PIOTR ŻMIGRODZKI Wprowadzenie do leksykografii polskiej

background image

1

PIOTR ŻMIGRODZKI

Wprowadzenie do leksykografii polskiej

1. PRZEDMIOT I ZAKRES LEKSYKOGRAFII.
1.1 Rozumienie pojęć leksykografia i leksykologia.

LEKSYKOGRAFIA
– 1) sztuka układania słowników językowych (nie encyklopedycznych!), która
obejmuje metody i środki techniczne tworzenia opisu słownictwa 2) ogół dostępnych słowników danego
języka albo słowników dostępnych na danym terenie. Wchodzi w zakres językoznawstwa stosowanego.

LEKSYKOLOGIA
– nauka o słownictwie, dział językoznawstwa badający wyrazy pod kątem ich znaczenia
i użycia. Nauka o jednostkach leksykalnych traktowana jako naukowa podstawa leksykografii. Konglomerat
dyscyplin szczegółowych np. semantyki leksykalnej, frazeologii, stylistyki, statystyki leksykalnej.
- inne rozumienie leksykografii:
* leksykografia nie jako nauka, lecz jako sztuka, dziedzina umiejętności technicznych.
* do zakresu leksykografii włączyć zagadnienia związane nie tylko z tworzeniem, pisaniem słowników, ale
również ich wydawaniem (marketing, badania nad odbiorem).  ten postulat związany ze z miana statusu
słowników po 1989. Wcześniej leksykografowie pojmowali pracę w kategoriach społecznych.

- wyraz sztuka jako określenie działalności leksykografa występuje więc w znaczeniu podobnym do
rzeczownika rzemiosło.
- rozwiniętą teorię opisu leksykograficznego spotyka się dopiero w lingwistyce XX w. W ostatnich latach
teoria leksykograficzna zyskała status osobnej dyscypliny – METALEKSYKOGRAFII (nauka o
leksykografii).

- leksykografia – dyscyplina autonomiczna.
- Metaleksykografia oznacza dyscyplinę zajmującą się:
1) teorią i metodologią opisu leksykograficznego
2) typologią słowników i charakterystyką słowników poszczególnych rodzajów
3) badaniem struktury leksykografii (w znaczeniu 2.), a więc reprezentacji poszczególnych typów słowników
w ogólnej ofercie.

2. LEKSYKOGRAFIA A JĘZYKOZNAWSTWO.
- według M. Bańko – leksykografia stanowi integralną część językoznawstwa. Twierdzi, że to opis
leksykograficzny jest punktem końcowym, ukoronowaniem opisu czysto lingwistycznego, a słownik
językowy jest swego rodzaju transmisją wiedzy o języku, ale również wiedzy językoznawczej, zawartej w
strukturze artykułu hasłowego i w sposobach ujmowania materiału językowego.

METODOLOGICZNE I TEORETYCZNE PODSTAWY WSPÓŁCZESNEJ LEKSYKOGRAFII.

1. Leksykografia jako nauka o słownikach językowych. Słownik językowy a encyklopedia.

SŁOWNIK – zbiór wyrazów ułożonych i opracowanych według pewnej zasadny, zwykle alfabetycznie,
najczęściej objaśnianych pod względem znaczeniowym i ilustrowanych przykładami użycia.
SŁOWNIK JĘZYKOWY - przedmiotem opisu s a wyrażenia należące do jednego lub kilku języków
naturalnych. Celem jest analiza tych wyrażeń z punktu widzenia różnych dziedzin lingwistyki.
[encyklopedie i słowniki encyklopedyczne pokazują natomiast wiedzę nie o wyrażeniach językowych ale o
przedmiotach.]
- Mają w tytule słownik a nie są słownikami językowymi: terminologii technicznej, komputerowej,
marynistycznej, literackiej, „wielkich Polaków”, biograficzne, także terminologii językoznawczej czy
słowniki terminów literackich. Onomastyczne i imion sytuują się na granicy słowników językowych i
encyklopedycznych.

2. Próba typologii słowników:

background image

2


a) podział ze względu na język opisu:
* słowniki jednojęzykowe, w których opisu jednostek danego języka dokonuje się przy użyciu wyrażeń
tego samego języka.
* przekładowe, w których opis ma postać ekwiwalentów danego wyrażenia w innym języku:
dwujęzyczne, wielojęzyczne.

b) ze względu na układ artykułów hasłowych:

alfabetyczne: a fronte (w kolejności początkowych liter), a tergo (w kolejności końcowych liter.

Niealfabetyczne: gniazdowe (jednostką opisu jest gniazdo zwierające jednostki leksykalne powiązane
ze sobą formalnie lub znaczeniowo: układ gniazd jest alfabetyczny; pojęciowe (tematyczne,
ideograficzne - układ według schematu opartego na semantycznych właściwościach jednostek
leksykalnych).

c) na zawartość słownika:

ogólne (słowniki języka polskiego) – jak najbardziej wszechstronne info o funkcjonowaniu wyrazów:
znaczenie, fleksja, pochodzenie, cechy składniowe, związki frazeologiczne i przysłowia etc.

Specjalistyczne – opis dotyczy tylko wybranych aspektów funkcjonowania wyrażeń językowych:

słowniki frazeologiczne, etymologiczne, fleksyjne, składniowe, historyczne, poprawnościowe
(ortograficzne, ortoepiczne (poprawnej polszczyzny), wyrazów obcych, synonimów, antonimów,
homonimów, gwarowe, odmian językowych, języka pisarzy, rymów, frekwencyjne, skrótów,
onomastyczne.

d) przeznaczenie słownika:

popularne – dla różnych ludzi, nawet bez wykształcenia filologicznego.

Naukowe – de facto naukowe opracowania.

e) na adresata

dla rodowitych użytkowników

dla uczących się języka jako obcego. (w metaleksykografii nazywane pedagogicznymi).

f) na podejście do materiału językowego:
*opisowe (deskryptywne) – jak jednostki języka były faktycznie używane.
* normatywne (preskryptywne) – opisujące język zgodny z normą językową.
g) w obrębie leksykografii obcojęzycznej:
* pasywne – pomoc w odbiorze i rozumieniu tekstów
* aktywne – pomoc w tworzeniu tekstów.
h) na zasięg słownika:
* synchroniczne – opisujące funkcjonowanie słownictwa w 1 okresie rozwoju.
* diachroniczne – ukazuje zmiany słownictwa z biegiem czasu (etymologiczne słowniki).
i) przedmiot opisu:
* ogólne
*formalne (ortograficzne, fleksyjne, rymów, skrótów).
*znaczeniowe (synonimów, antonimów, tezaurusy)
* kombinatoryczne (konkordacyjne) – nie ma w polskie leksykografii.
j) ze względu na formę utrwalenia słownika
* tradycyjne (książkowe)
* elektroniczne : offline (CD-ROMy), online, elektroniczni tłumacze – takie kalkulatorki :P

3. Metody opracowywania słowników:

a) zgromadzenie materiału językowego – korpusu tekstów –
b) ustalenie siatki haseł – tzn. zbioru jednostek (wyrazów, wyrażeń)
c) ustalenie metody i technicznych zasad opisu
d) redakcja haseł według ustalonego schematu: zadania redaktora:

wydzielenie różnych znaczeń wyrazu hasłowego i ich zdefiniowanie

charakterystyka gramatyczna wyrazu hasłowego w ramach przyjętego w słowniku schematu.

Wybór przykładów ilustrujących użycie wyrazu.

background image

3

e) kontrola gotowych haseł.
f) Edycja słownika.

Przygotowanie naukowych: częste wychodzą zeszyty próbne (kilkadziesiąt stron) które puszcza się w
środowisku językoznawczym i oni proponują poprawki. Słowniki popularne: nie ma takich prób: musi być
szybko, efektownie, reklama: reprinty – fragmenty puszczane w celach reklamowych.

METODA TRADYCYJNA: - ekscerpcja. – układanie haseł w postaci fiszek tworzą kartotekę słownika.
Osoba odpowiedzialna za opracowanie jakiegoś hasła pobiera z kartoteki fiszki z danym hasłem.
METODA KOMPUTEROWA - ważna rola korpusów tekstów (zbiór tekstów danego języka) utrwalonych
na nośnikach magnetycznych.

4. Największe teorie leksykograficzne XX wieku w Polsce.
a) teoria WITOLDA DOROSZEWSKIEGO:

- facet miał kasę i możliwości więc wywarł największy wpływ na polską leksykografię współczesną –
słownik SJPD (na jego podstawie później MSJP i SJPSz.
- charakterystyczne elementy jego poglądów:

*behawioryzm – z którego wprowadzał konsekwencje do opisu semantycznego wyrażeń. Sądził iż

opis leksykograficzny ma kształtować zachowanie użytkowników języka.

*racjonalizm i scjentyzm – słownik miał upowszechniać pogląd na świat, nie miał na celu rejestracji

wyrażeń językowych, lecz wypełniać pewną misję pedagogiczną.

*encyklopedyzm – typy definicji realnoznaczeniowej.

*perswazyjność – wpływanie na zmianę nastawień i poglądów czytelnika.

*normatywizm – leksykograf dokonuje selekcji wyrażeń hasłowych.

b) Teoria MACIEJA GROCHOWSKIEGO (1982)

- postulat o językowym charakterze słownika, którego celem ma być analiza pojęciowa wyrażeń z punktu
widzenia różnych dziedzin lingwistyki i przy użyciu wyrażeń tego samego lub innego języka naturalnego.
- struktura, zawartość informacyjna i ukształtowanie słownika mają być odbiciem twierdzeń wypracowanych
w dyscyplinach teoretycznych, maja być odbiciem postawy metodologicznej samego autora – leksykografa.
- uwzględniać tylko fakty leksykalne. Pomijać gramatyczne.
- odwołanie się do kryteriów wyróżniania haseł i podhaseł. Opis znaczenia powinien się dokonywac w
ramach ustandaryzowanej siatki pojęć, opartej na tzw. indefinibiliach – pojęciach elementarnych,
niedefiniowalnych.
- eliminacja ze słownika znaczeń terminologicznych, które można wyjaśnić tylko przy użyciu metajęzyków
różnych dziedzin.
[ w jego przekonaniu słownik miał być modelem, a jego odbiorcą raczej językoznawca.

5. Dyskusje metodologiczne lat 80.

- dyskusje rozgorzały po ukazaniu się SJPSz – pod red. Szymczaka.
- koncepcja Saloniego – szeroki stopień uwzględnienia informacji o właściwościach składniowych
opisywanych wyrazów.
- przeciwieństwo do Grochowskiego.
- koncepcja A. Bogusławskiego: podstawą systemu objaśnień jest rozdzielenie informacji między artykuły
hasłowe a część ogólną słownika. Ogólnie nie oddziałał na leksykografię zbyt mocno, bo nie dopuszczono
jego pracy do realizacji.

6. Lata 90. Koncepcja „słownika przyjaznego użytkownikowi”.

- koniec dyskusji, początek tworzenia słowników.
- słownik PSWP – H. Zgółkowa – nie podała teorii, zaproponowała od razu projekt konkretnych rozwiązań
leksykograficznych. – wokół tego projektu i innych narosła koncepcja słownika przyjaznego użytkownikowi.
- praktyczność Zgółkowej:
* dostosowanie opisu do percepcji odbiorców.
* uproszczenie struktur haseł przez rezygnację z np. odsyłaczy do tabel fleksyjnych.
* eliminacja skrótów i oznaczeń symbolicznych.

background image

4

* nowe informacje: o wyrazach pochodnych, synonimach.
* info dotyczące wyrazu w jednym miejscu.
- praca T. Piotrowskiego z 1994. – I opis leksykografii (nie tylko polskie) dokonany z perspektywy
zewnętrznej wobec środowiska słownikarzy językoznawców. Wprowadza on: konieczność myślenia o
oczekiwaniach użytkowników. Twierdził, ze potrzeba słownika-prototypu, łączącego elementy słownika
ortograficznego i wyrazów obcych.

Z HISTORII POLSKIEJ LEKSYKOGRAFII

- wyraz słownik pojawił się w polszczyźnie w XVII w. odnotowany w Thesaurusie Knapiusza w 1621. Dawne
dzieła leksykograficzne nazywano: dykcjonarzami, wokabularzami ewentualnie: lexicon, thesaurus,
nomenclator.

1. PIERWSZE SŁOWNIKI NA ZIEMIACH POLSKICH.

- słowniki dokumentacyjne i naukowe pojawiają się w XIX w(np. Słownik języka polskiego, Lindego) – na
początku rodzaj objaśnień do znanych dzieł np. greckich-Homer. Średniowiecze – materiałów do objaśnień
dostarcza Biblia – glosy. Te glosy spisywano odrębnie w postaci tzn. MAMOTREKTÓW
(MAMOTREPTÓW) – słowniczków dla początkujących. W XV pojawiają się w Polsce (i Czechach). 2
polskie mamotrekty: LUBIŃSKI, KALISKI.
- inne słowniki tego okresu: WOKABULARZ TRYDENCKI z 1424.
- rękopiśmienny słownik terminologiczny – Jana Stanki z 1472, słownictwo przyrodnicze.
- trójjęzyczne słowniki Jana Murmeliusza (Dictionarius variorum rerum - 1528) i Franciszka Mymera
(Dictionarium trium linguarum – 1528).
- inne tego okresu: Jana Tucholczyka (wprowadzono układ alfabetyczny). Słowarz – 4-języczny słownik
tematyczny z 1532.
- BARTŁOMIEJA Z BYDGOSZCZY (I wydanie w 1532).

2. SŁOWNIKI OKRESU OD POŁOWY XVI DO KOŃCA XVIII w.

- 1550 – rzeczywisty przełom w leksykografii pl. Ewolucja zaczyna się od dykcjonarza czysto użytkowego,
zawierającego słownictwo z określonych dziedzin aktywności ludzkiej, ku modelowi słownika ogólnego,
uwzględniającego też m.in. język literatury.
- nadal są to jednak słowniki wielojęzyczne, w których leksyka polska z reguły nie jest na I miejscu w
artykule hasłowym. Języki „towarzyszące”: łacina, greka, niemiecki. W XVIII wieku łacinę wypiera
francuski.

3. SŁOWNIK J. MĄCZYŃSKIEGO.

- Lexicon latino-polonicum – ukazał się w Królewcu w 1564. Mączyński wzorował się na słowniku Piotra
Dasypodiusza (1535).
- elementy istotne:
*zamieszczanie objaśnień gramatycznych,
*przysłowia i maksymy, sentencje.
*pojawienie się „szczątkowych” kwalifikantów w postaci sformułowań „jak mówią, jako zowią”.
*obfitość haseł związanych z tematem starożytności.
*uwzględnienie kolokwializmów, frazeologii potocznej, wulgaryzmów.
*tendencja do unikania zapożyczeń, latynizmów, germanizmów. Troska o rozwój j.pl.
- do tego słownika dołączono pochwalne wiersze kilku ówczesnych poetów w tym Kochanowskiego.
- protestancki kontekst słownika sprawił ze w 1603 dostał się na indeks ksiąg zakazanych.
- [ kojarzony z ruchem reformacyjnym].

4. SŁOWNIK KNAPIUSZA.

- Grzegorza Knapiusza (Knapskiego) – wiązany ściśle z ruchem kontrreformacyjnym.
- Grzegorz był jezuitą. Dzielo powstało z przeznaczeniem dla szkół jezuickich.
- Thesaurus polono-latino-graecus – to największy słownik polski XVII wieku (40 tys haseł) i I w którym
polszczyzna językiem wyjściowym.

background image

5

- wzorce metodologiczne od Roberta i Henryka Estienne’ów – XVI Francja.
- tępił makaronizowanie.
- cechy:
* konsekwentny układ alfabetyczny
*wydobywanie i różnicowanie odcieni znaczeniowych.
*kwalifikatory stylistyczne.
*uwzględnienie słownictwa nieliterackiego; potocznego, dialektycznego, wulgarnego.
*obficie frazeologizmy i związki hasłowe.
*uwzględnianie w artykułach hasłowych synonimiki wyrazów.
*wprowadzenie szersze polskich ekwiwalentów łacińskich zwrotów.
*neologizmy i neosemantyzmy,
*wyzyskanie danych zawartych w ówczesnych gramatykach.
- dwa wydania – 1621, 1943,

5. SŁOWNIK M.A. TROTZA.

-. Nowy dykcjonarz to jest Mownik polsko-francusko-niemiecki Michała Abrahama Trotza. – 1764 w Lipsku.
- zamiast łaciny, francuski.
- cechy:
*w 1 haśle różne znaczenia wyrazu
*szeregowanie znaczeń w obrębie artykułu hasłowego od najpowszechniejszego do znaczeń drugorzędnych i
rzadkich.
*nowoczesne kwalifikatory (chronologiczne, stylistyczne, terminologiczne)
*szersze uwzględnienie przykładów użycia wyrazów.
*przyhasłowa informacja gramatyczna
*odnotowywanie gerundiów (rzeczowników odczasownikowych) jako odrębnych haseł.
*zaznaczanie rekcji przyimków a także niektórych czasowników.
- Stanisław Moszczeński jego zastępcą, który wznowił wydanie dodając nowe hasła.

6. INNE SŁOWNIKI TEGO OKRESU.

- KALEPINY tzn słowniki wielojęzyczne o znacznej objętości – charakterystyczne w renesansie i baroku.
Pierwowzór: AMBROGIO CALEPINO ok.-1440-1510.
- PIOTRA LODERECKERA 1605 – 7-języczny. Układ tabelarystyczny. – jest wzbogaconą edycją
wcześniejszego, chorwackiego słownika F. VRACICIA z 1595.
- MIKOŁAJ VOLCKMARA – 1596 w Gdańsku – trójjęzyczny dykcjonarz.
- JANA AMOSA KOMENSKIEGO – Orbis sensualizm pictus – Norymberga 1658.
-
FRANCISZEK MESGNIEN MENIŃSKI – Thesaurus Linguarum Orientalium. 1680 Wiedeń.

- PIOTR ARTOMIUSZ – Nomenclator 1591.
- MARIAN Z JAŚLISK – Dykcjonarz słowiańsko-polski 1641

- XVIII wiek – ogólny upadek kultury polskiej za Sasów, brak nowych osiągnięć w leksykografii. Największe
zainteresowanie: FRANCISZEK KOLA – 1743-1745 w Warszawie, 2-tomowy dykcjonarz francusko-
łacińsko-polski – przeróbka francusko-łacińskiego słownika PIOTRA DANETA.

LEKSYKOGRAFIA XIX i 1 połowy XX wieku

- XIX wiek: pojawiają się słowniki jednojęzyczne, rozwidlanie się leksykografii jednojęzycznej i
przekładowej.

1. SŁOWNIK JĘZYKA POLSKIEGO S.B. LINDEGO.

- 1807-1814. 60 tys. Haseł, 200 tys cytatów.
- w Warszawie, w 6 tomach.
- sfinansował Adam Kazimierz Czartoryski.
- Samuel Bogumił Linde – 1771-1847 – z Torunia.

background image

6

- swym dziełem dal podstawy nowoczesnego warsztatu leksykograficznego i stworzył wzór słownika
jednojęzycznego o charakterze naukowym.
- układ alfabetyczno-gniazdowy. Podział i numerowanie znaczeń, lecz wyodrębnianie znaczeń nie jest
konsekwentne. Jako odrębne elementy artykułu hasłowego odnotowuje się użycie przenośne, również związki
frazeologiczne.
- brak zbytniego encyklopedyzmu, który cechuje wileński słownik. Czyli np. niedźwiedzi opisuje tak: zwierz
dla składu ciała i długości włosów niekształtny, stopy ma podobne do ludzkich…” czasem w roli definicji
występuje cytat. Zdarza się przekształcanie cytatów.
- innojęzyczne odpowiedniki wyrazu hasłowego: na pierwszej pozycji niemiecki, a później ekwiwalenty z
różnych słowiańskich., łaciny i greki.
- słabe punkty: wprowadzenie słów nieistniejących w polszczyźnie  związek z panslawistycznymi ideami
twórcy słownika. Ograniczone i niekonsekwentne stosowanie kwalifikatorów. pomijanie części zapożyczeń
np. galicyzmów.
- wznowienie słownika w 1854-1860, przerobione przez AUGUSTA BIELOWSKIEGO

2. SŁOWNIK TZW. WILEŃSKI.

- 1861 – Wilno, 2 tomy, nazywany SWil lub Orgelbrand, Autorzy: Aleksander Zdanowicz, Michał Bohusz
Szyszko, January Filipowicz, Walerian Tomaszewicz, Florian Czepieliński, Wincenty Korotyński.
- uważano za dzieło małowartościowe, bo zubożonego o cytaty źródłowe. Choć B. Walczak uważa, że
niedocenione.
- I słownik ogólny podręczny, adresowany do szerszego grona.
- 110 tys wyrazów, 2 razy wiecej niż Linde.
- tu ZAZNACZYŁ SIĘ POCZĄTEK TENDENCJI DO ENCYKLOPEDYZMU w definiowaniu nazw
przyrodniczych.
- porządek alfabetyczny.
- rozbudowany system kwalifikatorów.
- I w historii polskiego słownikarstwa dzieło zbiorowe.

3. SŁOWNIK TZW. WARSZAWSKI.

- 1900-1927, Warszawa, 8 tomów Słownik języka polskiego, największy – 280 tys haseł. Redaktorzy: Jan
Karłowicz, Adam Kryński, Władysław Niedźwiedzki. Skrot SW.
- tak duży, gdyż włączono d leksykonu znaczny korpus leksyki gwarowej.
- przedmiotem krytyki za niedostatki dokumentacyjne i liczne przeoczenia słownictwa poświadczonego w
innych źródłach.

4. INNE SŁOWNIKI XIX i 1 POŁOWY XX WIEKU.

*SŁOWNIKI OGÓLNE:
- 1806 – Wrocław – Słownik dokładny języka polskiego i niemieckiego – Jan Samuel Bandtki.
- 14 tomowy słownik Bogactwa mowy polskiej, Alojzego Osińskiego, nauczyciela z Krzemieńca,
duchownego. Spisał ręcznie całość! Nigdy nie wydano, rękopis leży w archiwum we Lwowie. W 1835
wydrukowane fragmenty. Słownik objaśniający, ze skrótową info. gramatyczną.
- Krzysztof Mrongowiusz – polsko-niemiecki, w Królewcu w 1835.
- Erazm Rykaczewski – Słownik języka polskiego według Lindego i innych źródeł wypracowany, Berlin w
1866.
- XX wiek: Michał Arct – Słownik ilustrowany języka polskiego – 1916 – I wersja.
- 1938 – Słownik języka polskiego pod.red. Tadeusza Lehra-Spławińskiego. – edycja no litery N. Przerwała
wojna, a po wojnie zmiana sytuacji politycznej (likwidacja prywatnych wydawnictw).

5. POZOSTAŁE TYPY SLOWNIKÓW:

- od lat 20 XIX wieku – powstają słowniki wyrazów obcych: A. Czartoryskiego – 1828, F.A.E.
Łukaszewskiego – 1847, J. Raszewskiego – 1847, M. Amszejewicza – 1859,
- 1894-1905 – 3 tomowy Słownik wyrazów obcego a mniej jasnego pochodzenia Jana Karłowicza.
- Michał Arct – także autorem słowników wyrazów obcych.
- Encyklopedyczny słownik wyrazów obcych - wydawnictwo Trzaska, Ebert i Michalski – 1939 (oni wydawali
też ten Lehra-Spławińskiego).

background image

7

- słowniki ortograficzne: W. Kokowskiego – 1903, H.Gallego – 1907, A. Passendorfera – 1911.
- Zasady pisowni polskiej i interpunkcji ze słownikiem ortograficznym Stanisława Jodłowskiego i Witolda
Taszyckiego w 1936 – I słownik po wprowadzeniu zmian zasad pisowni.

- Słownik synonimów polskich Adama Krasińskiego – 1885 Kraków, I tego typu dzieło na gruncie
słowiańskim. Słownik typu dystynktywnego.
- Dobór wyrazów – Romana Zawilińskiego – 1926.
- Słownik synonimów języka polskiego – Stanisław Lam (nie Lem :P) – zaginął w czasie II wojny światowej.
- Słownik frazeologiczny Henryka Gallego i Antoniego Krasnowolskiego.

- początek leksykografii naukowej: 1900-1911 – 6 tomowy Słownik gwar polskich. Jana Karłowicza,
- 1927 Słownik etymologiczny języka polskiego Aleksandra Brucknera. – do dziś jedyny ukończony
etymologiczny.

- słowniki terminologiczne: przekładowe: Pierwsze początki terminologii łowieckiej W. Kozłowskiego –
1822, Słownik niemiecko-polski wyrazów lekarskich – Józef Majer i Fryderyk Skobla. 1840. Nomenklatura
architektoniczna
Karol Podczaszyński 1843.

PODSUMOWANIE:
- od XVIII – z leksykonów wielojęzycznych znika łacina.
- w XIX szczególnie często występuje język niemiecki.

THE END. ENJOY.
POWODZENIA w kuciu tego wszystkiego.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Chmaj, Żmigrodzki Wprowadzenie do teorii polityki str 111 133, 172 177(1)
M Chmaj, M Żmigrodzki Wprowadzenie do teorii polityki
Chmaj, Żmigrodzki Wprowadzenie do teorii polityki str 111 133, 172 177
M Chmaj, M Żmigrodzki Wprowadzenie do teorii polityki
Piotr Surdel Wprowadzenie do gry na Gieldzie Walutowej Forex
Wprowadzenie do Zemsty A. Fredry - lekcja języka polskiego w kl. I, szkoła, kompetencje, Testy różne
Komu mamy dziękować za wprowadzenie do Polski GMO
Wskazania Episkopatu Polski po ogłoszeniu nowego wydania ogólnego wprowadzenia do Mszału Rzymskiego
1230-odrodzenie wprowadzenie do epoki, czytam i wiem, szkoła, j.polski
Wprowadzenie do twórczości Ignacego Krasickiego, J. POLSKI, EPOKI, 05 - Oświecenie
Konwencja ONZ wprowadza do polskiego prawa nową?finicję niepełnosprawności
Wprowadzenie do nauki o pip SZMULIK ŻMIGRODZKI
1188-wprowadzenie do epoki modernizmu, czytam i wiem, szkoła, j.polski
Wprowadzenie do Zemsty A. Fredry - lekcja języka polskiego w kl. I, szkoła, kompetencje, Testy różne
Komu mamy dziękować za wprowadzenie do Polski GMO
Wprowadzenie do zagadnień filozoficznych Piotr Lenartowicz SJ
Surdel Piotr Wprowadzenie do gry na Gieldzie Walutowej
Wyklady ze wstepu do matematyki Wprowadzenie do teorii mnogosci Guzicki Wojciech zakrzewski Piotr

więcej podobnych podstron