1
1
78
78
NAMCHO AMITABHA CONCISE PRACTICE
NAMCHO AMITABHA CONCISE
PRACTICE
Terma Revelation of Namcho Mingyur Dorje
@#/_n.�.d�n.m�g.g慏m.d�.惖.b.g慏m;_
NA-MO KÖN-CHOG SUM-DANG TSA-WA-SUM
I take refuge in the Three Jewels, Three Roots
_
and all sources of refuge.
慒bs.gns.tnms.l.慒bs.慏.m�;
KYAB-NE NAM-LA KYAB-SU-CHI
'廟.�n.懘s.怈s.l.'�d.�r;_
DRO-KÜN SANG-GYE LA-GÖD CHYIR
_
In order to place all beings in the state of Buddhahood
_
��.�b.m�g.�.態ms.b慡d.�;_ ln.g慏m//
JYANG-CHUB CHOG-TU SEM-KYED-DO
I generate the supreme Bodhicitta.
repeat 3 times)
�.�g.�.慡s.p檛�.懬�.;_
ME-TOG CHU-KYE PED-MAI-TENG
_
Upon the lotus flower which arises from the water
_
�.n�.惛.�d.態ms.dp'.dkr;
DE-NANG RANG-NYID SEM-PA-KAR
self-nature appears as Chenrezig, white in color
m�n.�.p檛.扙.gdn.l;_
DÜN-DU PED-MA DA-DEN-LA
_
In the space in front upon a lotus and moon seat is
_
�d.dpg.�d.m�n.戝.m�g.dmr;
ÖD-PAG MED-GÖN KU-DOG-MAR
the protector Amitabha, red in color,
�l.g�g.�g.g�s.m�m.b�g.懬�.;_
ZHEL-CHIG CHYAG-NYI NYAM-ZHAG-TENG
_
with one face and two hands in the mudra of meditative equippoise,
_
��.b�d.'�n.��.�s.�s.g慉l;
LHUNG-ZED DZIN-CHING CHÖ-GÖ-SOL
holding a begging bowl and wearing the dharma robes
慜l.�.弫�.�s.b�gs.p.l;_
KYIL-MO TRUNG-GI ZHUG-PA-LA
_
seated in the full lotus posture.
_
79
79
NAMCHO AMITABHA CONCISE PRACTICE
gys.慏.'�g.惽n.db�.�g.dkr;
YE-SU JIG-TEN WANG-CHYUG-KAR
On his right is Jigten Wangchug (Chenrezig), white in color,
�l.g�g.�g.b�.�l.慖r.d�.;
ZHEL-CHIG CHYAG-ZHI THAL-JYAR-DANG
_
with one face and four arms, the first two palms pressed together,
gys.�n.'廻�.b.p檛.'�n;
YE-YÖN THRENG-WA PED-MA-DZIN
and
_
the remaining right and left hands holding a mala and lotus respectively,
b��s.p�.懚bs.�s.pd.扙r.b�gs;_
ZHENG-PAI TAB-KYI PED-DAR-ZHUG
_
sitting upon a lotus and moon seat.
_
�n.�.�g.惤r.m�.�n.�b;
YÖN-DU CHYAG-DOR THU-CHEN-THOB
To the left is Vajrapani (Thuchen Tob),
�l.g�g.�g.g�s.戝.m�g.懀.;_
ZHEL-CHIG CHYAG-NYI KU-DOG-NGO
_
blue in color, with one face and two arms,
_
gys.�n.惤.悅.弔l.�.'�n;
YE-YÖN DOR-JE DRIL-BU-DZIN
holding a vajra and bell in the right and left hands.
b��s.p�.懚bs.�s.pd.扙r.b�gs;_
ZHENG-PAI TAB-KYI PED-DAR-ZHUG
_
sitting upon a lotus and moon seat.
_
s�s.怈s.��.�b.態ms.dp'.d�.;
SANG-GYE JYANG-CHUB SEM-PA-DANG
Surrounded by a boundless retinue of Buddhas, Bodhisattvas,
�n.�s.d廈.b�m.dpg.�d.b憽r;_
NYEN-THÖ DRA-CHOM PAG-MED-KOR
_
Sravakas (hearers), and Arhats (foe destroyers),
g�.�.g慏m.�.gns.g慏m.�;
TSO-WO SUM-GYI NE-SUM-GYI
the three principle deities’ three places are marked
'強.g慏m.ls.�.�d.'廥s.ps;_
DRU-SUM LE-NI ÖD-THRÖ-PE
_
with the three syllables,
b�.b.cn.ns.慔n.廍�s.�r;_
DE-WA CHEN-NE CHYEN-DRANG-GYUR
_
from which rays of
_
invoking the primordial wisdom beings from the
light radiate
_
realm of Great Bliss.
揕.A.�.橰.�.損;_b�.s.m.y.�;_
OM A MI DHE WA HRI
_
BEN-ZA SA-MA-YA DZA
_
80
80
NAMCHO AMITABHA CONCISE PRACTICE
�H搊.b揜.�;_
DZA HUNG BAM HO
_
�梈.�n;_
TITH-TRA LHEN
_
a.�.�.�;_
AH TI PU HO
_
揕.搊.廋揜.損;A;_a.極.擽棞.mM;
OM HUNG TRAM HRI AH AH BHI KHEN TSA MAM
揕.b�.ar棸M.p.搰M.�梀.橴楾.A.�.�._
OM BEN-ZA AR-GHAM PA-DYAM PU-PE DHU-PE AH-LO-KE
�椣.n揙.�.t�.�榃.廏.�擄.�.朰.杸;_
GEN-DHE NE-WI-DE SHAP-TA TRA-TI-TSA-YE SO HA
搊.b�.�n.��.�.�s.�.'�r.�.b憽r;_
HUNG DE-CHEN ZHING-DU CHÖ-KYI KHOR-LO-KOR
_
Hung,
_
in the realm of Great Bliss the Dharma Wheel
態ms.cn.tnms.l.惐g.�.�gs.悅s.g�gs;
SEM-CHEN NAM-LA TAG-TU THUG-JE-ZIG
turns
_
to constantly look upon all sentient beings with loving kindness and compassion.
dm.bc'.�l.b�s.'廟.b�.慒bs.m�d.p;_
DAM-CHA ZHEL-ZHE DRO-WAI KYAB-DZED-PA
_
Granting protection to beings through the vow you expressed,
戺�.m�'.m�m.b�g.m�d.l.�g.'�l.b懃d;
NANG-THA NYAM-ZHAG DZED-LA CHYAG-TSHAL-TÖD
to Buddha Amitabha, who remains in the composure of equality,
I prostrate and render praise.
�.�gs.戝.ls.�d.�r.�b.�gs.'廥s;_
LHA-TSHOG KU-LE ÖD-ZER NUB-CHOG-THRÖ
_
From the bodies of the assembled deities, light rays radiate into the West
_
b�.�n.��.ns.�d.dpg.�d.p.�;
DE-CHEN ZHING-NE ÖD-PAG MED-PA-YI
to Dewa Chen where Amitabha resides,
戝.d�.懘gs.廻�.�g.m�n.dpg.�d.p;_
KU-DANG NGAG-THRENG CHYAG-TSHEN PAG-MED-PA
_
Countless body manifestations, mantric syllables and hand emblems
�r.b�n.bb.ns.bdg.l.�m.pr.�r;
CHAR-ZHIN BAB-NE DAG-LA THIM-PAR-GYUR
like poring rain descend and dissolve into oneself.
揕.A.�.橰.�.損;_損;
OM A MI DHE WA HRI
_
HRI
(Continue after reciting no less than 200 repetitions of the
mantra…)
81
81
NAMCHO AMITABHA CONCISE PRACTICE
揕.b�.ar棸M.p.搰M.�梀.橴楾.A.�.�.�椣.n揙.�.t�.�榃.廏.�擄.�.朰.杸;_
OM BEN-ZA AR-GHAM PA-DYAM PU-PE DHU-PE AH-LO-KE GEN-DHE NE-WI-DE
SHAP-TA TRA-TI-TSA-YE SO HA
搊.b�.�n.��.�.�s.�.'�r.�.b憽r;_
HUNG DE-CHEN ZHING-DU CHÖ-KYI KHOR-LO-KOR
_
Hung,
_
in the realm of Great Bliss the Dharma Wheel turns
_
態ms.cn.惓ms.l.惐g.�.�gs.悅s.g�gs;
SEM-CHEN NAM-LA TAG-TU THUG-JE-ZIG
to constantly look upon all sentient beings with loving kindness and compassion.
dm.bc'.�l.b�s.'廟.b�.慒bs.m�d.p;_
DAM-CHA ZHEL-ZHE DRO-WAI KYAB-DZED-PA
_
Granting protection to beings through the vow you expressed,
_
戺�.m�'.m�m.b�g.m�d.l.�g.'�l.b懃d;_
NANG-THA NYAM-ZHAG DZED--LA CHYAG-TSHAL-TÖD
Buddha Amitabha, who remains in the composure of equality, I prostrate and render praise.
m�n.�.�d.bdg.�d.l.�g.'�l.�;_
GÖN PO ÖD-PAG MED-LA CHYAG-TSHAL-LO
I prostrate to the protector, Buddha Amitabha.
_
�b.�gs.b�.b.cn.�.慡.br.�g;.............ln.g慏/_g�.m�.m�r
NUB-CHYOG DE-WA CHEN-DU KYE-WAR-SHOG
_
May I be reborn in the Western pure realm of Dewachen (Great Bliss).
(Repeat 3 or many times)
d�.b.'�.�s.�r.�.bdg;
GE-WA DI-YI NYUR-DU-DAG
_
By this virtue may I swiftly
�d.dpg.�d.m�n.'弮b.�r.ns;
ÖD-PAG MED-GÖN DRUB-GYUR-NE
accomplish the state of the Protector, Buddha Amitabha
'廟.b.g�g.��.m.�s.p;
DRO-WA CHIG-KYANG MA-LÜ-PA
_
and may all sentient beings without exception
�.�.s.l.'�d.pr.�g;
DE-YI SA-LA GÖD-PAR-SHOG
_
attained His glorious state.
搊.b�.�n.��.�.�s.�.'�r.�.b憽r;_
HUNG DE-CHEN ZHING-DU CHÖ-KYI KHOR-LO-KOR
_
Hung,
_
in the realm of Great Bliss the Dharma Wheel turns
_
to constantly look upon
態ms.cn.惓ms.l.惐g.�.�gs.悅s.g�gs;
SEM-CHEN NAM-LA TAG-TU THUG-JE-ZIG
all sentient beings with loving kindness and compassion.
dm.bc'.�l.b�s.'廟.b�.慒bs.m�d.p;_
DAM-CHA ZHEL-ZHE DRO-WAI KYAB-DZED-PA
_
Granting protection to beings through the vow you expressed,
_
Buddha Amitabha,
82
82
NAMCHO AMITABHA CONCISE PRACTICE
戺�.m�'.m�m.b�g.m�d.p�.b廆.�s.�g;
NANG-THA NYAM-ZHAG DZED-PAI TRA-SHI-SHOG
who remains in the composure of equality, may all be auspicious.
(This is a terma revelation of Namcho Mingyur Dorje.)
83
83
NAMCHO AMITABHA CONCISE PRACTICE