KU TSHE TEN PA CHEN RE ZIG DANG NYAM
His lifespan will be of the same duration
/s�s.怈s.�.�.惐g.�.�bs.'弜�.�d/_
SANG GYE DE YI TAG TU ZHAB DRING JED
as the lifespan of Avalokiteshwara.
During that time may I offer continuous service
/m�d.ps.m�d.��.dm.�s.�n.'�n.�g
CHÖD PE CHÖD CHING DAM CHÖ KÜN DZIN SHOG
and by my offerings be able to uphold the liberating Dharma.
просто надо дописать по-тибетски что-нибудь
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
114
114
/�.ns.bdg.�.�.'�.b悅s.m.�g/_
DE NE DAG GI TSHE DI JE MA THAG
Then may I instantly transfer my life
/��.�ms.�.'m.dg.p�.��.g�n.�/_
ZHING KHAM DE AM DAG PAI ZHING ZHEN DU
to another pure realm
/払.�d.悑gs.p�.懘s.怈s.�b.pr.�g
LA MED DZOG PAI SANG GYE THOB PAR SHOG
to obtain the highest perfection of the Buddha state.
/悑gs.s�s.怈s.ns.�.dpg.�d.p.�r/_
DZOG SANG GYE NE TSHE PAG MED PA TAR
Having achieved the perfect Buddha state
/m�n.�s.�m.�s.'廟.�n.戅n.��.廟l/_
TSHEN THÖ TSAM GYI DRO KÜN MIN CHING DRÖL
may I like Amitayus be able to ripen and liberate
all beings just by hearing my name.
/慾l.p.廈�s.�d.'廟.b.'廵n.p.慉gs
TRÜL PA DRANG MED DRO WA DREN PA SOG
May I by countless emanations be able to guide
sentient beings;
/'bd.�d.�n.弮b.'廟.�n.dpg.�d.�g/_
BED MED LHÜN DRUG DRO DÖN PAG MED SHOG
effortlessly and spontaneously may I accomplish
/�.b�n.g�gs.p�.�.d�.b慉d.nms.d�./_
DE ZHIN SHEG PAI TSHE DANG SÖD NAM DANG
boundless benefits for living beings.
/�n.tn.�.�s.g�.b悆d.�d.�d.p
YÖN TEN YE SHE ZI JID TSHED MED PA
O Amitabha! Dharmakaya of Infinite Brightness, the unlimited vitality,
merit, quality, awareness, and brilliance of the Tathagata,
/�s.戝.戺�.b.m�'.ys.�d.dpg.�d/_
CHÖ KU NANG WA THA YE ÖD PAG MED
O Bhagavan of Boundless Vitality and Awareness!
/�.d�.�.�s.dpg.�d.b�m.�n.'ds/_
TSHE DANG YE SHE PAG MED CHOM DEN DE
O Bhagavan of Boundless Vitality and Awareness!
Просветленный Победитель, твоя продолжительность жизни и мудрость безграничны!
115
115
/g�.�g.�d.�.m�n.�.慏s.'�n.p
GANG ZHIG KHYÖD KYI TSHEN NI SU DZIN PA
It is declared that whomsoever takes refuge in your name
/懀n.�.ls.�.惓m.戅n.m.g�gs.p/_
NGÖN GYI LE KYI NAM MIN MA TOG PA
will remain protected from all threats from fire,
/�.�.�g.m�n.g�d.慠n.慯n.�.慉gs/_
ME CHU DUG TSHÖN NÖD JIN SIN PO SOG
water, poison, weapons, Nöjins, Sinpos, and so on,
/'�g.p.�n.ls.慘b.pr.�b.ps.g慏�s
JIG PA KÜN LE KYOB PAR THUB PE SUNG
except for already ripened accumulated tendencies.
/bdg.�.�d.�.m�n.'�n.�g.'�l.bs/_
DAG NI KHYED KYI TSHEN DZIN CHAG TSHAL WE
As I prostrate to the refuge of your name
/'�gs.d�.戧g.b懘l.�n.ls.b慒b.m�d.g慉l/_
JIG DANG DUG NGEL KÜN LE KYAB DZED SOL
please grant me your protection against all fear and suffering.
/b廆.�s.�n.慏m.�gs.pr.�n.�s.扟bs/
TRA SHI PHÜN SUM TSHOG PAR JIN GYI LOB
Please bestow your blessing for all auspiciousness, everything in plenty.
/s�s.怈s.戝.g慏m.b愊s.p�.�n.扖bs.d�./_
SANG GYE KU SUM NYE PAI JIN LAB DANG
By the blessing of the certainty of the three Buddha Kayas,
/�s.�d.�.'�r.b�n.p�.�n.扖bs.d�./_
CHÖ NYID MI GYUR DEN PAI JIN LAB DANG
by the blessing of the truth of the immutable Dharmata,
d�.'�n.�.�d.'�n.p�.�n.扖bs.�s/_
GEN DÜN MI CHED DÜN PAI JIN LAB KYI
and by the blessing of the guidance of the unfailing Sangha,
/�.�r.懌n.lm.btb.b�n.'弮b.pr.�g
JI TAR MÖN LAM TAB ZHIN DRUB PAR SHOG
may these aspirations be accomplished as they have been offered.
d�n.m�g.g慏m.l.�g.'�l.�/_
КЁНЧОК СУМ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
@#/_m�s.弮b.暋.g.a.揮s.m�d.p�.tnm.dg.b�.�n.��.�.懌n.lm.b�gs.慉/
116
116
t搰.朸/_p棞.搸.y.a.�.�.橯.昰.y.朲.杸//_
DE-YA-THA
PEN-TSA DRI-YA A-VA-BO-DHA-NA-YA SO-HA
懌n.lm.'弮b.p�.g��s.慉
(This is the Dharani for Accomplishment of the Aspiration.)
d�n.m�g.g慏m.l.�g.'�l.�/_
KÖN CHOG SUM LA CHAG TSHAL LO
n.�.m棟.彍.�/_
NA-MO MAN-JU-SHRI-YE
n.mH慏.彍.�
NA-MA SU-SHRI-YE
n.�.a揓.槤m.彍.�.朰.杸//_
NA-MO UT-TA-MA SHRI-YE SO-HA
�s.b悂d.ns.�g.g慏m.'�l.n.'�m.�r.�.'�r.br.g慏�s
(It is declared that if you make three prostrations with this
mantra, it will have the same value as one hundred thousand
prostrations done otherwise.)
�.ns.rb.b怈.廐g/_
'弜�.�.�s/_�.m.y�.�g.b�n.y.n.'�l/_
rb.'�.m.�g.p/_'弜�.�.扙.�m.m.�g.p/_�.m.nm.懖bs.慏.�.�b.�.b�.b...
cn.�.��.�ms.�d.l.廍n.��.�d.dpg.�d.l.�l.�.慖r.�.dd.p.愃.g�g.�s.b�n.n/_�.'�r.��.
br.�d.態l/_�.m.b�.b.cn.�.慡.br.�.�m.�d.�
�d.m�.��.b�d.m�.d�./_p檛.dkr.撣.'�.�d.惛.憸.慉gs.�.d��s.p.�n/_�s.d�.扠�.暋.g.
a揮s.慖r.bs.'廟.b.態ms.cn.m�.�.b�.b.cn.�.慡.b�...
怣r.�r.�g/
It is best if you can make one hundred prostrations, middeling is to make as many as possible,
and at least you should make seven.
It is best if you never cease the regular recitation of this aspiration, middeling is to continue
without interruption for a year or a month, and at least you should recite it
occasionally, with your palms joined and with single pointed devotion, turning towards
Amitabha and his realm Sukhavati in the west.
To do so will dispel all obstacles to your life and later you will without doubt be reborn in
Sukhavati, this is declared in the Ödo and Zhingködo Sutras and in Pema Karpo’s
Chime Ngadra and other works.
117
117
This Aspiration was composed by the monk Raga Asya. May it cause many sentient beings to be
reborn in Sukhavati.
This translation into English was made under the direction of the Venerable Saljay Rinpoche,
through the guidance of Shastri Tennam, and with the advices of Dana Chubb,
By Jens Hansen. May sanctity increase!