20 Kucała Marian Łacińska fleksja rzeczowników polskich w tekstach średniowiecznych

background image

Marian Kucała

ŁACIŃSKA FLEKSJA RZECZOWNIKÓW POLSKICH
W TEKSTACH ŚREDNIOWIECZNYCH

Już w najdawniejszych dokumentach pisanych po łacinie w Polsce, bądź kraju naszego

dotyczących, występują pojedyncze wyrazy polskie. Są to najczęściej nazwy własne
miejscowości i osób, a więc wyrazy w zasadzie na inny język nieprzekładalne. Z wyrazów
pospolitych wcześnie w tego rodzaju tekstach pojawiają się nazwy powinności i danin, również
w większości do przekładania się nie nadające. W tekstach późniejszych – z XIV wieku,
a głównie z XV wieku – glos polskich jest tak dużo, że stanowią one poważną część materiału
Słownika staropolskiego.

Te izolowane polskie wyrazy w średniowiecznych tekstach łacińskich były zapisywane

najczęściej w formach podstawowych, a więc rzeczowniki w nominatiwie, np. Eos ab omnibus
tributis absoluentes, videlicet a strosa, a poduoroue, a naraz (1145), czasem jednak
w przypadkach zależnych z końcówkami bądź polskimi, np. In superficie ville vulgaliter nawsiu
1350, bądź łacińskimi, np. Cum citra Pilciam uel Visliciam 1228; Habebit... tres morgones siue
iugera 1366. Końcówki łacińskie – a te nas tutaj interesują – dodawano najczęściej do nazw
osobowych, rzadziej do nazw miejscowych, najrzadziej do wyrazów pospolitych. Nazwy
miejscowe poza nominatiwem występują przeważnie w genetiwie i locatiwie, a w tych
przypadkach przyimki (de, in) są wystarczającymi określnikami fleksyjnymi. Wyrazy pospolite
są najczęściej poprzedzane przez "vulgariter", "in vulgari", "alias", "sive", "aut", "id est", a po
takich wprowadzeniach mają zwykle formy nominatiwu.
s. 91

(...) materiał (...) dzieli się dość wyraźnie na dwie grupy. Do pierwszej należą rzeczowniki

zakończone w nom. sing. na -a, do drugiej wszystkie inne. Rzeczowniki na -a bez względu na
rodzaj (żeński lub męski) i zakończenie tematu fleksyjnego odmieniają się niemal
konsekwentnie, bo z bardzo nielicznymi wyjątkami, według pierwszej deklinacji łacińskiej. (...)
Fideiusserunt seniores parchanistarum; Super quadraginta beczkas; Apud filias bednarcze; Ad
custiodiam brone;
s. 92

Spośród nazw osobowych według deklinacji trzeciej odmieniają się niemal wszystkie te,

których nom. sing. a zarazem temat fleksyjny kończy się na -k: Bobrek: Super Iurkonem
Bobrkonem; Budek: Iacus filius Butkonis; (...) Dalej nazwy na -o: Birowo: Szemma Birouonis;
Chorcisko: Puer Semouith filius Pazt Chossistconis; Cielątko: Ex parte uxoris dicti Czelontkonis,
(...) na -ec: Borowiec: Super Borowczone; Grabiec: Grabczoni sculteto; Grabowiec: Frater ipsius
Grabofczonis; Jastrzębiec: Uxor Jastrzabconis; (...). Tylko końcówki deklinacji trzeciej ma
ogromna większość nazw jednozgłoskowych: Błaż║Błasz: Cum Iohanne Blasone; Błąd: Puella
Blandonis;
s.93

Czynnikami odgrywającymi główną rolę przy wyborze odpowiedniego paradygmatu

łacińskiego było niewątpliwie zakończenie mianownika l. poj., zakończenie tematu fleksyjnego
i rodzaj danego rzeczownika. Jak wiadomo, w polskim zakończenia nom. sing. są przeważnie

background image

dość różne od takichże zakończeń w języku łacińskim. Również tematy fleksyjne polskie często
się różnią od tematów łacińskich, co wynika z braku w łacinie niektórych głosek, przede
wszystkim spółgłosek ciszących i szumiących. Ogólnie rzecz biorąc, najmniejsze różnice
występują w zakresie rodzaju, z tym że rodzaj w łacinie jest bardziej niż w polskim kategorią
składniową i semantyczną, mniej fleksyjną.

Fleksja rzeczowników na -a pokazuje, że przy zgodności zakończenia nom. sing.

i rodzaju wygłos tematu fleksyjnego nie odgrywa większej roli w odmianie.
s. 94-95

(...) łacińską fleksję rzeczowników staropolskich cechuje dążność do uproszczeń; brak

jest przykładów na deklinację czwartą, zupełnie wyjątkowo są stosowane końcówki deklinacji
piątej, niezbyt często występuje deklinacja druga; rzeczowniki zakończone w nom. sing. na -a
odmieniają się według deklinacji pierwszej, przy innych najbardziej powszechne są końcówki -o,
-onis, -oni, -onem, -one, -ones, -onum, -onibus utworzone na podstawie deklinacji trzeciej.
s. 96

Marian Kucała, Łacińska fleksja rzeczowników polskich w tekstach średniowiecznych. W zbiorze:
Studia indoeuropejskie. Wrocław 1974.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Fleksja rzeczownika, Uczelnia, Filologia polska, II rok, semestr I, Kultura języka polskiego
20. Wpływy obce (łacińskie)
cwiczenia fleksja rzeczownik, Gramatyka opisowa
20 - lecie wojenne, NAUKA, polski, Polski od średniowiecza do współczesności
KJP, dr B. Pędzich, 2012-2013, 7. Fleksja rzeczownika, 10 XII
KJP, dr B. Pędzich, 2012-2013, 8. Fleksja rzeczowników cd., 17 XII 2012, ZAGADNIENIA POPRAWNOŚCIOWE
WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU egzamin Osobliwości fleksji rzeczownika
Sentecje łacińskie z tłumaczeniem, Język polski
Marian Mazur, Historia naturalna polskiego naukowca,
Marian Mazur O nauczaniu jezyka polskiego [1965, Artykuł]
Stanisław Michalkiewicz Nowych Polaków plemię Wokół nowej Konstytucji Marian Miszalski Zapis rab
Barok, NAUKA, polski, Polski od średniowiecza do współczesności
Średniowiecze, NAUKA, polski, Polski od średniowiecza do współczesności
władcy Polski, HS średniowiecznej polskiej

więcej podobnych podstron