KYOCERA km 1510 1810 ig ml

background image

Installation Manual

Manuel d’installation

Manual de Instalación

Installationshandbuch

Manuale di installazione

background image
background image

1

Install the copier as follows.

1.

Unpack the machine from the package.

1

Copier

2

Power cord

3

Original holder (15 ppm copier), instruction handbook and
paper storage bag

Installer le copieur comme suit.

1.

Sortir la machine de l’emballage.

1

Copieur

2

Câble d’alimentation

3

Porte-bloc d’origine (copieur 15 ppm), manuel d’instructions et
sac de stockage du papier

Instale la copiadora de la manera siguiente.

1.

Desempaque la máquina.

1

Copiadora

2

Cable de alimentación

3

Soporte original (copiadora de 15 ppm), manual de instrucciones
y bolsa de almacenamiento de papel

Installieren Sie den Kopierer wie folgt.

1.

Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.

1

Kopierer

2

Netzkabel

3

Original-Halter (15 ppm Kopierer), Bedienungsanleitung und
Papieraufbewahrungstasche

Installare la copiatrice come segue.

1.

Aprire la confezione della macchina.

1

Copiatrice

2

Cavo di alimentazione

3

Supporto originale (copiatrice da 15 ppm), libretto di istruzioni e
busta di conservazione fogli

CAUTION

Two people are required to move the copier. Stand on the front and rear
sides of the copier and hold it tightly by the handles on the sides.
If you stand on the right and left sides of the copier or hold it by the
drawer, you may damage the copier or injure yourself or someone else.

ATTENTION

Déplacer le copieur à deux. Se situer à l’avant et à l’arrière du copieur et
le tenir fermement par les poignées se trouvant sur les côtés.
Si vous vous mettez du côté gauche et droit du copieur ou si vous le
tenez par le tiroir, vous pouvez endommager le copieur, vous blesser ou
blesser quelqu’un d’autre.

PRECAUCION

Se necesitan dos personas para mover la copiadora. Colóquese en el
frente y en los lados posteriores de la copiadora y sujétela fuertemente
por las asas de los lados.
Si usted se coloca en el lado derecho e izquierdo de la copiadora o la
sujeta por la gaveta, puede dañar la copiadora, hacerse daño a sí mismo
o a otra persona.

VORSICHT

Sie benötigen zwei Personen zum Tragen des Kopierers. Stehen Sie
jeweils auf der Vorder- und Rückseite des Kopierers und halten Sie das
Gerät an den Griffen an den Seiten.
Wenn Sie auf der rechten und linken Seite des Kopierers stehen oder ihn
an der Papierlade anfassen, beschädigen Sie womöglich den Kopierer
oder verletzen sich oder andere Personen.

ATTENZIONE

Per lo spostamento della copiatrice sono necessarie due persone. Porsi
sui lati anteriore e posteriore della copiatrice e afferrarla per le maniglie
sui lati.
Ponendosi sui lati destro e sinistro della copiatrice o afferrandola per il
cassetto, è possibile che si danneggi la copiatrice o si provochino lesioni
a sé stessi o ad altre persone.

1

3

2

background image

2

2. Remove the tapes.

18 ppm: 9 pieces
15 ppm: 13 pieces

2. Retirer les rubans adhésifs.

18 ppm: 9 pièces
15 ppm: 13 pièces

2. Retire las cintas adhesivas.

18 ppm: 9 piezas
15 ppm: 13 piezas

2. Entfernen Sie die Klebebänder.

18 ppm Kopierer: 9 Stück
15 ppm Kopierer: 13 Stück

2. Rimuovere i nastri.

18 ppm: 9 parti
15 ppm: 13 parti

background image

3

3.

Open the multi-bypass.

4.

Open the left cover.

5.

Remove the tapes.

3.

Ouvrir la dérivation multiple.

4.

Ouvrir le couvercle gauche.

5.

Retirer les rubans adhésifs.

3.

Abra el alimentador multihojas.

4.

Abra la cubierta izquierda.

5.

Quite las cintas adhesivas.

3.

Öffnen Sie den Multi-Einzug.

4.

Öffnen Sie die linke Verkleidung.

5.

Entfernen Sie die Klebebänder.

3.

Aprire il bypass multiplo.

4.

Aprire il pannello sinistro.

5.

Rimuovere i nastri.

background image

4

6. Lift the two fixing section release levers.

7.

Pull the drawer out.

8.

Remove the tapes and two pads.

6. Soulever les deux leviers de dégagement

de la section de fixation.

7.

Retirer le tiroir.

8.

Retirer les rubans adhésifs et les deux
protections.

6. Hale los dos palancas de liberación de

fijación de sección.

7.

Saque la gaveta.

8.

Quite las cintas adhesivas y las dos
almohadillas.

6. Heben Sie die zwei Lösehebel im

Fixierabschnitt an.

7.

Ziehen Sie die Papierlade heraus.

8.

Entfernen Sie die Klebebänder und zwei
Pads.

6. Sollevare le due leve di rilascio della

sezione di fissaggio.

7.

Estrarre il cassetto.

8.

Rimuovere i nastri e due cuscinetti.

background image

5

Important

Do not load paper before the main switch is
turned on and copying is enabled. If you do, a
paper misfeed may occur when the main switch
is turned on.

9.

Remove the tapes and two scanner pins.

10. Store the removed scanner pins by

securing them on the inside of the front
cover. These pins are required whenever
the copier is moved.
The storing locations of the scanner pins
are marked inside the front cover.

Important

Ne pas charger de papier avant d’allumer
l’interrupteur principal et activer la fonction de
copie. Dans le cas contraire, le papier peut se
bloquer lorsque vous allumez l’interrupteur
principal.

9.

Retirer les rubans adhésifs et les deux
aiguilles du scanner.

10. Ranger les aiguilles enlevées du scanner

et les fixant à l’intérieur du couvercle
avant. Ces aiguilles sont nécessaires
lorsque le copieur est déplacé.
Les emplacements de rangement des
aiguilles du scanner sont indiqués à
l’intérieur du couvercle avant.

Importante

No cargue el papel antes de que se haya
encendido el interruptor principal y el copiado
se encuentre habilitado. Si lo hace, puede
ocurrir un atasco de papel cuando se encienda
el interruptor principal.

9.

Quite las cintas adhesivas y las dos clavijas
escáner.

10. Guarde las clavijas escáner retiradas

asegurándolas detrás de la cubierta
delantera. Estas clavijas son necesarias
siempre que se mueve la copiadora.
Las ubicaciones donde se guardan las
clavijas escáner están marcadas detrás de
la cubierta delantera.

Wichtig

Laden Sie kein Papier, bevor das Gerät am
Hauptschalter eingeschaltet und kopierbereit
ist. Falls Sie Papier vorher laden, kann dies
zum Papierstau führen, wenn das Gerät am
Hauptschalter eingeschaltet wird.

9.

Entfernen Sie die Klebebänder und zwei
Scanner-Stifte.

10. Befestigen Sie die entfernten Scanner-

Stifte zur Aufbewahrung an der Innenseite
der Vorderverkleidung. Diese Stifte werden
beim erneuten Transport des Kopierers
wieder gebraucht.
Die Aufbewahrungsstellen der Scanner-
Stifte sind an der Innenseite der
Vorderverkleidung gekennzeichnet.

Importante

Non caricare la carta prima che l’interruttore
principale sia acceso e la copia sia abilitata. In
caso contrario, potrebbe verificarsi un errore di
alimentazione della carta all’accensione
dell’interruttore principale.

9.

Rimuovere i nastri e due perni dello
scanner.

10. Conservare i perni rimossi dello scanner

fissandoli sulla parte interna del pannello
anteriore. Questi perni sono necessari ogni
volta che la copiatrice è spostata.
Le posizioni di conservazione dei perni
dello scanner sono contrassegnate sulla
parte interna del pannello anteriore.

background image

6

11. Lift open the DF and remove the sheet on

the platen.

12. Open the front cover.

13. Remove the pad on the left side.

11. Soulever le DF pour l’ouvrir et retirer la

feuille de la vitre d’exposition.

12. Ouvrir le couvercle avant.

13. Retirer le protection du côté gauche.

11. Abra el DF y retire la hoja de la pantalla.

12. Abra la cubierta delantera.

13. Quite la almohadilla del lado izquierdo.

11. Klappen Sie den DF auf, und entfernen Sie

das auf dem Vorlagenglas liegende Blatt.

12. Öffnen Sie die Vorderverkleidung.

13. Entfernen Sie das Pad auf der linken Seite.

11. Sollevare il DF fino ad aprirlo e rimuovere il

foglio dallo schermo.

12. Aprire il pannello anteriore.

13. Rimuovere il cuscinetto sul lato sinistro.

background image

7

14. Gently pull out the tape toward you from

the developing section.

15. From the separate package, remove the

toner container and waste toner tank.

CAUTION

Do not incinerate toner and toner containers.
Dangerous sparks may cause burns.

ATTENTION

Ne pas incinérer la poudre ou le bac de
poudre. Des étincelles peuvent provoquer
un incendie.

PRECAUCION

No se debe quemar el cartucho ni su
contenido, su combustión puede provocar
fuego.

VORSICHT

Niemals Toner bzw, Tonerbehälter in eine
Verbrennungsanlage oder ein Feuer werfen.
Funkenflug kann Brände auslösen.

CAUTELA

Non incenerire il toner ed i suoi contenitori.
Pericolose scintille potrebbero causare
incendi.

14. Retirer avec précaution le ruban adhésif de

la section de développement en tirant vers
vous.

15. Retirer le bac de poudre et le réservoir de

toner de rebut de l’autre emballage.

14. Hale la cinta adhesiva hacia usted, de

manera gentil, desde la sección de
revelado.

15. Saque el cartucho y el tanque de tóner de

desecho del paquete adicional.

14. Ziehen Sie vorsichtig das Klebeband

heraus, in Ihre Richtung und weg vom
Entwicklerabschnitt.

15. Entfernen Sie den Tonerbehälter und

Abfalltonerbehälter von der separaten
Verpackung.

14. Estrarre delicatamente il nastro verso

l’utente dalla sezione di sviluppo.

15. Dalla confezione separata, rimuovere il

contenitore del toner e il serbatoio del
toner usato.

background image

8

16. Hold the toner container vertically and tap

the top 15 times. Turn the container
upside-down and tap the top 15 times.
Then, hold the container horizontally and
shake it from side to side 10 times.

17. Install the toner container.

* First insert the toner container into the

copier as far as it will go and then slide it
to the right as indicated by the marked
arrows.

18. Install the waste toner tank.

* If the waste toner tank is not installed

correctly, the front cover will not close.

19. Close all the covers and the drawer.

16. Tenir le bac de poudre en position verticale

et taper 15 fois sur l’extrémité supérieure.
Inverser la position du bac et taper 15 fois
sur l’extrémité supérieure. Ensuite, tenir le
bac en position horizontale et le remuer 10
fois latéralement.

17. Installer le bac de poudre.

* Commencer par insérer le bac de poudre

dans le copieur le plus loin possible puis
le faire glisser vers la droite en suivant le
sens des flèches.

18. Installer le réservoir de toner de rebut.

* Si le réservoir de toner de rebut n’est pas

correctement installé, le couvercle avant
ne peut pas se refermer.

19. Fermer tous les couvercles et le tiroir.

16. Sujete el cartucho de manera vertical y

golpee el tope ligeramente 15 veces.
Voltee el cartucho hacia abajo y golpee el
tope ligeramente 15 veces. Luego, sujete
el cartucho horizontalmente y muévalo de
lado a lado 10 veces.

17. Instale el cartucho.

* Primero introduzca el cartucho en la

copiadora lo más posible y luego
deslícelo hacia la derecha como lo
indican las flechas.

18. Instale el tanque de tóner de desecho.

* Si el tanque de toner de desecho no está

instalado correctamente, la cubierta
delantera no se cerrará.

19. Cierre todas las cubiertas y la gaveta.

16. Halten Sie den Tonerbehälter vertikal und

klopfen Sie 15 mal auf die Oberseite.
Halten Sie den Behälter überkopf und
klopfen Sie erneut 15 mal auf die
Oberseite. Halten Sie dann den Behälter
horizontal und schütteln Sie ihn 10 mal von
einer Seite zur anderen.

17. Installieren des Tonerbehälters.

* Setzen Sie zuerst den Tonerbehälter so

weit wie möglich in den Kopierer ein und
schieben Sie ihn dann wie mit den
Pfeilmarkierungen angezeigt nach rechts.

18. Installieren des Abfalltonerbehälters.

* Wenn der Abfalltonertank nicht richtig

eingesetzt ist, kann die
Vorderverkleidung nicht geschlossen
werden.

19. Schließen Sie alle Verkleidungen und die

Papierlade.

16. Tenere verticalmente il contenitore del

toner e picchiettare la parte superiore per
15 volte. Capovolgere il contenitore e
picchiettare la parte superiore per 15 volte.
Successivamente, tenere il contenitore
orizzontalmente e scuoterlo da un lato
all’altro per 10 volte.

17. Installare il contenitore del toner.

* Inserire per prima cosa il contenitore del

toner nella copiatrice quanto più possibile
e quindi farlo scorrere verso destra come
indicato dalle frecce contrassegnate.

18. Installare il serbatoio del toner usato.

* Se il serbatoio del toner usato non è

installato correttamente, il pannello
anteriore non si chiude.

19. Chiudere tutti i pannelli e il cassetto.

background image

9

20. For 15 ppm copiers only

Attach the original holder to the left side of
the copier.

21. Connect the power cord.

22. Turn the main switch on.

20. Pour des copieurs de 15 ppm seulement

Fixer le porte-bloc d’origine sur le côté
gauche du copieur.

21. Connecter le câble d’alimentation.

22. Allumer l’interrupteur principal.

20. Para copiadoras de 15 ppm solamente.

Anexe el soporte original al lado izquierdo
de la copiadora.

21. Conecte el cable de alimentación.

22. Encienda el interruptor principal.

20. Nur für Kopierer mit 15 Seiten pro Minute

Bringen Sie den Original-Halter links am
Kopierer an.

21. Schließen Sie das Netzkabel an.

22. Schalten Sie den Hauptschalter ein.

20. Solo per copiatrici da 15 ppm

Fissare il supporto originale sul lato sinistro
della copiatrice.

21. Collegare il cavo di alimentazione.

22. Accendere l’interruttore principale.

background image

10

“-” appears on the copy quantity/magnification
display in the operation section of the copier for
approximately 13 seconds. Then, copier drive
starts and the remaining time before drive ends
is counted down on the copy quantity/
magnification display (245 seconds). When
copying is enabled, “1” appears and the Start
indicator lights up.

Important

Do not turn the power off or open covers while
the copier is driving. Doing so may cause
printing problems or contaminate the copier
internally.

Load paper.

Note: Set the drawer paper size according to
the size of paper to be loaded (see pages 6-2,
6-3 and 6-7 in the instruction handbook of the
copier). It is set to 8 1/2" x 11" (letter)/A4 at the
factory.

Le symbole “-” apparaît sur l’affichage de
quantité de copies/agrandissement de la
section fonctionnement du copieur pendant 13
secondes environ. Ensuite, le copieur démarre
et le temps disponible avant la fin de la phase
de démarrage apparaît sur l’affichage de
quantité de copies/agrandissement (245
secondes). Lorsque la fonction de copie est
activée, “1” apparaît et l’indicateur Départ
s’allume.

Important

Ne pas couper l’alimentation électrique ni ouvrir
les couvercles lors de la phase de démarrage
du copieur. Dans le contraire, des problèmes
d’impression peuvent se produire ou le
fonctionnement interne du copieur peut être
endommagé.

Chargement du papier.

Remarque: régler le format de papier du tiroir
en fonction du format du papier devant être
chargé (se reporter aux pages 6-2, 6-3 et 6-7
du manuel d’instructions du copieur). Il est réglé
sur 8 1/2po. x 11po. (lettre)/A4 à l’usine.

“-” aparecerá en el visualizador de la cantidad de
copias/ampliación en la sección de operación de
la copiadora por aproximadamente 13
segundos. Luego, el controlador de la copiadora
se iniciará y comenzará el conteo del tiempo
restante antes de que el controlador termine en
el visualizador de la cantidad de copias/
ampliación (245 segundos). Cuando el copiado
se encuentre habilitado, “1” aparecerá y se
iluminará el indicador de copiado.

Importante

No apague la copiadora o abra las cubiertas
mientras la copiadora se ejecuta el controlador
de la copiadora. El hacerlo podría causar
problemas de impresión o contaminar la
copiadora internamente.

Cargue el papel.

Nota: Ajuste el tamaño del papel de la gaveta
según el tamaño del papel que va a ser cargado
(vea las páginas 6-2, 6-3 y 6-7 del manual de
instrucciones de la copiadora). El tamaño se
ajusta en fábrica a 8 1/2" x 11" (carta)/A4.

“-” erscheint im Kopienzahl/Zoom-Display im
Bedienabschnitt des Kopierers für ca. 13
Sekunden. Dann startet der Kopiererantrieb
und die verbleibende Zeit bis zum Antriebsende
wird im Kopienzahl/Zoom-Display
heruntergezählt (245 Sekunden). Wenn das
Gerät koperbereit ist, erscheint “1” und die
Startanzeige leuchtet auf.

Wichtig

Schalten Sie nicht den Strom ab, und öffnen
Sie nicht die Verkleidung, während der Kopierer
sich im Antriebsmodus befindet. Das kann zu
Druckproblemen oder Problemen im Inneren
des Kopierers führen.

Papier laden.

Hinweis: Geben Sie am Bedienfeld als
Standardeinstellung für das Papierformat der
Papierlade das Format des Papiers ein, das
eingelegt werden soll (siehe Seiten 6-2, 6-3 und
6-7 der Bedienungsanleitung). Die werkseitige
Voreinstellung ist A4.

Appare “-” sul display della quantità di copia/
ingrandimento nella sezione sul funzionamento
della copiatrice per circa 13 secondi.
Successivamente, la guida della copiatrice si
avvia e viene eseguito il conteggio alla rovescia
del tempo restante sul display della quantità di
copie/ingrandimento (245 secondi). Quando la
copia è abilitata, appare “1” e l’indicatore di
avvio si illumina.

Importante

Non spegnere l’alimentazione né aprire i
coperchi durante il funzionamento della
copiatrice. Ciò potrebbe provocare problemi di
stampa o la contaminazione interna della
copiatrice.

Caricare la carta.

Nota: Impostare il formato della carta del
cassetto in base al formato della carta da
caricare (vedere pagine 6-2, 6-3 e 6-7 nel
manuale di istruzioni della copiatrice).
L’impostazione di fabbrica è A4.

background image

11

2.

Press the drawer bottom plate down and
lock it there.

3.

Holding the width adjustment lever, move it
to align the width guide with the required
paper width.
Paper sizes are marked inside the drawer.

2.

Appuyer sur la plaque de fond du tiroir et la
bloquer sur place.

3.

Tenir le levier d’ajustement de la largeur et
le déplacer de manière à aligner le guide de
largeur sur la largeur de papier requise.
Les dimensions de papier sont inscrites à
l’intérieur du tiroir.

2.

Presione la placa inferior de la gaveta hacia
abajo y asegúrela allí.

3.

Sujetando la palanca de ajuste de anchura,
muévala para alinear la guía de anchura
con la anchura de papel requerida.
Los tamaños de los papeles se encuentran
marcados en la parte interior de la gaveta.

2.

Drücken Sie die Bodenplatte in der
Papierlade herunter und rasten Sie diese
dort ein.

3.

Halten Sie den Breiteneinstellhebel und
bewegen Sie ihn, um die Breitenführung mit
der erwünschten Papierbreite auszurichten.
Papiergrößen sind im Innern der Papierlade
markiert.

2.

Premere la piastra inferiore del cassetto
verso il basso e bloccarla in tale posizione.

3.

Tenendo la leva di regolazione della
larghezza, spostarla per allineare la guida
di larghezza con la larghezza richiesta per
la carta.
Le dimensioni della carta sono
contrassegnate all’interno del cassetto.

1.

Pull the drawer out as far as it will go.
* If an optional drawer is installed, do not

pull more than one drawer out at a time.

1.

Tirer sur le tiroir le plus loin possible.
* Si un tiroir en option est installé, ne pas

tirer sur plus d’un tiroir à la fois.

1.

Saque la gaveta hasta su punto máximo.
* Si se encuentra instalada una gaveta

opcional, no hale más de una gaveta a la
vez.

1.

Ziehen Sie die Papierlade so weit wie
möglich heraus.
* Falls eine optionale Papierlade installiert

ist, ziehen Sie nie mehr als eine
Papierlade zur gleichen Zeit heraus.

1.

Estrarre il cassetto quanto più possibile.
* Se è installato un cassetto opzionale, non

estrarre più di un cassetto alla volta.

background image

12

* If the paper touches the right-hand wall of the

drawer, the length guide is not used. Store it
in the space shown in the illustration.

5.

Set the paper flush against the left-hand
wall of the drawer.

* Si le papier touche la paroi de droite du tiroir,

le guide de longueur n’est pas utilisé. Le
ranger dans l’espace indiqué sur l’illustration.

5.

Situer l’évacuation de papier contre la paroi
de gauche du tiroir.

* Si el papel toca la pared derecha de la

gaveta, la guía de longitud no se utilizará.
Guárdela en el espacio que se muestra en la
ilustración.

5.

Coloque el alineador de papel contra la
pared izquierdo de la gaveta.

* Wenn das Papier die rechte Wand der

Papierlade berührt, wird die Längenführung
nicht benutzt. Lagern Sie diese in der Stelle,
die in der Abbildung angezeigt wird.

5.

Setzen Sie das Papier glatt ausgerichtet
gegen die linke Wand der Papierlade.

* Se la carta tocca la parete destra del

cassetto, la guida di lunghezza non è
utilizzata. Conservarla nello spazio indicato
nell’illustrazione.

5.

Impostare la carta a livello contro la parete
sinistra del cassetto.

4. While squeezing the presses on the sides,

remove the length guide and then insert it
into the holes of the required paper length.
Paper sizes are marked inside the drawer.

4. Tout en appuyant sur les pressions

latérales, retirer le guide de longueur puis
l’insérer dans les orifices de la longueur de
papier requise.
Les dimensions de papier sont inscrites à
l’intérieur du tiroir.

4. Mientras aprieta las prensas de los lados,

quite la guía de longitud y luego insértela
en los huecos de la longitud de papel
requerida.
Los tamaños de los papeles se encuentran
marcados en la parte interior de la gaveta.

4. Entfernen Sie während dem

Zusammendrücken der Pressen an den
Seiten die Längenführung und setzen Sie
diese dann in die Löcher der erwünschten
Papierlänge ein.
Papiergrößen sind im Innern der Papierlade
markiert.

4. Premendo nel contempo le presse sui lati,

rimuovere la guida di lunghezza e quindi
inserirla nei fori della lunghezza di carta
richiesta.
Le dimensioni della carta sono
contrassegnate all’interno del cassetto.

background image

13

Important

* Load paper so that it is kept under the claw of

the drawer.

* When loading paper into the drawer, make

sure that the copy side is facing upward (the
copy side is the side facing upward when the
package is opened.)

* Check that the length and width guides

securely contact the paper. If there is a gap,
adjust the position of the length or width guide
to close it.

* Load paper all at once and do not add paper

until all sheets are used up. If you add paper
to a drawer that still contains paper, a paper
misfeed may occur.

6.

Gently push the drawer back in.
* Check that the paper is kept under the

claw of the drawer. If not, reload the
paper.

Important

* Charger le papier de façon à ce qu’il demeure

sous la griffe du tiroir.

* Lors du chargement de papier dans le tiroir,

s’assurer que le côté copie est situé vers le
haut (le côté copie est le côté situé vers le
haut lors de l’ouverture de l’emballage.)

* Vérifier que les guides de longueur et de

largeur sont en contact étroit avec le papier.
Si un écart se produit, ajuster la position du
guide de longueur ou de largeur pour
l’éliminer.

* Charger la totalité du papier en une seule fois

et ne pas ajouter de papier jusqu’à ce que
toutes les feuilles soient utilisées. Si vous
ajoutez du papier dans un tiroir qui en contient
déjà, le papier peut se bloquer.

6.

Remettre le tiroir en place avec précaution.
* Vérifier que le papier demeure sous la

griffe du tiroir. Si ce n’est pas le cas,
recharger le papier.

Importante

* Cargue el papel de modo que se mantenga

debajo del gancho de la gaveta.

* Al cargar el papel en la gaveta, asegúrese de

que el lado de copiado esté colocado hacia
arriba (el lado de copiado es el lado que se
encuentra hacia arriba cuando se abre el
paquete.)

* Verifique que las guías de longitud y de

anchura hagan contacto de manera segura
con el papel. Si existe una brecha, ajuste la
posición de la guía de longitud o de anchura
para cerrarla.

* Cargue todo el papel a la vez y no añada más

papel hasta que todas las hojas se hayan
utilizado. Si usted añade papel a una gaveta
que todavía contiene papel, puede ocurrir un
atasco de papel.

6.

Gentilmente empuje la gaveta de nuevo
hacia adentro.
* Verifique que el papel permanezca debajo

del gancho de la gaveta. De lo contrario,
vuelva a cargar el papel.

Wichtig

* Laden Sie das Papier so, daß es sich unter

der Klaue der Papierlade befindet.

* Wenn Sie Papier in die Papierlade einlegen,

stellen Sie sicher, daß die zu kopierende
Seite nach oben zeigt (die zu kopierende
Seite ist die beim Paketöffnen nach oben
zeigende Seite.)

* Prüfen Sie, daß die Längen- und

Breitenführungen sicher das Papier berühren.
Wenn es eine Spalte gibt, stellen Sie die
Position der Längen- oder Breitenführung so
ein, daß die Spalte nicht mehr existiert.

* Laden Sie alles Papier gleichzeitig, und laden

Sie kein Papier, bis alle Seiten verbraucht
sind. Wenn Sie Papier in eine Papierlade
einlegen, die noch Papier hat, kann das zu
einem Papierstau führen.

6.

Schieben Sie die Papierlade vorsichtig
wieder hinein.
* Stellen Sie sicher, daß das Papier sich

unter der Klaue in der Papierlade
befindet. Falls nicht, laden Sie das Papier
erneut.

Importante

* Caricare la carta in modo che sia tenuta sotto

la griffa del cassetto.

* Quando si carica la carta nel cassetto,

verificare che il lato di copia sia rivolto verso
l’alto (il lato di copia è il lato rivolto verso l’alto
quando la confezione è aperta).

* Controllare che le guide di lunghezza e di

larghezza siano saldamente a contatto con la
carta. Se esiste un intervallo, regolare la
posizione della guida di lunghezza o di
larghezza in modo da chiuderlo.

* Caricare la carta tutta insieme e non

aggiungere carta fino a quando tutti i fogli non
siano esauriti. Se si aggiunge carta ad un
cassetto che contiene ancora carta, potrebbe
verificarsi un disallineamento della carta.

6.

Inserire delicatamente il cassetto.
* Controllare che la carta in modo che sia

tenuta sotto la griffa del cassetto. In caso
contrario, ricaricare la carta.

background image

14

L’installation du copieur est terminée. Le
copieur est prêt pour une utilisation normale.
* Pour connaître les détails du chargement de

papier, consulter “1. Chargement du papier” à
la page 3-1 du manuel d’instructions du
copieur.

La instalación de la copiadora ha finalizado. La
copiadora está lista para efectuar un copiado
normal.
* Para los detalles sobre cómo cargar el papel,

vea “1. Carga del papel” en la página 3-1 del
manual de instrucción de la copiadora.

Installation des Kopierers ist komplett. Der
Kopierer ist zum normalen Kopieren bereit.
* Für Einzelheiten zum Papierladen, siehe “1.

Einlegen von Papier” auf Seite 3-1 in 1.
Bedienungsanleitung des Kopierers.

Note: Leaving paper out of its package under high temperature and high humidity conditions may
lead to problems caused by ambient moisture. After loading paper into drawers, store the remaining
paper sealed in the paper storage bag. Also, before leaving the copier in disuse for a prolonged
period of time, remove the paper from the drawer(s) and seal it in the paper storage bag to protect it
from moisture.

Installation of the copier is complete. The copier
is ready for normal copying.
* For the details on how to load paper, see

“1. How to load paper” on page 3-1 in the
instruction handbook of the copier.

Remarque: Laisser le papier hors de son emballage dans des conditions de température et
d’humidité élevées peut entraîner des problèmes provoqués par l’humidité ambiante. Après avoir
chargé le papier dans les tiroirs, stocker le papier restant hermétiquement dans un sac de stockage
du papier. Egalement, avant de laisser le copieur inutilisé pendant une période prolongée, retirer le
papier du(des) tiroir(s) et le renfermer hermétiqwuement dans le sac de stockage du papier pour le
protéger contre l’humidité.

Nota: Dejar el papel fuera de su paquete bajo condiciones de alta temperatura y alta humedad
puede causar problemas debidos a la humedad ambiental. Después de cargar papel en las
gavetas, guarde el papel restante sellado en la bolsa de almacenamiento de papel. Además, antes
de dejar de utilizar la copiadora durante un plazo prolongado de tiempo, retire el papel de la gaveta,
séllelo y guárdelo en la bolsa de almacenamiento de papel para protegerlo contra la humedad.

Hinweis: Aus seiner Verpackung genommenes und ungeschützt aufbewahrtes Papier kann bei
hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit feucht werden und dann beim Gebrauch Probleme
verursachen. Wenn Sie beim Nachlegen von Papier eine neue Verpackung öffnen, legen Sie das
überschüssige Papier in die verschließbare Papieraufbewahrungstasche. Sollte der Kopierer
voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht werden, nehmen Sie das Papier aus der bzw. den
Papierladen und legen es in die Papieraufbewahrungstasche, wo es vor Feuchtigkeit geschützt ist.

Nota: Lasciare la carta al di fuori della sua confezione in condizioni di temperatura elevata ed
umidità elevata potrebbe provocare problemi causati dall’umidità ambientale. Dopo aver caricato la
carta nei cassetti, conservare la carta restante chiusa nella busta di conservazione fogli. Inoltre,
prima di lasciare la copiatrice non utilizzata per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la carta
dai cassetti e chiuderla nella busta di conservazione fogli per proteggerla dall’umidità.

L’installazione della copiatrice è completa. La
copiatrice è pronta per la copia normale.
* Per dettagli su come caricare la carta, vedere

“1. Come caricare carta” a pagina 3-1 nel
libretto di istruzioni della copiatrice.

background image

MEMO:

background image

MEMO:

background image

MEMO:

background image

2000. 12

2A180091B


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Kyocera KM 1620 Błąd C 6 400 jak naprawic 2
KYOCERA km 1505 ih uk
Wykład KM 4
05 IG 4id 5703 ppt
ML 2551
KM W 25 lekkie konst met stud
Kyocera FS 1010 Parts Manual
40 iG G wykres
BrocławikM LP2 KM
Wyznaczanie Km i Vmax
ML Obliczenia konstrukcyjno sprawdzające
IG Konferencja ID Formatka DK i Nieznany
Kyocera Universal Feeder UF 1 Service Manual
KM 23 06 cz 2
KM Integrated Test Chart

więcej podobnych podstron