Co to znaczy
© Copyright by Andy Kirby 1992. Authorized translation from the English language edition published by Gower Publishing Company Limited
© Copyright for the Polish edition by Oficyna Ekonomiczna, Oddział Polskich Wydawnictw Profesjonalnych Sp. z o.o. 2002
4. W trakcie dyskusji zróbcie przegląd spostrzeżeń na temat struktury i sposobów wykorzystywania języka, jakie poczynili uczestnicy.
Przed sesją dobrze jest spędzić trochę czasu z wybranymi słownikami, szukając terminów, które mógłbyś wykorzystać w pracy z zespołami. Uczestnicy mogą być zaskoczeni, odkrywając inne znaczenia wyrazów, takich jak na przykład kobieta, bielizna, miednica itp.
Grupy tworzą własne listy słów i w drugiej części ćwiczenia wymieniają się nimi.
Ustalanie powiązań między znaczeniami słów.
Określanie cech.
Trening komunikacji pisemnej.
Jak najwięcej różnych słowników (słownik języka polskiego, słownik frazeologiczny, słownik wyrazów bliskoznacznych i przede wszystkim słownik etymologiczny).
Długopisy i tablica typu flipchart.
Zafoliowana kopia kartki ze słownika (ewentualnie).
1 godzina.
1. Aby stworzyć listę słów, przeprowadź z grupą burzę mózgów.
Na kursie równych szans mogą to być, na przykład, kolokwialne
i formalne określenia ludzi różnych ras, płci, orientacji seksualnych czy ludzi w jakiś sposób upośledzonych. Każdy zestaw słów zamieść na oddzielnych kartkach, po jednej dla każdej grupy.
2. Omów zagadnienie etymologii słów. Do pokazania, gdzie
w słowniku można znaleźć pochodzenie słowa i jego dawne znaczenie, możesz wykorzystać zafoliowaną kopię kartki ze słownika.
3. Poproś uczestników o dobranie się w zespoły i rozdaj im listy ze słowami. Daj im dwadzieścia minut na przyjrzenie się znaczeniom poszczególnych słów w różnych słownikach i porównanie ich ze znaczeniami, jakie dotąd znali, a także na przyjrzenie się nowym
i starym zastosowaniom tych słów i ich związkom frazeologicznym.
Uwagi
Modyfikacje
Streszczenie
Cele
Materiały
Czas trwania
Procedura