Gramatyka języka niemieckiego 2

background image

Gramatyka języka niemieckiego

1

Gramatyka języka niemieckiego

Język niemiecki reprezentuje typ fleksyjny przy stosunkowo ubogiej deklinacji rzeczownika (do oznaczania liczby i

przypadka służy przede wszystkim rodzajnik). Bogata jest natomiast odmiana czasownika. Do odmiennych części

mowy w języku niemieckim zaliczają się ponadto przymiotnik oraz niektóre rodzaje liczebników i zaimków.

Części mowy

Rzeczownik

Rzeczowniki niemieckie odmieniają się przez liczby i przypadki.

Rzeczowniki w procesie deklinacji przyjmują końcówki w niektórych przypadkach oraz może następować przegłos.

Odmiana jest jednak uboga i do oznaczenia przypadku używa się raczej rodzajnika. Liczba mnoga rzeczowników

tworzona jest niezbyt regularnie.

W języku niemieckim częste są tzw. Komposita, czyli rzeczowniki złożone – składające się z dwóch lub więcej

połączonych ze sobą rzeczowników. Komposita przyjmują rodzaj i odmieniają się według wzorca odmiany dla

rzeczownika, będącego członem końcowym.

Rodzaj rzeczownika

Każdy rzeczownik ma rodzaj, który w przeciwieństwie do języka polskiego w niewielkim stopniu wynika z

końcówki, chociaż o rodzaju mogą decydować niektóre przyrostki. Przykładowo wszystkie rzeczowniki zakończone

na -ung, -schaft, -keit, -heit są rodzaju żeńskiego, a wszystkie zakończone na -chen lub -lein (morfem zdrobnienia) są

rodzaju nijakiego. Dodatkowo, rzeczowniki odczasownikowe (gerundia) w formie bezokolicznika mają zawsze

rodzaj nijaki np. (das Essen "jedzenie", od czasownika essen = "jeść"), a rzeczowniki odczasownikowe bez

końcówek mają zawsze rodzaj męski (der Schlaf "sen (stan uśpienia)", od czasownika schlafen = "spać").

Rzeczowniki utworzone od nazw własnych oznaczające konkretny obiekt w przeciwieństwie do samej nazwy

własnej (jego marki, twórcy lub patrona) mogą przybrać rodzaj gramatyczny charakterystyczny dla kategorii

obiektów, do której należą. W większości przypadków rodzaj gramatyczny rzeczownika po prostu odzwierciedla

rodzaj gramatyczny przynależnego obiektu bez nazwy własnej (die Stradivari od die Geige, die Rolex od die Uhr,

der Armani od der Anzug). W niektórych kategoriach określony rodzaj gramatyczny jest jednak mniej oczywisty:

• dzieła sztuki (obrazy, rzeźby) – rodzaj męski (der Van Gogh, der Michelangelo)

• samochody (marki i typy) – rodzaj męski (der Volkswagen i der Jetta, der Ford i der Mondeo, der Toyota i der

Auris)

statki (wodne, powietrzne, kosmiczne) – rodzaj żeński (die Gorch Fock, die Hindenburg, die Enterprise)

W zdecydowanej większości nazwy państw w języku niemieckim są rodzaju nijakiego i używa się ich bez

rodzajnika, jednak istnieje kilka wyjątków, oto niektóre z nich:

die Schweiz = "Szwajcaria" (rodzaj żeński)

die Ukraine = "Ukraina" (rodzaj żeński)

die Slowakei = "Słowacja" (rodzaj żeński)

die Türkei = "Turcja" (rodzaj żeński)
die Mongolei = "Mongolia" (rodzaj żeński)

der Irak = "Irak" (rodzaj męski)

der Iran = "Iran" (rodzaj męski)

die USA = "USA" (liczba mnoga)

die Niederlande = "Holandia", "Niderlandy" (liczba mnoga)

background image

Gramatyka języka niemieckiego

2

Niemniej w niektórych wypadkach wymagane jest również użycie rodzajnika przed nazwą państwa rodzaju

nijakiego. Dzieje się tak, kiedy nazwa ta nie jest traktowana jako jednostkowa, ale odnosząca się do wielu różnych

desygnatów, np.: Das Polen von gestern war schöner als das Polen von heute. = "Polska wczorajsza była

piękniejsza od Polski dzisiejszej.". W zdaniu tym rzeczownik Polen ("Polska") traktowany jest jako nazwa

odnosząca się do wielu obiektów z określonego zbioru i jego użycie zbliżone jest do użyć rzeczowników

pospolitych.

Bez rodzajnika używa się też nazwy większości potraw i artykułów spożywczych. Najczęściej rzeczowniki takie

mają rodzaj nijaki.

Formy żeńskiej rzeczowników używa się znacznie szerzej niż w języku polskim. Tworzy się ją za pomocą

przyrostka -in oraz tam gdzie to możliwe przegłosu samogłoski tematycznej, np. ArztÄrztinlekarz/lekarka,

MinisterMinisterinminister/pani minister. Takie formy (w przeciwieństwie do języka polskiego) nie mają

odcienia mowy potocznej.

Nazwy narodowości męskie i żeńskie mają postać par dwóch rodzajów:

-er, -erin, np. Schweizer, Schweizerin

-e, -in, np. Pole, Polin

W wyrazach pochodzenia obcego ściślej niż w polskim przestrzegana jest zasada zachowywania oryginalnego

rodzaju gramatycznego.

Rodzajnik

Rodzajnik występuje przed rzeczownikiem jako pierwszy z wyrazów określających. Jeśli przed rzeczownikiem

znajdują jakieś inne wyrazy określające, używa się ich za rodzajnikiem lub też zamiast niego (szczególnie zaimki

dzierżawcze).

Są dwa rodzaje rodzajników określone i nieokreślone, oba w podobny sposób odmieniane przez przypadki,

rodzajnik nieokreślony nie występuje jednak w liczbie mnogiej.

Rodzajnikiem określonym rodzaju męskiego jest der, żeńskiego die, nijakiego das, w liczbie mnogiej występuje

rodzajnik die (odmienny przez przypadki jednak inaczej niż rodzajnik dla rodzaju żeńskiego liczby pojedynczej –

zob. niżej w rozdziale deklinacja).

Rodzajnikiem nieokreślonym rodzaju męskiego jest ein, żeńskiego eine, nijakiego ein (odmienne jednak inaczej niż

dla rodzaju męskiego).

Rodzajniki pełnią w języku niemieckim ważną funkcję, gdyż fleksja rzeczowników jest bardzo uboga, zaś szyk

zdania na tyle swobodny, że bez nich często trudno by było zrozumieć, w którym przypadku dany wyraz się

znajduje, a co za tymi idzie, jaką funkcję pełni w zdaniu.

Przymiotnik i przysłówek

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Czasownik

Czasowniki niemieckie odmieniają się przez osoby, liczby, czasy, strony i tryby.

W języku niemieckim istnieją czasowniki złożone rozdzielnie i złożone nierozdzielnie, posiadające przedrostek.

Czasowniki rozdzielnie złożone, np. einkaufen, są rozdzielane w formach odmiennych (przedrostek umieszcza się

wtedy na końcu zdania): Ich kaufe ein, ale Ich muss einkaufen. Zjawisko to nie następuje w czasownikach złożonych

nierozdzielnie np. beschreiben: Ich beschreibe die Landschaft., Ich muss die Landschaft beschreiben.

Czasowniki rozdzielnie złożone posiadają przedrostki: ein-, vor-, an-, auf-, aus-, zu-, mit-, nach-

Czasowniki nierozdzielnie złożone posiadają przedrostki: be-, ge-, er-, zer-, ent-, miss-, ver-, emp-

background image

Gramatyka języka niemieckiego

3

Czasowniki z przedrostkami: unter-, über-, durch-, um- mogą być złożone rozdzielnie albo nierozdzielnie, w

zależności od znaczenia.

W przypadku nielicznej grupy czasowników z dwoma przedrostkami o rozdzielności bądź nierozdzielności decyduje

pierwszy przedrostek, na przykład: bevorzugenIch bevorzuge, ale: nacherzählenIch erzähle nach.

Ze względu na odmianę wyróżniamy czasowniki słabe i mocne oraz niewielką grupę czasowników mieszanych.

Odpowiadają one mniej więcej angielskim czasownikom regularnym i nieregularnym.

Bezokolicznik

W języku niemieckim bezokolicznik (Infinitiv) jest formą czasownika, oznaczającą tylko stan lub czynność bez

bliższego określania osoby, liczby, trybu i czasu. Bezokolicznik posiada przeważnie końcówkę -en, np. gehen

("iść"), trinken ("pić"), schreiben ("pisać"). Rzadszą końcówką jest -n, np. rudern ("wiosłować"), sammeln

("zbierać"), tun ("czynić"), sein ("być"). W stylu poetyckim -e- końcówki bezokolicznika -en jest często opuszczane

po samogłosce lub dyftongu, np. freun, schrein, gehn. Formy te preferowane są także w mówionym języku

potocznym.

W gramatyce opisowej oprócz omówionego wyżej "czystego" bezokolicznika (reiner Infinitiv) wyróżnia się także

bezokolicznik z zu, a więc: zu gehen, zu trinken itp., występujący w wyrażeniach bezokolicznikowych.

Tym dwu rodzajom bezokolicznika przeciwstawia się tzw. rozwinięty bezokolicznik (erweiterter Infinitiv), w

którym oprócz samego bezokolicznika (czystego lub z zu) występują także inne części zdania. Rozwinięty

bezokolicznik pełni funkcję równoważnika zdania. Przykłady: Er verließ das Zimmer, um einen Streit mit seiner

Frau zu vermeiden. (="Opuścił pokój, żeby uniknąć kłótni z żoną"), Helfen Sie mir bitte, das Auto in die Garage

(zu) schieben. ("Proszę mi pomóc popchnąć samochód do garażu"), Ich sehe ihn mit hoher Geschwindigkeit

kommen. ("Widzę, jak nadchodzi z dużą prędkością"). Więcej na ten temat niżej w rozdziale Wyrażenia

bezokolicznikowe.

W niektórych opisach gramatyki wyróżnia się również – na wzór języków klasycznych – złożony bezokolicznik

czasu przeszłego (np. gemacht haben, gegangen sein), strony biernej (np. gemacht werden'), czasu przeszłego strony

biernej (gemacht worden sein), oraz czasów przyszłych (machen werden, gemacht haben werden itp.). Podyktowane

jest to względami składniowymi – konstrukcje te zachowują się w zdaniu podobnie jak zwykłe bezokoliczniki

[1]

. Z

drugiej strony wiele opisów gramatyki bezokoliczników tych nie wyróżnia, uznając je za konstrukcje zwykłego

bezokolicznika czasownika posiłkowego z właściwą formą czasownika głównego (bezokolicznikiem lub

imiesłowem).

Czasowniki modalne

Czasowniki modalne służą do określania stosunku do danej czynności, i generalnie wymagają innego czasownika w

bezokoliczniku. Są to:

dürfen – wyraża pozwolenie

können – wyraża możliwość bądź umiejętność

mögen – wyraża upodobanie, w niektórych użyciach także możliwość, życzenie lub pragnienie

müssen – wyraża konieczność bądź przymus (wewnętrzny lub zewnętrzny)

sollen – wyraża powinność bądź rozkaz, w niektórych użyciach także domniemanie

wollen – wyraża chęć, to, co chcemy by stało się teraz
möchten - wyraża chęć, łagodniej, odpowiednik polskiego chciałbym.

Czasowniki modalne w języku niemieckim mają charakterystyczną dla siebie, nieregularną odmianę w czasie

teraźniejszym (z równymi formami 1. i 3. osoby liczby pojedynczej).

Używa się ich razem z czasownikiem w bezokoliczniku bez poprzedzania go słówkiem zu (w odróżnieniu od

niektórych innych konstrukcji z bezokolicznikiem).

background image

Gramatyka języka niemieckiego

4

Sie kann schwimmenOna umie pływać

Ich soll zu ihm gehenPowinienem do niego pójść

W czasach przeszłych złożonych czasowniki modalne zachowują formę bezokolicznika. Na przykład: Ich habe das

tun müssen. (=Musiałem to zrobić.) Nie dotyczy to sytuacji, w której czasownik modalny jest czasownikiem

głównym. Np. Ich habe Frieden gewollt. (=Chciałem pokoju.) Niemniej zdecydowanie rzadko używa się ich w

czasie Perfekt. Najczęściej dla oznaczenia przeszłości czasowniki modalne używane są w czasie Präteritum

(Imperfekt).

W niektórych opisach gramatyki niemieckiej do czasowników modalnych zalicza się również lassen i brauchen.

Czasowniki te nie mają jednak większości cech składniowych i fleksyjnych typowych dla czasowników modalnych.

Imiesłowy

W języku niemiecki występują dwa rodzaje imiesłowów: Partizip I i Partizip II. Pierwszy określany jest w polskim

nazewnictwie jako imiesłów czynny, drugi jako imiesłów bierny lub przeszły, w zależności od znaczenia.

Imiesłów czynny

Imiesłów czynny (Partizip I) jest używany w funkcji przymiotnikowej i przysłówkowej i odpowiada formalnie

polskim imiesłowom: przysłówkowemu współczesnemu i przymiotnikowemu czynnemu.

Tworzony jest regularnie poprzez dodanie -d do bezokolicznika, i ewentualnie odpowiedniej końcówki odmiany

przymiotnika. Np.:

machend – robiąc, od machen

sehend – widząc, od sehen

fahrend – jadąc, od fahren

Są 2 wyjątki:

tuend – czyniąc, od tun

seiend – będąc, od sein

Użycie przysłówkowe oznacza wykonywanie jakieś czynności w trakcie wykonywania innej, i jest często

zastępowane zdaniem podrzędnym z indem, während lub innym przyimkiem. Np. Ich höre das Radio, essend

(="Jedząc słucham radia"), częściej: Ich höre das Radio, während ich esse. (="Słucham radia, podczas gdy jem.")

Imiesłów bierny i przeszły

W języku niemieckim imiesłów funkcję imiesłowu biernego i przeszłego pełni Partizip II. Partizip II czasowników

przechodnich pełni funkcję imiesłowu biernego, zaś Partizip II czasowników nieprzechodnich pełni funkcję

imiesłowu przeszłego.

Partizip II używany jest także do tworzenia czasów złożonych, strony biernej oraz tzw. Zustandpassiv (zob. niżej

strona bierna).

Imiesłów ten odpowiada więc formalnie polskim imiesłowom: przymiotnikowemu biernemu oraz

przymiotnikowemu przeszłemu czynnemu.

Formy

Podobnie jak w przypadku czasu przeszłego prostego, przy tworzeniu imiesłowu biernego widoczny jest podział

czasowników na dwie grupy:

• czasowniki słabe, tworzące imiesłów bierny przez wymianę -en na -t

• czasowniki mocne, posiadający nieregularny imiesłów bierny

Partizip II wymaga dołączenia do czasownika przedrostka nierozdzielnego ge-, dotyczy to zarówno czasowników

słabych jak i mocnych. W przypadku czasowników złożonych nierozdzielnie (patrz wyżej), przedrostka się jednak

nie stosuje. Przy czasownikach złożonych rozdzielnie, przedrostek "ge-" umieszcza się między istniejącym

background image

Gramatyka języka niemieckiego

5

przedrostkiem a czasownikiem.

Przykłady:

machengemacht

anmachenangemacht

bearbeitenbearbeitet

kommengekommen

ankommenangekommen

bekommenbekommen

Wyjątki:

Niektóre czasowniki zapożyczone (wszystkie słabe) nie wymagają ge-. Dotyczy to np. wszystkich czasowników

zakończonych na ieren, np. studieren (studiować) – studiert, nie *gestudiert.

Przykłady zastosowania imiesłowu biernego i przeszłego

Partizip II w funkcji imiesłowu biernego: das gelesene Buch (czytana albo przeczytana książka)

Partizip II w funkcji imiesłów przeszłego: das verstorbene Kind (zmarłe dziecko)

Zaimek

W gramatyce języka niemieckiego wyróżnia się następujące rodzaje zaimków:

zaimki osobowe (Personalpronomen)

zaimki dzierżawcze (Possesivpronomen)

zaimki zwrotne (Reflexivpronomen)

zaimki wskazujące (Demonstrativpronomen)

zaimki względne (Relativpronomen)

zaimki pytające (Interrogativpronomen)

zaimki nieokreślone (Indefinitpronomen)

zaimki wzajemne (reziproke Pronomen)

Zaimków używa się w sytuacji, kiedy reprezentowany przez nie rzeczownik został wymieniony wcześniej lub może

uchodzić za znany. Błędem jest użycie zaimka w miejsce dopiero później wymienionego rzeczownika, a więc: Sonst

war die Mutter immer fröhlich. Heute machte sie jedoch ein trauriges Gesicht., a nie: *Sonst war sie immer fröhlich.

Heute machte die Mutter ein trauriges Gesicht. Reguły tej nie stosuje się jedynie w przypadku, gdy rzeczownik

użyty został bezpośrednio po zaimku: Da ging er, der verlorene Sohn der Familie.

Błędem jest również użycie zaimka w odniesieniu do członu określającego rzeczowników złożonych, a więc nie:

*Hühneraufzucht und ihr Verkauf, tylko: Aufzucht und Verkauf der Hühner.

Zaimek osobowy

Zaimek osobowy zastępuje w zdaniu rzeczownik (osobę lub rzecz). Nazwą tą określa się w szerszym znaczeniu

zaimki osobowe właściwe, zaimki zwrotne oraz tzw. "zaimki wzajemne" (reziproke Pronomen – zob. niżej).

Zaimki osobowe właściwe (ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie) odmienne są przez przypadki.

• Zaimek ich oznacza pojedynczego autora wypowiedzenia. Użyty jako podmiot w zdaniu zaimek ten występuje z

orzeczeniem w pierwszej osobie liczby pojedynczej. Ich bin hier = "(Ja) jestem tutaj."

• Zaimek du oznacza pojedynczego adresata wypowiedzenia. Użyty jako podmiot w zdaniu zaimek ten występuje z

orzeczeniem w drugiej osobie liczby pojedynczej. Du bist hier = "(Ty) jesteś tutaj."

• Zaimek er oznacza pojedynczą osobę lub rzecz, nie będącą adresatem ani autorem wypowiedzenia, przy czym

zaimek ten używany jest w zastępstwie rzeczownika rodzaju męskiego. Użyty jako podmiot w zdaniu zaimek ten

występuje z orzeczeniem w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Er ist hier = "(On) jest tutaj".

background image

Gramatyka języka niemieckiego

6

• Zaimek es = "ono" oznacza pojedynczą osobą lub rzecz, nie będącą adresatem ani autorem wypowiedzenia, przy

czym zaimek ten używany jest w zastępwie rzeczownika rodzaju nijakiego. Użyty jako podmiot w zdaniu zaimek

ten występuje z orzeczeniem w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Es ist hier = "(Ono) jest tutaj".

Inne użycia zaimka es:

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

• Forma sie jest homofoniczną formą mianownika dwóch zaimków

[2]

:

a) Zaimka sie oznaczającego pojedynczą osobę lub rzecz, nie będącą adresatem ani autorem wypowiedzenia,

przy czym zaimek ten używany jest w zastępstwie rzeczownika rodzaju żeńskiego. Użyty jako podmiot w

zdaniu zaimek ten występuje z orzeczeniem w trzeciej osobie liczby pojedynczej: Sie ist hier. = "(Ona) jest

tutaj."

b) Zaimka sie posiadającego dwa znaczenia:

– oznaczającego wiele osób lub rzeczy, z których żadna nie jest autorem ani adresatem wypowiedzenia.

– oznaczającego jednego lub wielu adresatów wypowiedzi lub adresata / adresatów wypowiedzi wraz z

innym podmiotem / podmiotami, przy czym zaimek ten używany jest jako forma grzecznościowa. W

tym wypadku reguły ortograficzne nakazują pisanie zaimka wielką literą

[3]

.

Użyty w zdaniu jako podmiot zaimek ten wymaga orzeczenia zawsze w trzeciej osobie liczby mnogiej

[4]

.

W zależności od kontekstu zdanie Sie sind hier może więc oznaczać: "(Oni / One) są tutaj.", "Pan / Pani jest

tutaj" lub "Państwo są tutaj".

• Zaimek wir oznacza wielu autorów wypowiedzenia lub autora / autorów wypowiedzenia wraz innym podmiotem

/ podmiotami.

W zależności od kontekstu zaimek wir = "my" może więc oznaczać:

a) kilku autorów wypowiedzenia (przy jednoczesnym wypowiadaniu)

b) jednego autora wypowiedzenia wraz z adresatem / adresatami ("my" = "ja i ty / wy")

c) jednego autora wypowiedzenia wraz z innym podmiotem / podmiotami ("my" = "ja i on / ona / ono / oni /

one")

d) jednego autora wypowiedzenia wraz z adresatem / adresatami i innym podmiotem / podmiotami ("my" = "ja

i ty i on / ona / ono / oni /one" lub "ja i wy i on / ona / ono / oni / one")

e) kilku autorów wypowiedzenia wraz z adresatem / adresatami ["my" = "my (autorzy) i ty / wy"]

f) kilku autorów wypowiedzenia wraz z innym podmiotem / podmiotami ["my" = "my (autorzy) i on / ona /

ono / oni / one"]

g) kilku autorów wypowiedzi wraz z adresatem / adresatami i innym podmiotem / podmiotami ["my" = "my

(autorzy) i ty i on / ona / ono / oni / one" lub "my (autorzy) i wy i on / ona / ono / oni / one"]

Użyty w zdaniu jako podmiot zaimek ten występuje z orzeczeniem w pierwszej osobie liczby mnogiej.

• Zaimek ihr

[5]

oznacza więcej niż jednego adresata wypowiedzenia lub adresata / adresatów wypowiedzenia wraz

z innym podmiotem / podmiotami.

W zależności od kontekstu zaimek ihr = "wy" może więc oznaczać:

a) więcej niż jednego adresata wypowiedzenia

b) jednego adresata wypowiedzenia wraz z innym podmiotem / podmiotami ("wy" = "ty i on / ona / ono / oni /

one")

c) więcej niż jednego adresata wypowiedzenia wraz innym podmiotem / podmiotami ["wy" = "wy (adresaci) i

on / ona / ono / oni / one]

Użyty w zdaniu jako podmiot zaimek ten występuje z orzeczeniem w drugiej osobie liczby mnogiej.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

7

Zaimek dzierżawczy

Zaimek dzierżawczy oznacza przynależność rzeczy lub osoby wyrażonej rzeczownikiem do innej osoby lub rzeczy,

której nazwę zaimek ten reprezentuje. Istnieje sześć zaimków dzierżawczych: mein, dein, sein, ihr, unser, euer.

Odmienne one są przez przypadki i rodzaje.

• Zaimek mein oznacza przynależność do pojedynczego autora wypowiedzenia, np. mein Buch = "moja książka"

• Zaimek dein oznacza przynależność do pojedynczego adresata wypowiedzenia, np. dein Buch = "twoja książka"

• Zaimek ihr posiada trzy znaczenia:

• oznacza przynależność do pojedynczej osoby lub rzeczy opisywanej w wypowiedzeniu, przy czym

reprezentuje on rzeczownik rodzaju żeńskiego.

• oznacza przynależność do opisywanych w wypowiedzeniu wielu osób lub rzeczy.

• oznacza przynależność do jednego lub wielu adresatów wypowiedzi lub adresata / adresatów wypowiedzi wraz

innym podmiotem / podmiotami. Stanowi on formę grzecznościową. W tym wypadku przyjęte reguły

ortograficzne nakazują pisownię zaimka wielką literą.

W zależności od konteksu wyrażenie ihr Buch może więc oznaczać: "jej książka", "ich książka" lub "Pana /

Pani / Państwa książka", przy czym w ostatnim przypadku reguły ortograficzne nakazują pisownię wielką

literą: Ihr Buch.

• Zaimek sein oznacza przynależność do pojedynczej osoby lub rzeczy opisywanej w wypowiedzeniu, przy czym

reprezentuje rzeczownik rodzaju męskiego lub nijakiego, np. sein Buch = "jego książka".

• Zaimek unser oznacza przynależność do więcej niż jednego autora wypowiedzenia lub do autorów / autora

wypowiedzenia wraz z innymi podmiotami.

W zależności od kontekstu zaimek unser = "nasz" może więc oznaczać:

a) przynależność do kilku autorów wypowiedzenia (przy jednoczesnym wypowiadaniu)

b) przynależność do jednego autora wypowiedzenia wraz z adresatem / adresatami ("nasz" = "mój i twój /

wasz")

c) przynależność do jednego autora wypowiedzenia wraz z innym podmiotem / podmiotami ("nasz" = "mój i

jego / jej / ich")

d) przynależność do jednego autora wypowiedzenia wraz z adresatem / adresatami i innym podmiotem /

podmiotami ("nasz" = "mój i twój i jego / jej / ich" lub "mój i wasz i jego / jej / ich")

e) przynależność do kilku autorów wypowiedzi wraz z adresatem / adresatami ["nasz" = "nasz (autorów) i twój

/ wasz"]

f) przynależność do kilku autorów wypowiedzi wraz z innym podmiotem / podmiotami ["nasz" = "nasz

(autorów) i jego / jej / ich"]

g) przynależność do kilku autorów wypowiedzi wraz z adresatem / adresatami i innym podmiotem /

podmiotami ["nasz" = "nasz (autorów) i twój i jego / jej / ich" lub "nasz (autorów) i wasz i jego / jej / ich"]

• Zaimek euer oznacza przynależność do więcej niż jednego adresata wypowiedzenia lub do adresata / adresatów

wypowiedzenia wraz z innymi podmiotami.

W zależności od kontekstu zaimek euer = "wasz" może więc oznaczać:

a) przynależność do więcej niż jednego adresata wypowiedzenia

b) przynależność do jednego adresata wypowiedzenia wraz z innym podmiotem / podmiotami ("wasz" = "twój

i jego / jej / ich")

c) przynależność do więcej niż jednego adresata wypowiedzenia wraz z innym podmiotem / podmiotami

["wasz" = "wasz (adresatów) i jego / jej / ich]

background image

Gramatyka języka niemieckiego

8

Zaimek zwrotny

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Zaimek wskazujący

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Zaimek względny

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Zaimek pytający

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Zaimki pytające tak jak w języku polskim występują na początku zdania ( np. Woher kommst du - skąd pochodzisz

). Zaimki te występują czasami w dwóch członach.

Proste zaimki pytające :

- Wer - kto? - Wo - gdzie? - Wie - jak/jaki/jaka/jakie? - Wann - kiedy? - Was - co? - Welche - który? - Woher -

skąd? - Mit wem - z kim? - Womit - czym? - Warum - dlaczego? - Wie viel - ile? - Um wie viel Uhr - o której

godzinie? - Wessen - czyj/czyja/czyje?

Zaimek nieokreślony

Zaimki nieokreślone (Indefinitpronomina) służą do wskazywania osób lub rzeczy, których nie można nazwać w

sposób określony. Należą tu takie wyrazy, jak:

(irgend)jemand / niemand = "ktoś"/"nikt"

(irgend)einer / keiner = "ktoś"/"nikt"

(irgend)etwas / nichts = "coś"/"nic"

(irgend)wer / (irgend)was = potocznie: "ktoś"/"coś"

Należą tu także grupy wyrazów, takie jak: dies und jenes (≈"to i owo"), dieser und jener itp.

Do zaimków nieokreślonych należą także wyrazy oznaczające ilość lub wielkość w sposób nieokreślony, na

przykład:

• w liczbie pojedynczej: jeder = "każdy", jeglicher = "wszelki", mancher = "niektóry", man (w użyciach

nieosobowych, zob. niżej), wer = "kto" (w użyciach względnych, np. wer die Wahl hat, hat die Qual)

• w liczbie mnogiej: alle = "wszyscy"/"wszystkie", (die) gesamten = "wszyscy/wszystkie (razem)", sämtliche =

"wszelcy"/"wszelkie", keine = "żadni"/"żadne", viele = "wiele", wenige = "mało", einige = "kilka", ein paar =

"parę", etliche = "niektórzy"/"niektóre", gewisse = "pewni"/"pewne", manche = "niektórzy"/"niektóre", mehrere

"kilka", verschiedene = "różni"/"różne", die einen / die anderen = "jedni" ("jedne")/"drudzy" ("drugie"), die

übrigen = "pozostali"/"pozostałe".

Do niektórych zaimków nieokreślonych możliwe jest dodanie przyrostka -erlei. Utworzone w ten sposób zaimki

oznaczają indywidualną różnorodność w obrębie grupy bliżej nieokreślonej co do wielkości, np.: allerlei, keinerlei,

vielerlei, mancherlei, verschiedenerlei itp. Zobacz też: liczebnik wieloraki.

Zaimek nieokreślony man nie posiada samodzielnego znaczenia i używany jest wyłącznie w zdaniach do tworzenia

konstrukcji nieosobowych. Wymaga 3 osoby liczby pojedynczej czasownika, np.:

Man hört hier Musik. = "Słucha się tutaj muzyki".

Das kann man nicht machen. = "Tego nie można robić".

Man hat mir gesagt, dass ... = "Powiedziano mi, że ..."

Konstrukcja z man często zastępowana jest w języku niemieckim przez stronę bierną, np.:

In Norwegen isst man viel Fisch – strona czynna.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

9

In Norwegen wird viel Fisch gegessen – strona bierna.

Oprócz użyć samodzielnych, niektóre zaimki nieokreślone mogą być używane atrybutywnie przed rzeczownikiem.

Rzeczownik taki określa wówczas indywidualne cechy przedmiotu, zaś zaimek jego nieokreśloną wielkość, zasięg

lub liczebność, np.: wenige Leute = "mało ludzi", ein bisschen Zucker = "trochę cukru", die ganze Welt = "cały

świat". Do analogicznych konstrukcji zaliczają się użycia zaimka z rzeczownikiem odprzymiotnikowym, np. etwas

Schönes = "coś pięknego", nichts Interessantes = "nic ciekawego".

W przypadku zaimków ein bisschen, etwas, viel, wenig możliwe jest również użycie przysłówkowe: Wir wollen

etwas spazieren gehen = "Chcemy trochę pospacerować", Das hat uns viel genützt = "Bardzo się nam to przydało".

Użycie tych zaimków możliwe jest w takiej funkcji również przed przymiotnikiem, np. Das Wetter ist heute etwas

besser als gestern = "Pogoda jest dziś nieco lepsza niż wczoraj".

Zaimek wzajemny

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Liczebnik

W języku niemieckim liczebnik (Zahlwort, Numerale) określa liczbowo wielkości i procesy. Wyróżnia się

następujące rodzaje liczebników:

liczebnik główny (Kardinalzahl, Grundzahl)

liczebnik porządkowy (Ordinalzahl, Ordnungszahl)

liczebnik ułamkowy (Bruchzahl)

liczebnik wielokrotny (Wiederholungszahlwort, Interativ)

liczebnik mnożny (Vervielfältigungszahlwort, Multiplikativ)

liczebnik wieloraki (Gattungszahlwort)

liczebnik podziałowy (dystrybutywny) (Verteilungszahlwort, Distributiv)

liczebnik przysłówkowy porządkowy ("wyliczający") (Aufzählungswort)

W opisach gramatyki niemieckiej używa się określenia przysłówek liczebnikowy (Zahladverb) w odniesieniu do

liczebników przysłówkowych porządkowych ("wyliczających") oraz liczebników podziałowych ze względu na ich

funkcję składniową.

Znaczenie polskich liczebników zbiorowych oddawane jest w języku niemieckim za pomocą liczebników głównych,

np. sześcioro dzieci = sechs Kinder.

Liczebnik główny

Liczebniki główne (Kardinalzahlen, Grundzahlen) używane są w języku niemieckim na oznaczenie całkowitej

liczby przedmiotów lub osób oraz do liczbowego określenia danej wielkości. Jest to użycie "atrybutywne"

(określające). Ponadto liczebniki główne występują w użyciu "absolutnym", np. przy odliczaniu. Liczebnik "jeden"

posiada w funkcji "absolutnej" postać eins, a w funkcji "atrybutywnej", postać ein, eine (jak rodzajnik nieokreślony).

Zasady ortografii niemieckiej nakazują pisownię liczebników głównych małą literą (eins, zwei, drei itd.). Wyjątek

stanowią rzeczowniki odliczebnikowe, w przypadku których dany liczebnik występuje jako nazwa danego obiektu,

np. eine Eins stellen = "postawić jedynkę (ocenę)", Er hat eine rote Sechs an die Wand gemalt = "Namalował na

ścianie czerwoną szóstkę". Wielką literą pisze się również liczebniki Million ("milion"), Milliarde ("miliard"),

Billion ("bilion"), Billiarde ("biliard"), Trillion ("trylion") itd. oraz liczebniki hundert i tausend, użyte w liczbie

mnogiej w funkcji liczebników nieokreślonych, np. Hunderte von Menschen ("setki ludzi"), Tausende von

Gefangenen ("tysiące więźniów"). W podobnej funkcji możliwe jest tu także użycie liczby pojedynczej: das halbe

Hundert (von) Menschen ("pół setki ludzi")

[6]

. Liczebniki główne między jeden a milion pisze się ponadto zawsze

łącznie, a więc na przykład: einundzwanzig ("dwadzieścia jeden", 21), siebenundachtzigtausendfünfhundertneunzehn

("osiemdziesiąt siedem tysięcy pięćset dziewiętnaście", 87.519), ale: eine Million ("milion", 1.000.000), eine Million

background image

Gramatyka języka niemieckiego

10

sechshundertsiebzigtausendacht ("milion sześćset siedemdziesiąt tysięcy osiem", 1.670.008), eine Milliarde fünf

Millionen achtzigtausend ("miliard pięć milionów osiemdziesiąt tysięcy", 1.005.080.000) itp.

Liczebnik porządkowy

Liczebniki porządkowe (Ordinalzahlen, Ordnungszahlen) wskazują na kolejność w danym szeregu. Tworzy się je od

liczebników głównych za pomocą określonej końcówki. Dla liczebników do 19 jest to końcówka -te, np. zweite

("drugi"), elfte ("jedenasty"), achtzehnte ("osiemnasty"), zaś od 20 jest to końcówka -ste

[7]

, np. zwanzigste

("dwudziesty"), dreißigste ("trzydziesty"). Nieregularnie tworzone są formy liczebnika "pierwszy" (erste) i trzeci

(dritte). Liczebnik "ósmy" (achte) posiada końcówkę -e ze względu na asymilację z wygłosowym -t tematu

liczebnika głównego "osiem" (acht). Liczebnik "tysięczny", posiada końcówkę -ste: tausendste. W przypadku

liczebników złożonych, tylko ostatni człon przyjmuje postać liczebnika porządkowego: dreiundzwanzigste

("dwudziesty trzeci"), tausendachthunderterste ("tysiąc osiemset pierwszy") itp.

Ze względów znaczeniowych liczebniki porządkowe występują najczęściej po rodzajniku określonym i odmieniają

się według paradygmatu dla przymiotnika (zob. niżej Deklinacja liczebnika).

Liczebnik ułamkowy

Liczebniki ułamkowe (Bruchzahlen) tworzone są w języku niemieckim od liczebników porządkowych za pomocą

przyrostka -tel (etymologicznie Teil = "część"), np. Drittel ("trzecia część"), Viertel ("czwarta część"). Wyrazy te

używane są najczęściej z liczebnikiem głównym jako nazwy ułamków: ein Drittel ("jedna trzecia"), drei Viertel

("trzy czwarte"). Dla liczebników między 20 a 100 oraz 1000 przyrostek -tel poprzedzony jest dodatkowo przez -s-

(por. opis liczebników porządkowych), a więc: Zwanzigstel ("dwudziesta część"), Hundertstel ("setna część"),

Tausendstel ("tysięczna część").

Pisownia tych liczebników wielką lub małą literą zależy od ich funkcji – kiedy występują w funkcji rzeczownikowej

(jako nazwa ułamka), np. ein Achtel der Summe ("jedna ósma sumy"), pisane są wielką literą. Kiedy jednak użyte są

atrybutywnie przed nazwą jednostki miary, pisane są małą literą: drei viertel Kilo Mehl ("trzy czwarte kilograma

mąki").

Liczebniki ułamkowe Eintel ("pierwsza część") i Zweitel ("druga część") używane są rzadko, prawie wyłącznie w

matematyce, np. fünf Zweitel ("pięć drugich"), sieben Dreihundertundeintel ("siedem trzysta pierwszych").

Liczebnik Zweitel częściej zastępowany jest liczebnikiem ułamkowym halb ("pół") lub rzeczownikiem die Hälfte

("połowa"), np. ein halbes Jahr ("pół roku"), die Hälfte der Wand ("połowa ściany"). Użycie rzeczownika die Hälfte

jest obligatoryjne, gdy mowa jest o połowie liczby danych obiektów, nie zaś o połówkach samych obiektów, np. die

Hälfte der Äpfel = "połowa (liczby) jabłek", ale: halbe Äpfel = "połówki jabłek". Konstrukcje z rzeczownikiem die

Hälfte pozwalają ponadto na rozróżnienie wyrażeń typu: zwei Hälften des Apfels (wzgl. zwei Hälften eines Apfels) =

"dwie połówki (jednego, tego samego) jabłka" oraz zwei halbe Äpfel = "dwie połówki jabłka (niekoniecznie tego

samego)".

Język niemiecki dysponuje też liczebnikiem anderthalb ("półtora"). Dawniej istniały także liczebniki ułamkowe

tworzone od liczebników porządkowych + halb, a więc: zweithalb ("półtrzecia"), dritthalb ("półczwarta") itp.,

współcześnie zastępowane połączeniami liczebnika głównego z -(und)einhalb, a więc odpowiednio

zweieinhalb/zweiundeinhalb ("dwa i pół"), dreieinhalb / dreiundeinhalb ("trzy i pół"), np. zweieinhalb Jahre ("dwa i

pół roku"), zamiast dawnego zweithalb Jahre ("półtrzecia roku"). Możliwe jest także użycie konstrukcji opisowej:

zwei und ein halbes Jahr.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

11

Liczebnik wielokrotny

Liczebniki wielokrotne (Wiederholungszahlwörter, Interativa) wyrażają częstotliwość wykonania danej czynności.

Tworzone są od liczebników głównych z przyrostkiem -mal, np. einmal ("jeden raz", "jednokrotnie"), zweimal ("dwa

razy", "dwukrotnie") itp. Wyrazy te mogą też pełnić funkcję liczebników mnożnych przysłówkowych (zob. niżej),

np. Julia ist zweimal so groß wie Anna ("Julia jest dwa razy tak wysoka jak Anna"). Możliwe jest też dołączenie

przyrostka -mal do liczebników ułamkowych halb i zakończonych na -halb (anderthalb, zweieinhalb), a więc

halbmal ("pół raza"), anderthalbmal ("półtora raza"), zweieinhalbmal ("dwa i pół raza"). W praktyce jednak takie

połączenia pojawiają się rzadko.

Ponadto odróżnia się liczebniki wielokrotne określone (bestimmte Wiederholungszahlwörter) – których przykłady

wymieniono wyżej – od liczebników wielokrotnych nieokreślonych (unbestimmte Wiederholungszahlwörter), takich

jak: einigemal ("kilka razy"), manchmal ("czasami"), mehreremal ("wiele razy") itp.

Oprócz liczebników wielokrotnych przysłówkowych, których przykłady wymieniono wyżej, możliwe jest także

utworzenie liczebników wielokrotnych przymiotnikowych poprzez dodanie przyrostka -ig do formy przysłówkowej,

a więc: einmalig ("jednokrotny", także: "niepowtarzalny", "unikatowy"), zweimalig ("dwukrotny"), dreimalig

("trzykrotny"), anderthalbmalig ("półtorakrotny") itp. Przykład: dreimaliges Klopfen an die Tür ("trzykrotne pukanie

do drzwi").

Liczebnik mnożny

Liczebniki mnożne (Vervielfältigungszahlwörter, Multiplikativa) określają liczbę części danego obiektu lub liczbę

egzemplarzy, w jakiej obiekt ten jest dostępny, a także stopień nasilenia danego zjawiska (przy porównaniach).

Tworzy się je od liczebników głównych przez dodanie przyrostka -fach (przestarzale także -fältig), np. zweifach,

dreifach itd. Przykłady: Er ist vierfach so alt wie ich albo Er ist vierfach älter als ich = "Jest czterokrotnie starszy

ode mnie", Unsere Schule hat die dreifache Schülerzahl der euren = "Nasza szkoła ma trzykrotnie większą liczbę

uczniów od waszej" [dosł. ma trzykrotną liczbę uczniów waszej (szkoły)"], ein dreifaches Problem = "potrójny

problem" (złożony z trzech zagadnień), Ich sehe dreifach ("Widzę potrójnie").

Dla liczby dwa możliwe jest utworzenie dwóch liczebników mnożnych – doppelt i zweifach. Liczebnika zweifach

używa się zasadniczo na określenie obiektów złożonych z dwu części, zaś doppelt dla występujących w dwu

egzemplarzach. Porównaj: Er hat ein zweifaches Verbrechen begangen – Raub und Mord. = "Popełnił podwójne

przestępstwo – rabunek i morderstwo.", ale: Er hat einen doppelten Mord begangen = "Popełnił podwójne

morderstwo (=zabił dwie osoby, popełnił dwa morderstwa)".

W języku niemieckim istnieje też możliwość utworzenia liczebników mnożnych od liczebników ułamkowych halb i

anderthalb (odpowiednio: halbfach = "półkrotny, półkrotnie" i anderthalbfach "półtorakrotny, półtorakrotnie").

Oprócz wymienionych wyżej przykładów liczebnika mnożnego określonego (bestimmtes Vervielfältigungszahlwort)

istnieją również liczebniki mnożne nieokreślone (unbestimmte Vervielfältigungszahlwörter), np. mehrfach, vielfach,

mannigfach itp.

Dawny liczebnik mnożny einfach pełni współcześnie funkcję przysłówka o znaczeniu "po prostu" (np. Es reicht,

wenn du mich einfach anrufst. = "Wystarczy, że do mnie po prostu zadzwonisz.") lub przymiotnika o znaczeniu

"prosty, niezłożony, łatwy" (np. Das ist eine einfache Aufgabe für ihn. = "To dla niego łatwe zadanie.").

Liczebnik wieloraki

Liczebniki wielorakie (Gattungszahlwörter) określają liczbę właściwości danego obiektu lub liczbę odmian, w

jakich obiekt ten występuje. Tworzy się je od dopełniacza liczebników głównych (zob. Deklinacja liczebnika) z

przyrostkiem -lei

[8]

: zweierlei ("dwojaki"), dreierlei ("trojaki") itd., np.: ein Kleid aus zweierlei Stoff = "suknia z

dwojakiego materiału" (z dwóch rodzajów materiału), dreierlei Hemd = "trojaka koszula" (o trzech właściwościach,

np. trójkolorowa). Liczebnik zweierlei użyty w funkcji orzecznikowej często oznacza także rozdzielność dwóch

rzeczy, np. Wollen und Tun sind zweierlei = "Chcieć i zrobić to dwie różne rzeczy".

background image

Gramatyka języka niemieckiego

12

Oprócz wymienionych wyżej przykładów liczebnika wielorakiego określonego (bestimmtes Gattungswort), istnieją

także liczebniki wielorakie nieokreślone (unbestimmte Gattungszahlwörter), klasyfikowane też jako zaimki

nieokreślone, np. mancherlei (≈"różnoraki", "kilku rodzajów"), allerlei ("wszelkich rodzajów") itp. Zobacz też:

zaimek nieokreślony.

Liczebnik podziałowy

Liczebniki podziałowe, inaczej zwane dystrybutywnymi (Verteilungszahlwörter, Distributiva), określają liczbowo

powtarzający się równy przydział danej klasy obiektów. Tworzy się je poprzez użycie przyimka je przed

liczebnikiem głównym, ułamkowym lub wielokrotnym przysłówkowym, a więc: je zwei ("po dwa"), je drei ("po

trzy"), je halb ("po połowie"), je ein Viertel ("po ćwierć"), je zweimal ("po dwa razy", "po dwakroć"). Przykłady:

Der Vertrag wurde in zwei gleichlautenden Exemplaren angefertigt, je ein für jede der Vertragsparteien. ("Niniejsza

umowa została sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron."); Bei der

Übung werden die Arme je viermal seitwärts und vorwärts gehoben. ("Przy ćwiczeniu ręce unosi się po cztery razy

w bok i w przód.").

Liczebnik porządkowy przysłówkowy

Liczebniki porządkowe przysłówkowe, klasyfikowane w gramatyce języka niemieckiego jako "wyrazy wyliczenia"

(Aufzählungswörter), używane są dla zaznaczenia kolejności kolejno wymienianych obiektów lub zagadnień.

Tworzy się jej poprzez dodanie końcówki -ens do liczeników porządkowych, a więc na przykład: erstens ("po

pierwsze"), zweitens ("po drugie"), drittens ("po trzecie"), zwanzigstens ("po dwudzieste") itp.

[9]

Przyimek

Przyimki stoją przed frazą rzeczownikową i łączą się z jednym lub dwoma przypadkami (zob. rozdział "deklinacja"

poniżej).

Przyimki stojące przed rodzajnikiem określonym mają również formy skrócone:

in demim

in dasins

zu demzum

zu derzur

an demam

bei dembeim

für dasfürs*

um dasums*

durch dasdurchs*

auf dasaufs*

auf demaufm*

auf denaufn*

vor dasvors*

vor demvorm*

vor denvorn*
nach demnachm*

itp.

Uwaga: Formy oznaczone gwiazdką nie powinny być stosowane w języku formalnym z wyjątkiem utartych

wyrażeń, takich jak ums Leben kommen itp.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

13

Spójnik

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Partykuła

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Odmiana

Deklinacja

Deklinacji w języku niemieckim podlegają:

rzeczowniki

przymiotniki

• niektóre liczebniki

• niektóre zaimki

W języku niemieckim istnieją dwie liczby

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Wyróżnia się też cztery przypadki:

mianownik (Nominativ) – analogicznie jak w języku polskim oraz w orzecznikach (analogicznie do łacińskiego

nominativus duplex)

dopełniacz (Genitiv) – używany głównie do wyrażania posiadania, a także po niektórych, nielicznych przyimkach

oraz w niektórych wyrażeniach czasownikowych

celownik (Dativ) – używany dla dopełnienia dalszego oraz z niektórymi przyimkami

biernik (Akkusativ) – analogicznie jak w języku polskim, oraz z niektórymi przyimkami

Znaczenie polskiego wołacza wyraża się mianownikiem, przy czym przed rzeczownikiem nie używa się wówczas

rodzajnika. Pozostałe przypadki oddawane są przy pomocy odpowiednich przyimków.

Deklinacja rzeczownika

Rzeczownik posiada w języku niemieckim ubogą fleksję, a przypadek określany jest przede wszystkim za pomocą

rodzajnika.

Odmiana rodzajnika określonego:

Rodzaj męski Rodzaj nijaki Rodzaj żeński Liczba mnoga

Mianownik der

das

die

Dopełniacz des

der

Celownik

dem

der

den

Biernik

den

das

die

Odmiana rodzajnika nieokreślonego:

background image

Gramatyka języka niemieckiego

14

Rodzaj męski Rodzaj nijaki Rodzaj żeński

Mianownik ein

eine

Dopełniacz eines

einer

Celownik

einem

einer

Biernik

einen

ein

eine

Rodzajnik nieokreślony nie występuje w liczbie mnogiej.

Sam rzeczownik przyjmuje dodatkowe końcówki fleksyjne (będące reliktem dawnej odmiany) tylko w niektórych

przypadkach gramatycznych, np. w celowniku liczby mnogiej do rzeczownika dołączana jest końcówka -n, z

wyjątkiem rzeczowników zakończonych już w liczbie mnogiej na -(e)n lub -s, np. die Bücher : den Büchern

("książki" : "książkom"), ale: die Normen : den Normen ("normy" : "normom"), die Kinos : den Kinos ("kina" :

"kinom"). Pozostałe końcówki uzależnione są od typu deklinacji, według której odmienia się dany rzeczownik.

Mocna deklinacja

Według deklinacji mocnej odmienia się w języku niemieckim większość rzeczowników. Odmiana ta charakteryzuje

się – oprócz przedstawionej wyżej odmiany rodzajników i końcówki -n lub -en w celowniku liczby mnogiej – także

dołączaniem do rzeczownika następujących końcówek fleksyjnych:

• W dopełniaczu liczby pojedynczej rodzaju męskiego i nijakiego dołączana jest końcówka -(e)s, np. das Heft : des

Heftes ("zeszyt" : "zeszytu"), der Lehrer : des Lehrers ("nauczyciel" : "nauczyciela").

• Dawniej występowało tu też -e w celowniku rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego, obecnie zachowane

tylko w pewnych wyrażeniach, np. zu Hause, zamiast zu Haus. Użycie -e w celowniku w niektórych innych

wyrazach (głównie jednosylabowych), podobnie jak brak -e we wspomnianych wyrażeniach skostniałych, jest

poprawne, aczkolwiek nacechowane stylistycznie.

Słaba deklinacja

Według słabej deklinacji odmienia się większość rzeczowników rodzaju męskiego zakończonych w mianowniku

liczby pojedynczej na -e (np. der Junge = "chłopiec"), -ist (np. der Tourist = "turysta"), -ent (np.der Student =

"student") oraz niektórych innych (np. der Mensch). Rzeczowniki te mają we wszystkich przypadkach poza

mianownikiem liczby pojedynczej oraz we wszystkich w liczbie mnogiej końcówkę -en. Przykład odmiany:

Liczba pojedyncza Liczba mnoga

Mianownik der Junge

die Jungen

Dopełniacz des Jungen

der Jungen

Celownik

dem Jungen

den Jungen

Biernik

den Jungen

die Jungen

Mieszana deklinacja

Nieliczna grupa niemieckich rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego (m.in. das Herz = "serce", der Wille =

"wola", der Funke ="iskra") odmienia się według paradygmatu tzw. deklinacji mieszanej. W dopełniaczu liczby

pojedynczej występuje tu końcówka -(e)ns, np. des Herzens, des Willens. W pozostałych przypadkach końcówki

rzeczowników rodzaju męskiego pokrywają się z końcówkami dla deklinacji słabej (czyli zawsze -n: dem Willen,

den Willen itp.). Rzeczownik rodzaju nijakiego das Herz ma w liczbie pojedynczej biernik równy mianownikowi, w

pozostałych przypadkach (oprócz dopełniacza) przyjmuje końcówkę -en, a więc na przykład: celownik l.p. dem

Herzen ("sercu"), mianownik l. mn. die Herzen ("serca") itp.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

15

Uwaga: Niektóre rzeczowniki tej grupy, posiadające rodzaj męski, mają oboczną, równoprawną formę mianownika

liczby pojedynczej z końcówką -n, a więc na przykład der Funke albo der Funken, der Friede albo der Frieden

(niekiedy formy te różnią się odcieniem stylistycznym). W takim wypadku odmianę tych rzeczowników można

uznać za mocną, ponieważ końcówką dopełniacza liczby pojedynczej jest wówczas -s (des Funkens z -s dołączonym

do formy mianownika), a w pozostałych przypadkach forma rzeczownika równa jest mianownikowi (zawsze

Funken).

Deklinacja przymiotnikowa

Odmiana przymiotnikowa dotyczy rzeczowników utworzonych od przymiotników lub imiesłowów, np. der Kranke

= (ten) chory. Rzeczowniki takie odmienia się zgodnie ze wzorcem odmiany przymiotnika.

Deklinacja przymiotnika

Przymiotnik stojący przed rzeczownikiem, którego nie poprzedza rodzajnik, zaimek dzierżawczy, zaimek

wskazujący ani przeczenie kein, odmienia się zasadniczo według paradygmatu odmiany rodzajnika, przy czym w

dopełniaczu rodzaju męskiego i nijakiego liczby pojedycznej przyjmuje od końcówkę -en:

Rodzaj męski Rodzaj nijaki Rodzaj żeński Liczba mnoga

Mianownik kleiner

kleines

kleine

Dopełniacz kleinen

kleiner

Celownik

kleinem

kleiner

kleinen

Biernik

kleinen

kleines

kleine

Po rodzajniku określonym i zaimku wskazującym, występuje "odmiana słaba":

Rodzaj męski Rodzaj nijaki Rodzaj żeński Liczba mnoga

Mianownik kleine

kleine

kleinen

Dopełniacz kleinen

Celownik

kleinen

Biernik

kleinen

kleine

kleinen

Po rodzajniku nieokreślonym występuje odmiana według następującego paradygmatu:

Rodzaj męski Rodzaj nijaki Rodzaj żeński

Mianownik kleiner

kleines

kleine

Dopełniacz kleinen

Celownik

kleinen

Biernik

kleinen

kleines

kleine

Po zaimkach dzierżawczych oraz przeczeniu kein występuje w liczbie pojedynczej odmiana jak po rodzajniku

nieokreślonym, a więc: mein gutes Buch, meinem guten Buch ("moja dobra książka" : "mojej dobrej książce", por.

ein gutes Buch : einem guten Buch) itp., zaś w liczbie mnogiej jak po rodzajniu określonym, a więc: meine guten

Bücher, meiner guten Bücher ("moje dobre książki" : "moich dobrych książek", por. die guten Bücher, der guten

Bücher).

Odmiana po liczebnikach nieokreślonych i zbiorowych

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

background image

Gramatyka języka niemieckiego

16

Stopniowanie przymiotnika i przysłówka

Przymiotniki i przysłówki mają 3 stopnie:

• równy – forma bazowa

• wyższy – dodana końcówka -er

• najwyższy – dodana końcówka -ste

Przysłówek w stopniu najwyższym poprzedzony jest przez am i przyjmuje końcówkę -sten, np. am lautesten =

"najgłośniej".

Niektóre przymiotniki i przysłówki mają nieregularne stopniowanie, np. gut (dobry / dobrze) : besser (lepszy /

lepiej) : beste / am besten (najlepszy / najlepiej). Dodatkowo w stopniu równym i wyższym jednosylabowych

przymiotników i przysłówków zachodzi przegłos samogłoski tematycznej (tam, gdzie to możliwe), np. altälter

älteste. Wyjątki od tej reguły są nieliczne (np. lautlauterlauteste). W przypadku przymiotników i przysłówków

wielosylabowych przegłos nie następuje.

Przymiotniki i przysłówki stopniowane nieregularnie:

Równy Wyższy Najwyższy

gern

lieber

am liebsten

gut

besser

beste

hoch

höher

höchste

nah

näher

nächste

viel

mehr

meiste

Ze względów znaczeniowych przymiotniki w stopniu najwyższym stojące przed rzeczownikiem najczęściej

poprzedzone są rodzajnikiem określonym lub zaimkiem dzierżawczym (rzadziej zaimkiem liczebnym alle

="wszyscy / wszystkie"). Może to dotyczyć także funkcji orzecznikowej, np. Dieses Buch ist das beste = "Ta książka

jest najlepsza", Dieser Tisch ist der billigste = "Ten stół jest najtańszy". Konstrukcja z "am" jest również możliwa

Dieses Buch ist am besten, Dieser Tisch ist am billigsten. Niekiedy może się to także wiązać ze zmianą znaczenia

wypowiedzi, np.: Ich bin der beste in Mathe. = "Jestem najlepszy z matematyki (ze wszystkich uczniów).", ale: Ich

bin am besten in Mathe. = "Jestem najlepszy z matematyki (ze wszystkich przedmiotów)".

Przymiotniki w stopniu wyższym i najwyższym odmieniają się według przedstawionych wyżej paradygmatów

odmiany dla przymiotnika w stopniu równym, a więc np. mein bestes Buch ("moja najlepsza książka"), die ältesten

Schüler ("najstarsi uczniowie"), ein schnellerer Spieler ("szybszy gracz") itp.

Deklinacja zaimka

Deklinacja zaimków osobowych

Zaimki osobowe właściwe (ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie) odmieniają się w języku niemieckim przez przypadki

według następującego paradygmatu:

background image

Gramatyka języka niemieckiego

17

Mianownik Dopełniacz Celownik Biernik

ich

meiner

mir

mich

du

deiner

dir

dich

er

seiner

ihm

ihn

sie

ihrer

ihr

sie

es

seiner

ihm

es

wir

unser

uns

uns

ihr

eurer

euch

euch

sie

ihrer

ihnen

sie

Zaimki osobowe w dopełniaczu są używane rzadko i prawie wyłącznie w wypadku, gdy dopełniacza wymaga w

zdaniu rekcja czasownika, np.: Erbarme dich meiner!; Da steht ein Telefon. Bediene dich seiner!. Styl takich

wypowiedzi jest najczęściej przestarzały lub poetycki. Formy dopełniacza zaimka osobowego należy odróżnić od

zaimków dzierżawczych.

Deklinacja zaimków dzierżawczych

Zaimki dzierżawcze oraz kein odmieniają się przez przypadki i rodzaje według następującego paradygmatu (podano

przykłady dla mein):

Rodzaj męski Rodzaj nijaki Rodzaj żeński Liczba mnoga

Mianownik mein

meine

Dopełniacz meines

meiner

Celownik

meinem

meiner

meinen

Biernik

meinen

mein

meine

Rodzajem i przypadkiem zaimka dzierżawczego rządzi określany przez niego rzeczownik, a więc mein Tisch ("mój

stół" – rzeczownik rodzaju męskiego w mianowniku rządzi takimiż formami zaimka); meines Tisches ("mojego

stołu" – rzeczownik rodzaju męskiego w dopełniaczu i odpowiednie formy zaimka); deinen Büchern ("twoim

książkom" – rzeczownik w celowniku liczby mnogiej i takaż forma zaimka). Zaimek zachowuje takie formy także w

funkcji orzecznikowej: Der Tisch ist meiner ("Stół jest mój"), Die Tasche ist meine ("Torba jest moja"). W takich

wypadkach jednak przynależność wyraża się częściej konstrukcjami z zaimkiem osobowym, np. Der Tisch / Die

Tasche gehört mir. ("Stół / torba należy do mnie.").

Wypadanie nieakcentowanego -e- w formach zaimków dzierżawczych

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Deklinacja zaimków względnych i pytających

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Deklinacja liczebnika

W języku niemieckim jedynie niektóre liczebniki odmieniają się przez przypadki i rodzaje.

• Liczebnik główny posiada w języku standardowym jedynie szczątkową odmianę, stanowiącą relikt dawnych form

gramatycznych. Liczebnik "jeden" przyjmuje formy równe formom rodzajników nieokreślonych i odmienia się

według ich paradygmatu przez przypadki i rodzaje, a więc np.: ein Hund, eines Hundes, einem Hund, einen

Hund ("jeden pies", "jednego psa", "jednemu psu", "jednego psa"), eine Frau, einer Frau, einer Frau, eine Frau

("jedna kobieta", "jednej kobiety", "jednej kobiecie", "jedną kobietę") itp. Liczebnik "jeden" odmienny jest także

background image

Gramatyka języka niemieckiego

18

przez rodzaje w funkcji orzecznikowej: Das Heft ist nur eines. ("Zeszyt jest tylko jeden"), ale Der Hund ist nur

einer. Odmiana liczebnika "jeden" przez rodzaje i przypadki występuje również w przypadku, gdy liczebnik ten

nie poprzedza rzeczownika, ale go zastępuje: Es kann nur einen geben ("Może być tylko jeden"). W takim

wypadku liczebnik przyjmuje zawsze końcówkę rodzajnika określonego (nie występuje forma ein), a więc: Wo

sind meine Hefte? Ach, eines sehe ich schon. ("Gdzie są moje zeszyty? Ach, jeden już widzę.").

Liczebniki główne większe od jedności posiadają współcześnie w języku standardowym jedynie formy

dopełniacza, tworzone za pomocą końcówki -er, a więc np.: zweier Herzen ("dwóch serc"), dreier Frauen

("trzech kobiet") itp. W niektórych dialektach zachowały się też dawne formy celownika z końcówką -en, np.

zu zweien ("we dwóch / we dwoje"), zu dreien ("we trzech / we troje") itd. W języku standardowym

konstrukcje te zastępowane są odpowiednio przez zu zweit, zu dritt itd. (formy tworzone od liczebnika

porządkowego). Istnieją ponadto formy dialektalne mianownika i biernika z końcówką -e, współcześnie

przetrwały one jednak już niemal wyłącznie w formach rzeczowników odliczebnikowych, np. die Neune =

"dziewiątka" (w języku standardowym die Neun).

• Liczebniki przymiotnikowe porządkowe, wielokrotne i mnożne odmieniają się przez liczby i rodzaje według

paradygmatu dla przymiotnika, np. der erste Renner ("pierwszy biegach"), ein dreimaliges Klopfen ("trzykrotne

pukanie"), die dreifache Zahl ("trzykrotna liczba", "trzykrotność") itp.

• Liczebniki ułamkowe z końcówką -tel są zasadniczo nieodmienne. Liczebnik halb odmienia się się według

paradygmatu dla przymiotnika zwei halbe Äpfel ("dwie połówki jabłka"). Liczebnik anderthalb jest nieodmienny

i używany z rzeczownikiem w liczbie mnogiej: anderthalb Jahre ("półtora roku"). Nieodmienne są również

przestarzałe liczebniki zweithalb ("półtrzecia" = "dwa i pół"), dritthalb ("półczwarta" = "trzy i pół") oraz

zastępujące je współcześnie konstrukcje: zweieinhalb/zweiundeinhalb, dreieinhalb, dreiundeinhalb itp.

• Pozostałe liczebniki (przysłówkowe porządkowe, przysłówkowe wielokrotne, przysłówkowe mnożne, wielorakie

i podziałowe) są nieodmienne.

Koniugacja

Czasownik w języku niemieckim odmienia się przez czasy, osoby, liczby, tryby, a czasowniki przechodnie także

przez strony.

Osoby

Tak jak w większości języków indoeuropejskich są 3 osoby.

Jako form grzecznościowych używa się 3 osoby liczby mnogiej z zaimkiem Sie, który ma wielorakie znaczenie w

języku polskim, m.in. Pan, Pani, Państwo.

• Liczba pojedyncza (Singular)

1. os. używana z zaimkiem osobowym ich ("ja")

2. os. używana z zaimkiem osobowym du ("ty")

3. os. używana z zaimkami osobowymi er ("on"), sie ("ona"), es ("ono", "to")

• Liczba mnoga (Plural)

1. os. używana z zaimkiem osobowym wir ("my")

2. os. używana z zaimkiem osobowym ihr ("wy")

3. os. używana z zaimkiem osobowym sie ("oni", "one") lub Sie ("Pan", "Pani", "Panowie", "Panie",

"Państwo")

Dokładniejsze znaczenie zaimków osobowych (a co za tym idzie – zakresy użycia poszczególnych osób

gramatycznych, których używa się z tymi zaimkami) omówiono wyżej w rozdziale Zaimek osobowy.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

19

Czasy

System czasów gramatycznych niemal w całości pokrywa się z językiem łacińskim. W języku niemieckim istnieje

pięć czasów:

Präsens: czas teraźniejszy. Odpowiada polskiemu czasowi teraźniejszemu i łacińskiemu Praesens, może również

wyrażać przyszłość (analogicznie do polskiego „Jutro idę do kina”).

Perfekt: czas przeszły. Formalnie odpowiada łacińskiemu Perfectum, oraz angielskiemu present perfect, może

jednak wyrażać przeszłość we wszystkich aspektach (dokonaną, niedokonaną itp.). Jest to najczęściej

używana forma czasu przeszłego w języku niemieckim. W odróżnieniu od języka łacińskiego, jest to czas

złożony, jednak używa się tutaj dwóch czasowników posiłkowych (inaczej niż w angielskim, a podobnie jak we

francuskim): haben ("mieć") albo sein ("być"), w zależności od użytego czasownika głównego.

Präteritum (Imperfekt): czas przeszły prosty, formalnie odpowiadający angielskiemu czasowi past simple,

podobnie jednak jak Perfekt może wyrażać przeszłość we wszystkich aspektach. Czas ten stosuje się rzadziej

niż Perfekt, częściej w literaturze oraz w przypadku niektórych czasowników (m.in. czasowników modalnych,

haben, sein i kilku innych).

Plusquamperfekt: czas zaprzeszły, używany częściej niż w polszczyźnie, choć pełniący analogiczną funkcję.

Tworzony podobnie do Perfektu, przy czym czasowniki posiłkowe występują w czasie Imperfekt. Oznacza

czynność przeszłą występującą przed inną czynnością przeszłą.

Futur I: czas przyszły, tworzony za pomocą czasownika posiłkowego werden (‘stawać się’) oraz bezokolicznika

czasownika. Do wyrażenia przyszłości jest jednak częściej wybierany Präsens.

Futur II: Analogiczny do łac. Futurum secendum i ang. Future perfect. Jest używany sporadycznie, częściej w

języku oficjalnym, urzędowym. Wyraża pogląd mówiącego, że jakieś zjawisko już nastąpiło lub nastąpi (istnieje

taka możliwość).

Czas teraźniejszy

Czas teraźniejszy (Präsens) tworzy się z nielicznymi wyjątkami regularnie z końcówkami -e -st -t, -en -t -en.

Według tego paradygmatu odmienia się większość czasowników niemieckich, przy czym czasowniki o temacie

zakończonym na -t, -d lub grupę spółgłoskową z końcowym -m, -n przyjmują dodatkowo -e- przed końcówką

fleksyjną (z wyjątkiem -en). Pierwsza i trzecia osoba liczby mnogiej ma zawsze z wyjątkiem sein (być) formę równą

bezokolicznikowi.

W wypadku niektórych czasowników w drugiej i trzeciej osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego może

występować przegłos, czyli oboczność samogłoski tematycznej. Najczęstsze rodzaje przegłosów to wymiana a w ä

oraz e w i(e). Jedynie czasownik stoßen i pochodne (np. verstoßen) posiadają wymianę o w ö. Czasownik gebären

tradycyjnie odmieniany jest z przegłosem ä w ie, coraz częściej jednak przyjmuje paradygmat odmiany bez

przegłosu. Ponieważ nie sposób przewidzieć, które czasownika otrzymują przegłos, a które nie, trzeba się tego

nauczyć na pamięć.

Różne paradygmaty odmiany ilustruje poniższa tabelka:

background image

Gramatyka języka niemieckiego

20

machen ("robić")

temat: mach-

ich mache du machst

er macht

wir machen ihr macht

sie machen

reiten ("jechać konno")

temat: reit-

ich reite

du reitest

er reitet

wir reiten

ihr reitet

sie reiten

baden ("kąpać")

temat: bad-

ich bade

du badest

er badet

wir baden

ihr badet

sie baden

atmen ("oddychać")

temat: atm-

ich atme

du atmest

er atmet

wir atmen

ihr atmet

sie atmen

rechnen ("liczyć")

temat: rechn-

ich rechne du rechnest er rechnet wir rechnen ihr rechnet sie rechnen

fahren ("jechać")

temat: fahr-, z przegłosem na fähr-

ich fahre

du fährst

er fährt

wir fahren

ihr fahrt

sie fahren

sehen ("widzieć")

temat: seh-, z przedłosem na sieh-

ich sehe

du siehst

er sieht

wir sehen

ihr seht

sie sehen

werfen ("rzucać")

temat: werf-, z przegłosem na wirf-

ich werfe

du wirfst

er wirft

wir werfen

ihr werft

sie werfen

gebären ("rodzić")

temat: gebär-, trad. z przegłosem na gebier-

ich gebäre du gebierst

(du gebärst)

er gebiert

(er gebärt)

wir gebären ihr gebärt

sie gebären

stoßen ("miotać", "ciskać")

temat: stoß-, z przegłosem na stöß-

ich stoße

du stößt

er stößt

wir stoßen

ihr stoßt

sie stoßen

Uwagi:

• Czasowniki o temacie zakończonym na -s, -ss, , -z lub -tz (np. weisen, hassen, heißen, tanzen, kratzen itp.)

tworzą drugą osobę liczby pojedynczej czasu teraźniejszego za pomocą końcówki -t, a nie -st, a więc: du weist, du

hasst, du heißt, du tanzt, du kratzt itp. (formy osoby drugiej i trzeciej liczby pojedynczej są zatem równe). Formy

zakończone na -est (du weisest, du hassest itp.) są przestarzałe lub poetyckie (stanowią relikt dawnej odmiany) i

użycie ich w zwykłych kontekstach jest błędem stylistycznym.

• Nieliczne czasowniki zakończone w bezokoliczniku na -eln (np. handeln, wandeln) mają w czasie teraźniejszym

dwie równoprawne formy pierwszej osoby liczby pojedynczej, z zachowanym -e- tematycznym lub bez niego, np.

ich handele lub ich handle, przy czym preferowane są formy bez -e-. Pozostałe formy osobowe tworzone są

regularnie, a więc du handelst, er handelt, wir handeln, ihr handelt, sie handeln.

Najważniejsze czasowniki o nieregularnym czasie teraźniejszym to sein, haben i werden używane też jako

czasowniki posiłkowe.

haben ("mieć")

ich habe

du hast

er hat

wir haben

ihr habt

sie haben

sein ("być")

ich bin

du bist

er ist

wir sind

ihr seid

sie sind

werden ("stawać się") ich werde du wirst er wird wir werden ihr werdet sie werden

Nieregularną odmianę w czasie teraźniejszym mają też czasowniki modalne.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

21

Czas przeszły prosty

Czasowniki pod względem odmiany w czasie Imperfekt (Präteritum) dzielą się na dwie grupy:

• czasowniki słabe, o odmianie regularnej

• czasowniki mocne, o odmianie nieregularnej

Czasowniki słabe do tematu mają doklejony przyrostek -te oraz końcówkę zależnie od osoby: brak, -st, brak, -n, -t,

-n. Do czasowników o temacie zakończonym na -t , -d lub grupę spółgłoskową zakończoną na -m, -n dodaje się

samogłoskę -e- przed przyrostkiem -te. Główną różnicą w porównaniu do odmiany czasu teraźniejszego są równe

formy pierwszej i trzeciej osoby liczby pojedynczej.

Przykłady:

machen

("robić")

temat: mach-

retten

("ratować")

temat: rett-

baden

("kąpać")

temat: bad-

rechnen

("liczyć")

temat: rechn-

atmen

("oddychać")

temat: atm-

ich machte

ich rettete

ich badete

ich rechnete

ich atmete

du machtest

du rettetest

du badetest

du rechnetest

du atmetest

er machte

er rettete

er badete

er rechnete

er atmete

wir machten

wir retteten

wir badeten

wir rechneten

wir atmeten

ihr machtet

ihr rettetet

ihr badetet

ihr rechnetet

ihr atmetet

sie machten

sie retteten

sie badaten

sie rechneten

sie atmeten

Czasowniki mocne tworzą czas przeszły przez wymianę samogłoski w temacie, oraz takie same końcówki, przy

czym nie dostawia się -e- (niekiedy jest ono już jednak w nieregularnej formie czasu przeszłego).

Przykłady:

fahren ("jechać") werden ("stawać się")

ich fuhr

ich wurde

du fuhrst

du wurdest

er fuhr

er wurde

wir fuhren

wir wurden

ihr fuhrt

ihr wurdet

sie fuhren

sie wurden

Czasy przeszłe złożone

Perfekt

Czas przeszły złożony Perfekt (zarówno czasowników mocnych, jak i słabych) tworzy się za pomocą formy

teraźniejszej haben, lub sein, oraz przesuniętego na koniec zdania imiesłowu biernego czasownika głównego. O

użyciu wyborze czasownika posiłkowego haben lub sein decyduje czasownik główny oraz jego znaczenie, przy

czym czasowniki wyrażające ruch lub zmianę stanu najczęściej wymagają sein.

Przykłady:

Ich bin gefahren = "Jechałem" lub "Pojechałem"

Ich habe gelesen = "Czytałem" lub "Przeczytałem"

Plusquamperfekt

Czas zaprzeszły Plusquamperfekt tworzony jest analogicznie do Perfekt, przy czym czasownika posiłkowego haben

lub sein używa się w formie Präteritum, np.:

background image

Gramatyka języka niemieckiego

22

Ich war gefahren = "Jechałem był" lub "Pojechałem był"

Ich hatte gelesen = "Czytałem był" lub "Przeczytałem był"

Czasu zaprzeszłego używa się w języku niemieckim znacznie częściej niż w polskim, zwłaszcza w konstrukcjach z

następstwem czasów po spójnikach nachdem, bevor itp., przy czym czynność przeszła bliższa teraźniejszości

wyrażana jest wówczas czasem Präteritum.

Przykład: Nachdem ich mir den Film angeschaut hatte, ging ich nach Hause. = "Po tym, jak obejrzałem (był) film,

poszedłem do domu".

Czasy przyszłe

Czasy przyszłe Futur I i Futur II tworzone są z czasownikiem posiłkowym werden w formie czasu teraźniejszego

oraz odpowiednio: bezokolicznikiem i bezokolicznikiem czasu przeszłego, a więc:

Futur I: Ich werde machen. Ich werde fahren. itp.

Futur II: Ich werde gemacht haben. Ich werde gefahren sein. itp.

Czasów przyszłych używa się w języku niemieckim rzadziej niż w polskim, do wyrażania przyszłości służy bowiem

często czas teraźniejszy. Niemniej Futur I stosowany bywa często dla wzmocnienia wypowiedzi, wyrażenia

przekonania, iż dana czynność na pewno nastąpi.

Czas Futur II ("czas zaprzyszły") jest najrzadziej stosowanym czasem w języku niemieckim. Jego podstawową

funkcją jest wyrażanie przyszłości dokonanej, a więc czynności, która będzie zakończona przed określoną chwilą w

przyszłości, np. Ich werde das Buch gelesen haben, bevor du morgen kommst. = "Przeczytam tę książkę, zanim jutro

przyjdziesz.". Niemniej częściej czasu tego używa sie do wyrażenia czynności przeszłej, co do której nie ma

stuprocentowej pewności, że nastąpiła (chociaż jest to prawdopodobne), np. Er wird schon zurückgekommen sein. =

"Zapewne już wrócił".

Strony

W języku niemieckim występują trzy strony – czynna, bierna i zwrotna.

Strona czynna

Strona czynna, podobnie jak w innych językach, wyraża czynność wykonywaną przez podmiot zdania na innym

obiekcie lub osobie. Może też wyrażać stan, w jakim znajduje się podmiot. Jest to podstawowa (nienacechowana)

strona czasownika.

Strona bierna

Strona bierna wyraża czynność wykonywaną na podmiocie zdania. Tworzy się ją za pomocą czasownika

posiłkowego werden i imiesłowu biernym czasownika głównego. Na przykład: Das Buch wird von mir gelesen =

"Książka jest czytana przeze mnie".

Istnieje też tzw. Zustandpassiv tworzony przy pomocy czasownika sein. Np.: Das Fenster wird geöffnet = Okno jest

otwierane, ale Das Fenster ist geöffnet = Okno jest otwarte.

Dodatkowo strona bierna może w języku niemieckim wyrażać czynność wykonaną przed podmiot nieokreślony lub

nieznany, np. Schon lange her wurde vergessen, wer Stonehenge gebaut hat = "Dawno już zapomniano (dosł.

zostało zapomniane), kto zbudował Stonehenge.", Es wird verboten, hier zu rauchen ≈ "Zabrania się tu palić".

Analogiczne konstrukcje mogą też wyrażać rozkaz lub zalecenie, np. Kinder, jetzt wird es geschlafen ≈ "Dzieci,

pora spać!" (zob. niżej "tryb rozkazujący").

Czasownik werden użyty w funkcji czasownika posiłkowego w stronie biernej nie wymaga przedrostka ge- w

czasach przeszłych złożonych. Np.: Das Buch ist gelesen worden. = "Książka została przeczytana", ale: Er ist Arzt

geworden. = "On został lekarzem." (werden w funkcji czasownika głównego).

background image

Gramatyka języka niemieckiego

23

Strona zwrotna

Strona zwrotna wyraża czynność wykonywaną przez podmiot na sobie samym. Tworzy się ją za pomocą

odmiennego przez osoby zaimka zwrotnego sich, np. Ich wasche mich (="Myję się"). Za stronę zwrotną można też

uznać wyrażenia, w których podmiot wykonuje czynność dla siebie samego. Przy czasowniku używa się wtedy

zaimka osobowego w celowniku, np. Ich lese mir das Buch. (="Czytam sobie książkę"). W trzeciej osobie stosuje się

wówczas zaimek zwrotny sich, np. Er kauft sich einen Mantel (="On kupuje sobie płaszcz.").

Konstrukcja strony zwrotnej może też być użyta w znaczeniu strony medialnej, np. Zum Frühstück empfiehlt sich

der Verzehr von Rohkost (="Na śniadanie zaleca się spożywanie surowych jarzyn."), Das Buch liest sich gut.

(="Książka czyta się dobrze").

Tryby

W języku niemieckim występują trzy tryby: orzekający, rozkazujący i łączący.

Tryb orzekający

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Tryb łączący

Gramatyka języka niemieckiego zna dwie formy trybu łączącego (Konjunktiv): określane jako Konjunktiv I oraz

Konjunktiv II. Ogólnie mówiąc Konjunktiv w języku niemieckim używany jest w znaczeniu polskiego trybu

przypuszczającego oraz dodatkowo w związku z dystansowaniem się do czyjejś wypowiedzi (mowa zależna) i

wyrażaniem próśb, życzeń i poleceń.

Konjunktiv I

Wśród form Konjunktiv I wyróżnia się:

Konjunktiv Präsens (tryb łączący czasu teraźniejszego)

Konjunktiv Perfekt (tryb łączący czasu przeszłego złożonego)

Konjunktiv I Futur I (tryb łączący czasu przyszłego)

Konjunktiv I Futur II (tryb łączący czasu zaprzyszłego)

Morfologia

Formy Konjunktivu I są budowane od odpowiedniej formy bezokolicznika – tak Infinitiv (np. machen), jak i Infinitiv

Perfect (gemacht haben), Infinitiv Futur I (machen werden) oraz Infinitiv Futur II (gemacht haben werden).

Czasowniki odmieniane w trybie Konjunktiv przyjmują następujące końcówki osobowe (dodawane do tematu

czasownika):

L. poj. L. mn.

1 os. -e

-en

2 os. -est

-et

3 os. -e

-en

W trybie Konjunktiv nie następują przegłosy ani inne nieregularności, a więc na przykład w Konjunktiv Präsens: ich

dürfe, du sprechest, er habe. Wyjątkowo czasownik sein odmienia się w Konjunktiv Präsens według wzoru: ich sei,

du seist, er sei, wir seien, ihr seiet, sie seien.

Należy przy tym zauważyć, że formy Konjunktiv Futur budowane są z czasownikiem werden w Konjunktiv Präsens i

odpowiednim bezokolicznikiem, a formy Konjunktiv Perfekt tworzone są z czasownikiem sein lub haben w

Konjunktiv Präsens oraz imiesłowem czasu przeszłego. Ilustruje to poniższa tabelka.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

24

Präsens

Perfekt

Futur I

Futur II

Bezokolicznik gehen

gegangen sein

gehen werden gegangen sein werden

ich

gehe

sei gegangen

werde gehen

werde gegangen sein

du

gehest

seist gegangen

werdest gehen werdest gegangen sein

er/sie/es

gehe

sei gegangen

werde gehen

werde gegangen sein

wir

gehen

seien gegangen werden gehen werden gegangen sein

ihr

gehet

seiet gegangen werdet gehen

werdet gegangen sein

sie

gehen

seien gegangen werden gehen werden gegangen sein

Użycie

Konjunktiv I jest używany – przede wszystkim w stylu oficjalnym – przy podawaniu czyjejś wypowidzi. W tym

zastosowaniu, określanym jako mowa zależna, podkreśla się niejako, że chodzi o relację czyichś słów bez

zajmowania wobec nich stanowiska. W analogiczny sposób mogą być budowane zdania przytaczające wypowiedź,

pośrednio odnoszące się do pytania czy życzenia.

Mein Bekannter sagt, er habe geheiratet. (="Mój znajomy mówi, że się ożenił.") Zum Zweck der Entschließung, ob

zu handeln sei, hat er die Notwendigkeit genau zu prüfen. (="W celu powzięcia decyzji, czy działać, powinien

dokładnie zbadać konieczność") – przykład pytania zależnego Der Gläubiger stellt beim Gerichtsvollzieher den

Antrag, dass die Zwangsvollstreckung betrieben werde. (="Wierzyciel składa wniosek do komornika, żeby ten

dokonał egzekucji długu") – przykład życzenia w formie zależnej.

Najczęstsze zastosowanie mowy zależnej to z natury rzeczy relacja słów w trzeciej osobie.

Przy przekształcaniu zdań w mowie niezależnej na mowę zależną wybór rodzaju Konjunktivu I (Präsens, Perfekt,

Futur I lub Futur II) zależy od czasu użytego przez autora wypowiedzi, według następujący reguł:

• jeśli zdanie wypowiedziano w czasie Präsens, w mowie zależnej wystąpi ono w Konjunktiv Präsens,

• jeśli zdanie wypowiedziano w czasie Imperfekt lub Perfekt, wystąpi ono w Konjunktiv Perfekt

• jeśli zdanie wypowiedziano w czasie Futur I lub Futur II, wystąpi ono odpowiednio w Konjuktiv I Futur I lub

Konjunktiv I Futur II

• jeśli zdanie wypowiedziano w czasie Plusquamperfekt, wystąpi ono w Konjunktiv Plusquamperfekt.

Użyty czas gramatyczny w zdaniu głównym nie ma natomiast wpływu na na fomę zdania pobocznego. Inne użycia

Konjunktivu I obejmują wyrażanie życzeń lub rozkazów. Omówiono je szczegółowo w rozdziale Tryb rozkazujący.

Ilustrują to poniższe przykłady:

1. Tom sagt: "Ich gehe heute ins Kino". (="Tom mówi: "Idę dziś do kina". Jest to bezpośrednie przytoczenie słów

Toma.)

Tom sagt, dass er heute ins Kino gehe. (="Tom mówi, że idzie dzisiaj do kina." Jest to mowa zależna, zdanie

poboczne występuje w formie Konjunktiv Präsens, ponieważ wypowiedź Toma również była w czasie

teraźniejszym (Präsens).

2. Tom sagte gestern: "Ich gehe ins Kino". (Tom powiedział wczoraj: "Idę do kina". Jest to bezpośrednie

przytoczenie słów Toma.)

Tom sagte gestern, dass er ins Kino gehe. (="Tom powiedział wczoraj, że idzie do kina." Jest to znowu mowa

zależna, zdanie poboczne występuje w formie Konjunktiv Präsens, ponieważ wypowiedź Toma również była

w czasie teraźniejszym (Präsens).

3. Tom erzählt: "Wir waren gestern im Schwimmbad". (="Tom opowiada: Byliśmy wczoraj na pływalni."

Bezpośrednio przytoczone słowa Toma.)

background image

Gramatyka języka niemieckiego

25

Tom erzählt, dass sie gestern im Schwimmbad gewesen seien. (="Tom opowiada, że byli wczoraj na

pływalni.") Ponieważ w wypowiedzi Toma wystąpił czas Imperfekt, użyto formy przeszłej Konjunktivu I

(Konjunktiv Perfekt).

4. Tom berichtete: "Daniel wird gleich in die Schule gehen". (="Tom opowiadał: Daniel zaraz pójdzie do szkoły."

Bezpośrednio przytoczone słowa Toma.)

Tom berichtete, dass Daniel gleich in die Schule gehen werde. (="Tom opowiadał, że Daniel zaraz pójdzie do

szkoły." Ponieważ Tom użył czasu Futur, w mowie zależnej użyto formy przyszłej (Konjunktiv I Futur I).

Przedstawione powyżej zasady stosowania mowy zależnej mają charakter książkowy. W mowie potocznej z reguły

używa się odpowiednich form trybu oznajmującego. Tak więc powyższe "klasyczne" zasady oddawania mowy

zależnej w formie Konjunktivu mają zastosowanie głównie w przypadku sporządzania sformalizowanych

sprawozdań czy protokołów, dla zaznaczenia obiektywności zdającego ralację, a także gdy przytaczający czyjeś

słowa ma pewne wątpliwości, co do wiarygodności.

W języku potocznym dla zdystansowania się od czyjejś wypowiedzi znacznie częściej stosuje się Konjunktiv II (zob.

w rozdziale o Konjunktiv II) lub specjalnej formy würde + bezokolicznik (tzw. formy Konditional I, która

gramatycznie rzecz biorąc jest formą Konjunktiv II Futur I), a więc na przykład:

Tom sagt: "Ich bin krank" (Tom mówi: "Jestem chory" – bezpośrednie przytoczenie słów Toma.) → Tom sagt,

dass er krank wäre. (=Tom mówi, że jest chory. lub Tom utrzymuje, jakoby był chory.) – zdystansowanie się od

wypowiedzi lub niedowierzanie.

Tom sagt: "Ich gehe ins Kino" (Tom mówi: "Idę do kina" – bezpośrednie przytoczenie słów Toma.) → Tom sagt,

dass er ins Kino gehen würde.

W praktyce formy Konjunktiv II stosowane są w języku potocznym w takich wypadkach jedynie w wypadku kilku

czasowników, m.in. haben, sein oraz modalnych. W pozostałych wypadkach dla oddania znaczenia Konjunktiv I w

mowie zależnej preferowany jest Konditional I.

Dodatkowo w przekładach z języka angielskiego w niemieckiej telewizji i literaturze popularnej spotyka się niekiedy

formy Konditional I w miejsce angielskiego Future in the Past oraz Konditional II (würde + bezokolicznik czasu

przeszłego, formalnie Konjunktiv II Futur II) w miejsce Future in the Past Perfekt, np.:

He said, he would have done it by Friday.Er sagte, er würde das bis Freitag gemacht haben. (="Powiedział, że

zrobi to do piątku.")

I was in a hurry. Soon, I would be driving home to meet my fiancee.Ich hatte es eilig. Bald würde ich nach Hause

fahren, um mich mit meiner Verlobten zu treffen. (="Spieszyłem się. Wkrótce miałem jechać do domu, żeby spotkać

się z narzeczoną.")

Konjunktiv II

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Zbieżność form trybu łączącego i orzekającego

W niektórych przypadkach formy trybu łączącego zbieżne są z formami trybu orzekającego. Ze zbieżnością form

trybu orzekającego i Konjunktivu I mamy zawsze (z wyjątkiem czasownika sein) do czynienia w 1 i 3 osobie liczby

mnogiej oraz z nielicznymi wyjątkami (czasowniki modalne i kilka innych) w pierwszej osobie liczby pojedynczej.

Formy te zbieżne są z formami Indikativ Präsens oraz – w przypadku Konjuntiv Perfekt z czasownikiem

posiłkowym haben oraz obu Konjuktiv Futur – odpowiednio z formami Indikativ Perfekt i Indikativ Futur.

Zbieżność form Konjunktiv II występuje natomiast zawsze w Konjunktiv Imperfekt w 1 i 3 osobie liczby mnogiej w

wypadku czasowników, w których nie zachodzi przegłos samogłoski tematycznej. Formy te zbieżne są z formami

Indikativ Imperfekt.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

26

Dla uniknięcia błędów w interpretacji przekazu formy Konjunktiv I zastępowane są w takich wypadkach w zdaniu

formami Konjunktiv II. Jeśli forma Konjunktiv II okaże się zbieżna z formą trybu orzekającego, można użyć

odpowiedniej formy Konditional I (z würde).

Zastępowanie zbieżnych form odbywa się według następującego wzoru:

Konjunktiv PräsensKonjunktiv ImperfektKonditional I

Konjunktiv PerfektKonjunktiv Plusquamperfekt

Konjunktiv I Futur IKonjunktiv II Futur I (Konditional I; Futur Präteritum I)

Konjunktiv I Futur IIKonjunktiv II Futur II (Konditional II; Futur Präteritum II)

Konjunktiv ImperfektKonditional I

Przykłady:

Wenn wir nicht gleich nach der Arbeit nach Hause gingen, hätten wir mehr Zeit für einander. ("Gdybyśmy nie

chodzili do domu zaraz po pracy, mielibyśmy dla siebie więcej czasu.") – Forma Konjunktiv Imperfekt

czasownika gehen ("iść") pokrywa się tutaj z formą Indikativ Imperfekt (gingen), częściej stosowany jest więc w

tym wypadku Konditional I: Wenn wir nicht gleich nach der Arbeit nach Hause gehen würden, hätten wir mehr

Zeit für einander.

Tom und Anna berichten, sie kämen aus Frankfurt. ("Tom i Anna opowiadają, jakoby pochodzili z Frankfurtu.").

Reguły tworzenia mowy zależnej nakazują zastosowanie Konjunktiv Präsens, a więc: Tom und Anna berichten,

sie kommen aus Frankfurt. Forma ta pokrywa się jednak z formą Indikativ Präsens – dla wyrażenia znaczenia

mowy zależnej (zdystansowania się od wypowiedzi), należy więc w tym wypadku użyć Konjunktiv Imperfekt.

Tom berichtet, dass sie in die Schule gehen würden. (="Tom opowiada, że chodzą do szkoły"). Ze względu na

Präsens w wypowiedzi Toma, w mowie zależnej należy użyć Konjunktiv Präsens. W związku ze zbieżnością

formy Konjunktiv Präsens i formy trybu oznajmującego (Indikativ) (sie gehen) chcąc dać wyraz temu, że

relacjonuje się słowa Toma, należy użyć innej formy. Forma Konjunktivu II (sie gingen) jest jednak również

zbieżna z fomą trybu orzekającego (czasu Imperfekt). W takim wypadku można sięgnąć po formę würde +

czasownik (Konditional I).

itp.

W praktyce, jak wspomniano wyżej, formy Konditional są w znakomitej większości przypadków stosowane częściej

niż formy Konjunktiv, nawet gdy odpowiednie formy Konjunktiv nie pokrywają się z formami Indikativ.

Tryb rozkazujący

Gramatyka niemiecka wyróżnia dwie właściwe formy trybu rozkazującego (Imperativ). Są to formy drugiej osoby

liczby pojedynczej i mnogiej. Istnieją też formy zastępcze trybu rozkazującego, gdzie używa się formy trybu

Konjunktiv Präsens (Konjunktiv I) w znaczeniu rozkazu, nakazu, prośby, życzenia.

Właściwe formy trybu Imperativ

Właściwy tryb rozkazujący (Imperativ) jest w języku niemieckim budowany następująco:

• w trybie rozkazującym dla drugiej osoby liczby pojedynczej forma trybu rozkazującego powstaje przez

odrzucenie zaimka osobowego i końcówki -st od formy trybu oznajmującego oraz dodanie (w języku potocznym

często opuszczanej) końcówki -e. Tak więc du gehst przechodzi w geh(e)!, du arbeitest w arbeite!, du machst w

mach(e)!. Dla czasowników o koniugacji mocnej z przegłosem a w ä w drugiej osobie liczby pojedynczej w

trybie oznajmującym, w trybie rozkazującym przegłos nie następuje: du schläfst, ale schlaf(e)!, du läufst ale:

lauf(e)!. Przegłos nie następuje także w formach trybu rozkazującego czasownika stoßen (jedynego z przegłosem

o w ö): du stößt, ale: stoß(e)!.

Uwagi:

Końcówka -e jest fakultatywna w większości czasowników, przy czym formy bez końcówki są odczuwane

jako bardziej potoczne, formy z -e preferowane są natomiast w stylu podniosłym lub książkowym. Jedynie dla

background image

Gramatyka języka niemieckiego

27

czasowników, których rdzeń kończy się na -t lub -d uznaje się formę z końcówką -e jako stylistycznie

preferowaną także w języku potocznym (warte!, rede!, finde! zamiast wart!, red! czy find!). Z drugiej strony

istnieje też grupa czasowników, który formy bezkońcówkowe są na tyle utarte, że stosowane są również w

stylu podniosłym i książkowym, np. komm zamiast komme. Czasowniki zakończone na -ieren (np.

produzieren, amüsieren), z końcówką bezokolicznika -n zamiast -en (np. erinnern, wandern, verwandeln) oraz

z tematem kończącym się na grupę spółgoskową zakończoną -n lub -m (np. rechnen, atmen) tworzą ze

względów fonetycznych formy trybu rozkazującego tylko z końcówką -e. Dodatkowo czasowniki zakończone

w bezokoliczniku -eln mają oboczne formy trybu rozkazującego dla drugiej osoby liczby pojedynczej (z

zachowanym lub utraconym -e- tematycznym, przy czym preferowane są formy bez -e-, por. odmiana w czasie

teraźniejszym). Przykłady: produziere!, amüsiere!, erinnere!, wandere!, verwandle! (lub verwandele!),

rechne!, atme!. Wyjątkowo czasowniki sein i tun mają formę Imperativu odpowiednio tylko bez końcówki

(sei!) oraz z końcówką fakultatywną (tu! albo tue!).

Czasowniki o koniugacji mocnej z przegłosem w drugiej osobie liczby pojedynczej e/äi/ie (werfen : du

wirfst; sehen : du siehst; gebären : du gebierst itp.) w Imperativie zachowują przegłos i występują tylko w

formie bez końcówki -e: wirf!, sieh!, gebier!. Wyjątek stanowi czasownik werden, który w trybie

rozkazującym ma formę werde!. Dodatkowo czasownik sehen posiada oboczną formę siehe (z końcówką -e

mimo przegłosu), stosowaną w piśmie w wyrażeniach typu siehe unten (="zobacz niżej") oraz – obok

regularnej formy Imperativu sieh! – jako wykrzyknienie. Podobnie ponieważ czasownik gebären bywa często

koniugowany według paradygmatu odmiany słabej, posiada on też formę trybu rozkazującego gebär(e)!.

• W drugiej osobie liczby mnogiej formę trybu rozkazującego buduje się przez odrzucenie zaimka osobowego (-t

pozostaje). Tak więc z ihr schaut powstaje schaut!.

Zastępcze konstrukcje gramatyczne i składniowe

Zastępcze formy dla trzeciej osoby liczby pojedynczej to gramatycznie rzecz biorąc forma trybu Konjunktiv Präsens,

np. man nehme. W codziennym użyciu najczęściej występuje jednak forma opisowa z czasownikiem lassen, np. Lass

(lub Lasst) ihn das machen! (="Niech on to zrobi") lub z czasownikiem modalnym sollen, np. Er soll das machen.

Znacznie częściej używa się form liczby mnogiej, zwłaszcza w 3. osobie w znaczeniu grzecznościowego zwrotu

(np.: Setzen Sie sich bitte!). Formy trybu rozkazującego osoby pierwszej i grzecznościowej trzeciej liczby mnogiej

stosowane są w szyku przestawnym (Gehen wir!, Seien Sie vorsichtig!). W języku potocznym możliwa jest też

konstrukcja opisowa z lassen, np. Lass uns gehen! (lub Lasst uns gehen!), Lass sie gehen! (lub Lasst sie gehen!)

(="Chodźmy!", "Niech idą!"), nie stosuje się jej jednak w znaczeniu formy grzecznościowej. Formy Konjunktiv

Präsens z rzeczownikami w 3 osobie liczby pojedynczej i mnogiej (często ze słówkiem es na początku zdania lub w

szyku przestawnym) są nacechowane stylistycznie (styl podniosły lub archaiczny), np.: Es lebe die Freiheit!

(="Niech żyje wolność!"), Dein Reich komme, dein Wille geschehe (="Niech przyjdzie Twoje królestwo, niech się

dzieje Twoja wola" czy w ustalonym polskim tłumaczeniu "Przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja"), Helfe

euch Gott! (="Niech Bóg wam dopomoże!"), Es werde Licht! (="Niech się stanie światłość!") itp.

Sporadycznie w tekstach literackich spotyka się w funkcji zastępczej do trybu rozkazującego również Konjunktiv

Präsens lub Konjunktiv Futur także w pozostałych osobach, jednak ze względu na częstą zbieżność jego form z

trybem orzekającym, wymaga to szerszego kontekstu. Na przykład: Sollte dir etwas Böses unter meinem Schutz

widerfahren, so erblicke ich das Tageslicht nie wieder. (="Gdyby przydarzyło ci się coś złego pod moją opieką,

niechaj nigdy więcej nie ujrzę światła dnia." – jako składana przysięga). Analogiczne konstrukcje mogą wystąpić we

wszystkich pozostałych osobach i liczbach, mają one zawsze jednak znaczenie bardziej życzenia czy zaklęcia, niż

rozkazu skierowanego bezpośrednio do podmiotu: Solltest du versagen, so werdest du im Turme schmachten.

(="Gdybyś zawiódł, niechaj sczeźniesz w wieży.") Styl takich konstrukcji jest jednak mocno archaiczny.

Rzadkie wyrażenia o znaczeniu rozkazu lub życzenia dla pierwszej osoby liczby pojedynczej oddaje się z

czasownikiem modalnym sollen lub konstrukcją z czasownikiem lassen, np. Ich soll sterben, wenn ich es nicht

schaffe! (="Niech zginę, jeśli mi się nie uda!"), Lass mich sehen. (="Niech zobaczę").

background image

Gramatyka języka niemieckiego

28

Idąc dalej można wyróżnić inne formy odpowiadające znaczeniu trybu rozkazującego np.: Konditionalis I lub

Konjunktiv Imperfekt, np. Würdest du endlich mal aufstehen?! (="Wstałbyś wreszcie!"), Das nächste mal wärest du

vielleicht netter zu deiner Oma! (="Następnym razem może byłbyś jednak milszy dla swojej babci!") oraz z

czasownikiem modalnym, np. Du sollst sofort deine Zähne putzen! (="Masz natychmiast umyć zęby"). W tekstach

literackich w stylu podniosłym lub archaicznym spotykana jest też konstrukcja z czasownikiem modalnym mögen w

Konjunktiv I, wyrażająca życzenie, np.: Möge eure Liebe alles Böse besiegen! (="Oby wasza miłość zwyciężyła

wszelkie zło"). Konstrukcja ta możliwa jest we wszystkich osobach liczby pojedynczej i mnogiej, tak w szyku

przestawnym, jak i prostym: Mögest du bald König werden! (="Obyś wkrótce został królem!"), Die Götter mögen

dir Gnade erweisen! (="Oby bogowie okazali ci łaskę!"). Innym sposobem wyrażenia nakazu, choć nie odbieranym

jako uprzejmy, jest użycie bezokolicznika lub odpowiedniego rzeczownika: Aufstehen! (="Wstawać"), Ruhe!

(="Spokój!"), a także wyrażenia przyimkowego lub przysłówka: Aus dem Weg! (="Z drogi!"), Schnell!

(="Szybko!"). Podobnie jak w polskim perswazja czy nakaz może być wyrażona w formie zdania oznajmującego np.

Um zehn Uhr gehst du schlafen! (="O godzinie dziesiątej idziesz spać."). W języku polskim nie mają natomiast

bezpośredniego odpowiednika konstrukcje w stronie biernej (Jetzt wird es geschlafen! ≈ "Pora spać!") oraz użycie

przedrostka czasownika rozdzielnie złożonego (Herein! od Hereintreten! (≈ "Proszę (wejść)! – porównaj Naprzód!).

Użycie wykrzyknika jest w interpunkcji niemieckiej szersze niż w polskiej. Wykrzyknikem kończone są wszystkie

zdania czy równoważniki mające formę polecenia lub zalecenia.

Aspekt

Istnieje wiele przesłanek co do tego, ze wyrażanie aspektu jest w języku niemieckim w trakcie gramatykalizacji. W

pracach E. LeissWikipedia:Weryfikowalność mamy do czynienia z teorią, że tzw. Fuktionsverbgefüge (FVG –

konstrukcje nominalne, w których czasownik utracił większość cech semantycznych), np. zur Aufführung bringen

(przyimek – rzeczownik – czasownik) = "zrealizować (przedstawienie)" stanowią perfektywną opozycję do

czasowników prostych (np. aufführen).

W pracach z ostatnich lat

[10]

[11]

[12]

obecna jest teza, iż język niemiecki posiada w wysokim stopniu

zgramatykalizowaną formę (ale dalej nie standaryzowaną) tzw. am-Progressiv (porównywalnego z angielską

progressive form: ang. He is on working = niem. Er ist am Arbeiten). Składa się ona z czasownika sein (="być") w

formie osobowej, formalnej prepozycji (trwa dyskusja w jakim stopniu jest to prepozycja, a w jakim stopniu marker

gramatyczny identyczny z tym, który występuje przy stopniowaniu przymiotnika w stopniu najwyższym np. am

schönsten) oraz ze znominalizowanego czasownika (z cechami werbalnymi), np. Sie war am Lesen, als ich kam

(="Ona czytała, kiedy przyszłam"). Cała konstrukcja wyraża akcję w procesie lub rozwoju. Nieznane są do dziś

dokładne restrykcje syntaktyczne (tzn. z jakimi czasownikami dokładnie można ją tworzyć) tej konstrukcji, wiadmo

jednak, że jest ona możliwa z większością czasowników duratywnych. Można więc powiedzieć, że w dużej mierze

konstrukcja ta może być przyporządkowana aspektualności imperfektywnej (niedokonanej). Występowanie

konstrukcji am-Progressiv stwierdzone zostało prawie we wszystkich czasach języka niemieckiego z wyjątkiem

Futur Präteritum II (Konjunktiv II Futur II). Formy trybu rozkazującego (*Sei am Lesen!) oraz strona bierna (*Die

Zeitung ist am Gelesen-Werden) są wykluczone i nie spotykane w żadnych korpusach

[13]

.

Podsumowując, można powiedzieć, że konstrukcja am-Progressiv (jedna z kilku konstrukcji pomocnych w oddaniu

znaczeń aspektualnych w języku niemieckim) nie jest zarezerwowana dla języka potocznego i mówionego, lecz

występuje także w języku prasy oraz literaturze.

Inne konstrukcje gramatyczne, które również posiadają znaczenia aspektualne to: dabei sein etwas zu tun, im +

bezokolicznik + sein, in etwas begriffen sein oraz beim + bezokolicznik.

W tradycji gramatyki kontrastywnej czasowniki dokonane tłumaczy się w czasie przeszłym za pomoca Perfektu,

natomiast niedokonane za pomocą Präteritum

[14]

(co nie jest do końca uzasadnione – obie te konstrukcje mogą

bowiem wyrażać zarówno aspekt dokonany, jak i niedokonany). Zupełnie nie brane są natomiast pod uwagę powyżej

krótko opisane konstrukcje. Można jednak powiedzieć, że sie war am Lesen stanowi opozycję do sie hat gelesen.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

29

Składnia

Szyk zdania

Język niemiecki pozwala na tworzenie zdań o bardzo zróżnicowanej budowie. W najprostszych zdaniach obowiązuje

szyk SVO (jak w większości języków europejskich), ale ogólne zasady w zdaniach oznajmujących mówią tylko, że

koniugowana część czasownika zajmuje drugie miejsce (tak zwany Szyk V2), niekoniugowana część – ostatnie, a

podmiot jest obok koniugowanej części orzeczenia (na pierwszej lub trzeciej pozycji).

Przykładowo:

1) Ich lade dich ein.

Klasyczne zdanie proste, w którym mamy do czynienia z rozdzielnie złożonym czasownikiem

"einladen". Jak w regule: szyk to SVO (podmiot, orzeczenie, dopełnienie), ale niekoniugowana część (a

więc "ein") przesuwa się na koniec zdania.

2)Ich würde dich einladen.

Tym razem orzeczenie jest dwuczasownikowe ("einladen würden"). Znów na koniec zdania przenosimy

część niekoniugowaną: "einladen". Pozostała część trzyma się szyku SVO.

3) Gestern trank er Bier.

Na pierwszym miejscu tym razem stoi okolicznik ("gestern"). Koniugowana część czasownika (a więc

cały czasownik: "trank") zajmuje drugie miejsce, a podmiot zajmuje trzecie miejsce. Szyk SVO

przestaje obowiązywać.

4) Vor 3 Tagen bin ich nach Berlin gefahren.

Zdanie przypomina schemat ze zdania 3. Pojawiają się jednak 2 okoliczniki ("vor 3 Tagen" i "nach

Berlin"). Znów koniugowana część czasownika "gefahren sein" ("bin") umieszczana jest na drugim

miejscu w zdaniu: tym razem po okoliczniku "vor 3 Tagen". Część nieodmienna pozostaje na końcu.

Wyjątki:

a) zdania pytające zaczynają się od czasownika (Trank er gestern Bier? Wird er mit uns gehen?);

b) zdanie podrzędne liczy się jako okolicznik, więc jeżeli są przed zdaniem nadrzędnym, orzeczenie zdania

nadrzędnego znajduje się bezpośrednio po nich (Als sie hinausging, bemerkte sie sofort die glühende Hitze);

c) spójniki w szyku przestawnym (patrz niżej) zachowują się jak okolicznik. Zdania będą więc miały schemat

zdań 4, 5 (patrz wyżej) (Ich bin krank, deshalb bleibe ich zu Hause).

Istnieje też alternatywna interpretacja, zgodnie z którą w języku niemieckim obowiązuje szyk SOV, przy czym

koniugowana część czasownika zajmuje w zdaniu drugie miejsce z wyjątkiem większości zdań podrzędnych.

Zdania złożone

Są trzy rodzaje szyku używane w zdaniach składowych:

• szyk prosty

szyk przestawny

• szyk zdania podrzędnego

Różne rodzaje spójników wymagają różnych szyków, jednak klasy spójników dla każdego z szyków są dość dobrze

określone, i nie powinno sprawić większej trudności określenie, do której grupy należy nowo poznany spójnik.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

30

Szyk prosty

Takiego samego szyku jak w zdaniach prostych używa się po "spójnikach współrzędnych" takich jak:

aber (ale)

denn (ponieważ)

doch (jednak)

oder (albo)

sondern (ale, lecz, tylko)

und (i, a)

Np.: Ich trinke Bier und du trinkst Wein.

Szyk przestawny

Tzw. "spójniki wtórne" zachowują się gramatycznie jak przysłówki, i są częścią zdania składowego zajmując w nim

pierwszą pozycję. Drugą musi więc zająć czasownik, a dopiero na trzecim miejscu znajduje się podmiot.

Należą do nich:

dann (potem, wówczas)

danach (następnie, potem)

deshalb, deswegen (dlatego)

sonst (w przeciwnym razie)

später (później)

trotzdem (pomimo to)

zuerst (najpierw)

Np.: Ich habe Durst, deshalb trinke ich Bier.

Szyk zdania podrzędnego

"Spójniki zdania podrzędnego" wymuszają przesunięcie całego orzeczenia na koniec zdania.

Należą do nich:

als (gdy)

da (ponieważ)

dass (że)

ob (czy)

obwohl (chociaż)

weil (ponieważ)

wenn (gdy)

damit (aby)

Np.: Ich trinke Bier, weil ich Durst habe.

Reguła ta zachowana jest również wtedy, gdy w zdaniu występują dwa czasowniki (np. główny i posiłkowy albo

główny i modalny w czasie prostym). Np. Er sagt, dass ich ihm helfen muss. (=Mówi, że muszę mu pomóc.)

Jeśli jednak czasownik modalny występuje w czasie złożonym, czasownik posiłkowy stoi bezpośrednio przed

czasownikiem głównym. Np. Er sagt, dass ich ihm werde helfen müssen (Mówi, że będę musiał mu pomóc). Er

sagt, dass ich ihm hätte helfen sollen (Mówi, że powinienem był mu pomóc). Konstrukcje takie są jednak w języku

niemieckim dość rzadkie.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

31

Wyrażenia przyimkowe i rekcja

Przypadek gramatyczny rzeczownika w wyrażeniu przyimkowym zależy przede wszystkim od przyimka:

• Przyimki wymagające rzeczownika w dopełniaczu: wegen, während, angesichts, trotz

• Przyimki wymagające rzeczownika w celowniku: zu, nach, bei, mit, aus

• Przyimki wymagające rzeczownika w bierniku: um, für, gegen, durch, ohne

• Przyimki wymagające rzeczownika w celowniku lub biernku: auf, an, unter, über, hinter, vor, in, neben, zwischen

W wypadku przyimków ostatniej grupy dla rozstrzygnięcia w jakim przypadku wystąpi w zdaniu rzeczownik istotna

jest opozycja funkcji okolicznikowej wyrażenia:

wyrażenie jest okolicznikiem lokatywnym miejsca, odpowiadającym na pytanie "gdzie?" – rzeczownik użyty jest

w celowniku

wyrażenie jest okolicznikiem allatywnym miejsca, odpowiadającym na pytanie "dokąd?" – rzeczownik użyty jest

w bierniku.

Na przykład: Ich lege das Buch auf den Tisch. ("Kładę książkę na stół"). Wyrażenie przyimkowe odpowiada tu na

pytanie "dokąd" (jest okolicznikiem allatywnym miejsca), więc w zdaniu użyto biernika. Ale: Das Buch liegt auf

dem Tisch. ("Książka leży na stole"). Wyrażenie przyimkowe odpowiada tu na pytanie "gdzie" (jest okolicznikiem

lokatywnym miejsca), więc w zdaniu użyto celownika.

Przyimek über może również wchodzić w skład wyrażenia przyimkowego, będącego okolicznikiem perlatywnym

miejsca (odpowiadającym na pytanie: "którędy?") i wymaga wówczas użycia rzeczownika w bierniku. Np.: Ich gehe

über die Straße. ("Przechodzę przez ulicę").

Uwaga: w języku polskim pytanie gdzie używane bywa tak w znaczeniu statycznym, jak i dynamicznym. Zadaje się

więc pytanie (gdzie jesteś ?) oraz bardzo często używa się również pytania (gdzie idziesz ? = dokąd idziesz ?). W

niemieckim wo (gdzie) jest używane wyłącznie w znaczeniu statycznym; wohin (dokąd) i woher (skąd) mają

natomiast znaczenie tylko dynamiczne (analogicznie do polszczyzny). Jest to podobne do rosyjskiego где, куда,

откуда. Właściwe zrozumienie tej różnicy ułatwia obcokrajowcom poprawną klasyfikację danego okolicznika

miejsca jako allatywnego lub lokatywnego i co za tym idzie – wybór właściwego przypadka.

Jest to istotne również ze względu na fakt, że niewielka grupa czasowników może wystąpować w dwu różnych

znaczeniach, z których każde konotuje inny okolicznik miejsca, a więc wymaga przyimka z innym przypadkiem. Np.

Er hängt das Bild an die Wand (="On wiesza obraz na ścianie" – użyto biernika, ponieważ wyrażenie przyimkowe

jest okolicznikiem allatywnym miejsca), ale: Das Bild hängt an der Wand. (="Obraz wisi na ścianie" – użyto

celownika, ponieważ wyrażenie przyimkowe jest okolicznikiem lokatywnym miejsca). O przypadku rzeczownika

nie rozstrzyga więc sam czasownik, ale rodzaj okolicznika miejsca.

W wypadku pozostałych rodzajów okoliczników o przypadku rzeczownika w wyrażeniu przyimkowym decyduje

często rekcja (składnia rządu). Np.: Ich warte auf meinen Bruder (="Czekam na mojego brata"). Wystąpił tu

biernik, ponieważ warten auf (="czekać na") to wypadek rekcji i akurat ten czasownik rządzi w tym wypadku

biernikiem.

W wypadku rekcji nie sposób przewidzieć przypadka, którym rządzi dany czasownik i trzeba się tego uczyć na

pamięć. Jeśli jednak dany przyimek łączy się w języku niemieckim tylko z jednym przypadkiem (należy do trzech

pierwszych grup wymienionych wyżej), to rzeczownik wystąpi właśnie w tym przypadku. Dlatego przypadek

rzeczownika w wyrażeniach Ich schreibe mit dem Kuli (=Piszę długopisem), Ich bitte um das Buch (=Proszę o

książkę) jest łatwy do przewidzenia – odnośne przyimki mogą się łączyć tylko z jednym przypadkiem.

Podobnie jak w języku polskim składnia rządu może też występować bez użycia przyimka. Przykład: Ich bediene

mich des Telefons (=Posługuję się telefonem). W języku niemieckim czasownik sich bedienen wymaga użycia

dopełniacza. Tego typu bezprzyimkowe konstrukcje są w języku niemieckim rzadsze niż w polskim ze względu na

mniejszą liczbę przypadków gramatycznych.

background image

Gramatyka języka niemieckiego

32

Przydawka

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Następstwo czasów

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Wyrażenia bezokolicznikowe

Ta sekcja jest zalążkiem. Jeśli możesz, .

Przypisy

[1] Bezokoliczniki czasu przyszłego pojawiają się jednak w zdaniach niemieckich stosunkowo rzadko.

[2] O istnieniu dwóch zaimków o tożsamej formie sie w mianowniku świadczy inna odmiana tych zaimków przez przypadki – zaimki te mają

różne formy celownika (ihr dla pierwszego zaimka oraz ihnen dla drugiego zaimka). Pary zaimków ich : wir, du : ihr oraz er / sie / es : sie nie

są formami odpowiednio liczby pojedynczej i mnogiej jednego zaimka, gdyż nie są to pary wyrazów odnoszące się do pojedynczego i

zwielokrotnionego egzemplarza danej osoby lub rzeczy ("my" nie oznacza "ja + ja", "wy" nie oznacza tylko "ty + ty", ale też m.in. "ty + on", a

Sie to nie tylko np. "on + on", ale może się odnosić też do adresata wypowiedzi, także pojedynczego). Dlatego wszystkie zaimki osobowe

można uznać za oddzielne jednostki leksykalne (leksemy), odmienne przez przypadki według własnego wzorca.

[3] Reguły ortograficzne są wtórne wobec systemu języka i nie mogą stanowić punktu odniesienia w analizie gramatyki. Dlatego sie ("oni / one")

i Sie ("Pan / Pani / Państwo") nie mogą tylko na podstawie pisowni zostać uznane za różne leksemy.

[4] Jest to najważniejsze kryterium uznania zaimka sie ("oni / one") oraz Sie ("Pan / Pani / Państwo") za jedną jednostkę leksykalną. Mimo ich

znaczenia formalnie odpowiadającego różnym osobom gramatycznym (odpowiednio trzeciej i drugiej), zaimki te używane są w zdaniu z

orzeczeniem zawsze w osobie trzeciej. Wreszcie ostatniego argumentu za tą tezą dostarcza gramatyka historyczna: zaimek sie ("ona")

wywodzi się od staro-wysoko-niem. si(u), podczas gdy zarówno sie, jak i Sie pochodzą z jednego źródła si(e). Formy grzecznościowe

wywodzą się z użycia zaimka dla trzeciej osoby liczby mnogiej w wypowiedzeniach typu: Eurer Gnaden haben geruhtSie haben geruht

[Duden 1996, str. 1399]. Niemniej istnieje też inna interpretacja, uznająca formę grzecznościową Sie za leksem odmienny od łączonych we

wspólną jednostkę pozostałych znaczeń sie na podstawie odniesienia do różnych osób gramatycznych (mimo różnych form celownika i

odmiennej etymologii).

[5] Mianownik tego zaimka tożsamy jest z niektórymi formami gramatycznymi zaimka dzierżawczego ihr i obu zaimków osobowowych sie,

które to zaimki są jednak odrębnymi leksemami.

[6] Użycia te przypominają użycie rzeczowników odliczebnikowych (i jako takie tłumaczone są na język polski), jednak w opisach gramatyki

niemieckiej często wyrazy te traktowane są jako liczebniki główne. Wynika to ze względów znaczeniowych – konstrukcje zwei Euro, ein

(halbes) Tausend Menschen czy eine Million Lichtjahre formalnie nie różnią się od siebie na tyle, żeby uzasadniało to wyodrębnienie różnych

części mowy.

[7] Wskazuje to na silny etymologiczny związek niemieckich liczebników porządkowych ze stopniem najwyższym przymiotnika, por.

zwanzigste ("dwudziesty") i kleinste ("najmniejszy"). Oba wyrazy wskazują bowiem na ostatni (ekstremalny) element danego szeregu:

dwudziesty = "ostatni z kolejnych dwudziestu", najmniejszy = "ostatni z kolejnych coraz mniejszych" [Ludewig, 185].

[8] Ze średnio-wysoko-niem. lei(e) = "rodzaj".

[9] Analogicznie do liczebników porządkowych przymiotnikowych widoczny jest w tu silny związek ze stopniem najwyższym przysłówków,

por. bestens, wenigstens itp.

[10] Krause, Olaf; Progressiv im Deutschen. Eine empirische Untersuchung im Kontrast mit Niederländisch und Englisch, Tübingen 2000

[11] Pottelberge, Jeroen van, Der am-Progressiv, Struktur und parallele Entwicklung in den kontinentalwestgermanischen Sprachen, [w:]

Tübinger Beiträge zur Linguistik, 478, 2004

[12] Henriksson, Henrik, Aspektualität ohne Aspekt? Progressivität und Imperfektivität im Deutschen und Schwedischen, [w:] Lunder

germanistische Forschungen, 68, 2006

[13] Krause, Olaf, Progressiv-Konstruktionen im Deutschen im Vergleich mit dem Niederländischen, Englischen und Italienischen, fragment

pracy: Zur Typologie der Progressiv-Konstruktionen im Deutschen. Eine kontrastive Untersuchung, Freie Universität Berlin, 1994.

URL: http:/

/

www.

germanistik.

uni-hannover.

de/

organisation/

publikationen/

HAL/

hal-2.

pdf (Ostatni dostęp: 21 czerwca 2008)

[14] Engel, Ulrich, Deutsch-polnische Kontrastive Grammatik (DPG), 1999

background image

Gramatyka języka niemieckiego

33

Bibliografia

Duden. Die Zweifelsfälle der deutschen Sprache, Bibliographisches Institut AG, Mannheim 1972

• Helbig, Gerhard & Busha, Joachim, Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, VEB

Verlag Enzyklopädie Leipzig, Leipzig 1972

Kurze Grammatik der deutschen Sprache, [w:] Duden. Deutsches Universalwörterbuch A – Z, Dudenverlag,

Mannheim – Leipzig – Wien – Zürich 1996, str. 15-48

• Ludewig, Walter, Dr., Lexikon der deutschen Sprachlehre, [w:] Wahrig, Gerhard, Deutsches Wörterbuch,

Bertelsmann Lexikon-Verlag, Berlin – München – Wien 1968, 1972, str. 49-248

• Schendels E., Deutsche Grammatik. Morphologie, Syntax, Text, Izdatelstwo "Wysszaja Szkoła", Moskwa 1979

background image

Źródła i autorzy artykułu

34

Źródła i autorzy artykułu

Gramatyka języka niemieckiego  Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?oldid=25023137  Autorzy: Ala z, Alfons6669, Audimus-rockum, Awersowy, BartekChom, Beau, Ben4Wiki,
Capoeirista, Chrumps, Cysioland, Czopek27, Dawciu, Denkhoff, Draco flavus, EMeczKa, Edhelion, Googl, Grzegorz B., Kamil9874, Kan240, Kelvin, Kicior99, Malarz pl, Mat86, Micpol, OTB,
Patrol110, Pawelkg, Pawelpanas, Pimke, Plati, Przykuta, Rafaelo, Simek, Skotos, Tadam, Vigilium, 59 anonimowych edycji

Źródła, licencje i autorzy grafik

Plik:Wiki letter w.svg  Źródło: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Wiki_letter_w.svg  Licencja: GNU Free Documentation License  Autorzy: User:Jarkko Piiroinen

Licencja

Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/

/

creativecommons.

org/

licenses/

by-sa/

3.

0/


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
test z gramatyki języka niemieckiego C7O2EC2LR2VTME4G7MCJDWLGWERLANRZNAXNPYI
GRAMATYKA JĘZYKA NIEMIECKIEGO Stanisław Kraszyń
Gramatyka języka niemieckiego
Gramatyka jezyka esperanto
SPRAWDZIAN Z GRAMATYKI JĘZYKA POLSKIEGO klasa III styczeń
GRAMATYKA JĘZYKA TURECKIEGO, Język TURECKI
Gramatyka języka esperanto
PROPOZYCJE ZESTAWÓW MATURALNYCH NA EGZAMIN WEWNĘTRZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY, PRO
konkurs szkolny 112006 klucz , V Ogólnopolski Konkurs Języka Niemieckiego dla Gimnazjalistów
2007 test reg[1][1]. I , V Ogólnopolski Konkurs Języka Niemieckiego dla Gimnazjalistów
matura z jezyka niemieckiego przygotowanie

więcej podobnych podstron