biblia interlinearna

Lb 24, 3

Tekst oryginalny:

וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

וַיִּשָׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר נְאֻם בִּלְעָם בְּנוֹ בְעֹר וּנְאֻם הַגֶּבֶר שְׁתֻם הָעָיִן׃

Biblia Warszawska:

I wygłosił swoje proroctwo, mówiąc: Słowo Bileama, syna Beora, Słowo męża o otwartym oku.

Biblia Tysiąclecia:

i zaczął głosić swoje pouczenie, mówiąc: Wyrocznia Balaama, syna Beora; wyrocznia męża, który wzrok ma przenikliwy;

Biblia Gdańska:

I zaczął przypowieść swoję, a mówił:

Lb 24, 4

Tekst oryginalny:

נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

נְאֻם שֹׁמֵעַ אִמְרֵי-אֵל אֲשֶׁר מַחֲזֵה שַׁדַּי יֶחֱזֶה נֹפֵל וּגְלוּי עֵינָיִם׃

Biblia Warszawska:

Słowo tego, który słyszy słowa Boga, Który ogląda widzenie Wszechmocnego, Który pada, lecz z otwartymi oczyma.

Biblia Tysiąclecia:

wyrocznia tego, który słyszy słowa Boże, który ogląda widzenie Wszechmocnego, który pada, a oczy mu się otwierają.

Biblia Gdańska:

Rzekł Balaam, syn Beorów, rzekł mąż, którego oczy są otworzone, rzekł słyszący wymowy Boże, a który widzenie Wszechmocnego widział, który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:

Lb 24, 5

Tekst oryginalny:

מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

מַה-טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ יַעֲקֹב מִשְׁכְּנֹתֶיךָ יִשְׂרָאֵל׃

Biblia Warszawska:

Jakże piękne są twoje namioty, Jakubie, Twoje siedziby, Izraelu!

Biblia Tysiąclecia:

Jakubie, jakże piękne są twoje namioty, mieszkania twoje, Izraelu!

Biblia Gdańska:

Jako piękne są namioty twoje, o Jakubie! przybytki twoje, o Izraelu!

Lb 24, 6

Tekst oryginalny:

כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

כִּנְחָלִים נִטָּיוּ כְּגַנֹּת עֲלֵי נָהָר כַּאֲהָלִים נָטַע יְהוָה כַּאֲרָזִים עֲלֵי-מָיִם׃

Biblia Warszawska:

Jak doliny potoków się ciągną, Jak ogrody nad strumieniami, Jak aloesy, które zasadził Pan, Jak cedry nad wodami.

Biblia Tysiąclecia:

Jak szerokie doliny potoków, jak ogrody nad brzegiem strumieni lub jak aloes, który Pan sadził, i jak cedry nad wodami.

Biblia Gdańska:

Jako potoki rozciągnęły się, jako ogrody przy rzece, jako drzewa wonne, które Pan nasadził, jako cedry nad wodami.

Lb 24, 7

Tekst oryginalny:

יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

יִזַּל-מַיִם מִדָּלְיָו וְזַרְעוֹ בְּמַיִם רַבִּים וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ וְתִנַּשֵׂא מַלְכֻתוֹ׃

Biblia Warszawska:

Z jego wiader wylewa się woda, A jego zasiew ma wilgoć obfitą. Król jego przewyższy Agaga, Królestwo jego będzie wyniesione.

Biblia Tysiąclecia:

Płynie woda z jego wiader, a zasiew jego ma wilgoć obfitą; król jego wiele mocniejszy niż Agag, królestwo jego w górę wyniesione.

Biblia Gdańska:

Popłynie woda z wiadra jego, a nasienie jego będzie nad wodami obfitemi, a będzie wywyższon nad Agaga król jego, a wyniesie się królestwo jego.

Lb 24, 8

Tekst oryginalny:

אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

אֵל מוֹצִיאוֹ מִמִּצְרַיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ יֹאכַל גּוֹיִם צָרָיו וְעַצְמֹתֵיהֶם יְגָרֵם וְחִצָּיו יִמְחָץ׃

Biblia Warszawska:

Bóg, który go wyprowadził z Egiptu, Jest dla niego jak rogi bawołu, Pożera narody, które go uciskają, Kości ich gruchocze, Strzałami swymi przebija.

Biblia Tysiąclecia:

A Bóg, który z Egiptu go wywiódł, jest dla niego jak rogi bawołu. On wyniszczy narody, co go uciskają, zmiażdży ich kości - zdruzgoce swoimi strzałami.

Biblia Gdańska:

Bóg wywiódł go z Egiptu, mocą jednorożcową był mu; pożre narody przeciwne sobie, a kości ich pokruszy, i strzałami swemi przerazi je.

Lb 24, 9

Tekst oryginalny:

כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור

Biblia Hebraica Stuttgartensia:

כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ מְבָרֲכֶיךָ בָרוּךְ וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר׃

Biblia Warszawska:

Przyczaił się, położył się jak lwica, Jak lew; któż go spłoszy? Błogosławieni są, którzy cię błogosławią, A przeklęci, którzy cię przeklinają.

Biblia Tysiąclecia:

Położył się, jak lew się przyczaił lub niby lwica. Kto się odważy go zbudzić? Błogosławieni niech będą, którzy błogosławią ciebie, a przeklęci, którzy ciebie przeklinają.

Biblia Gdańska:

Położył się, leży jako lwię, i jako lew silny; któż go obudzi? kto być błogosławił, błogosławiony, a kto by cię przeklinał, przeklęty będzie.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
BIBLIA INTERLINEARNA
Biblia Nowy Testament id 84924 (2)
Biblia, życie Chrystusa
Biblia NLP Wydanie rozszerzone ponad 350 wzorcow metod i strategii programowania neurolingwistyczneg
CZEGO UCZY BIBLIA O MAŁŻEŃSTWIE, damsko męskie
biblia, Ściągi
Biblia — księga niosąca Życie..., religia, teologia - Biblia
Biblia Test na początek
biblia handlowca najbogatsze zrodlo wiedzy o sprzedazy wydanie ii bibha2
Biblia w ręku polonisty
Kosciol a Biblia id 237470 Nieznany
biblia iii
czymm jest Biblia
Biblia Day tradera

więcej podobnych podstron