За какую команду болеешь?
Матери-одиночки борются за свои права.
бороться – борю́сь, ешься, ется, ются
боро́лся, лась, лись
бори́сь, итесь
Сядь на мою кровать
Мама обучает меня физики и химии
Uczyć się - Люблю учить историю
Uczyć się gdzieś - учиться
Я никогда ни от чего не отказываюсь
вореки кому
cenić – дорожить .ат кем
dążyć do – стремяться к поведе
doświadczyć – испытать
doprowadziło – привлекло
dysponować – располагать
kierować się – руковотствовать
liczyć na - рассчитывать
nacieszyć się - насладиться
należeć – принадлежать кому
naśladować – подражать кому
оdmówić – отказать кому в чём
odmówić – отказаться от чего
opiekować się – ухаживать за кем
opanować – овладеть кем чем
oskarżać – овинять кого в чем
podejrzewać – подозревать
polegać – полагаться на кого что
poprosić – попросить у кого . о ком чём
pozazdrościć – позавидовать
przekonać – убедить кого в
przystosować się – адаптировать кodmówić – отказать в чем
schować - спрятать
spodziewać się – ожидать
sprzeciwić – сопротивиться кому
stracić - лишить кого что
tęsknić – тосковать по кому
troszczyć się – заботиться о ком
ufać – доверять кому
udaje – притворяться кем чем
udowodnić – доказать
ukrywać – скрывать от
upierać się – настоивать на что . с кем
uzbroWcierp – вооружиться терп
walczyli za – боролись за свободу
walczyć – бороться кем чем
wątpić – сомневать в кого что
woleć – предпочитать кого что кому чему
wydawać się – казаться
wymagać - требовать
wymienić się - обминяться
wyposażyć – оборудовать кем
występWobro– заступаться за что
wytrzeć – стереть кем чем
zachwycać się – восхищаться
zalecać się – ухаживать за кем
zaniepokoić się – взвольноваться
zaopatrzyć – запас что кем
zarzucać mi – упрекать меня в
zasięgać rady – советоваться c
zauważyć – заметить
zawstydził - постнесялся
zazdrościć – завидовать кому чему . кого чего
zdradzać – изменить кому чему
zwątpić w – усомнить в ком
z biegiem czasu – с течением ни
żałować – жалеть о чём
skarżyć się – жаловаться на
управляет этой институцей,
командирует пятей дивизей,
возглавляет эту партию,
эти, кто пильно занимался будут освободаться от зачёта,
ограничиваться читания текстов
он многому мне научил, у него научил
chcąc dowiedzieć się – из желания узнать
głos zgrubiał od przeziębienia – голос огрубел от простуды
kichnąć z przestrachu – чихнуть со испуга
kipieć z oburzenia – кипеть от возмущения
kłócić się o błahostki – ссориться из-за пустяков / по пустякам
małżeństwo z miłości – брак по любви
na własne życzenie – по собственному желанию
od bezsenności – от бессонницы
ochłonąć ze zdumienia – прийти в себя от удивления
osłabnąć od utraty krwi – ослабеть от потери крови
osłupieć z przerażenia – остолбенить от ужаса
ożenić się z wyrachowania – жениться по рассчёту
płakać ze szczęścia – плакать от счастя
pobieleć od szronu – побелеть от имея
przez ciebie – из-за тебя
przez nieostrożność – по неосторожности
przez nieporozumienie – по недоразумению
przez nieuwagę – по невнимательности
przez pomyłkę – по ощибке
przez przypadek – по воле случая
skostnieć z zimna – окостнеть от холода
spalić się ze wstydu¬ – сгореть со стыда
splunąć ze złości/ z irytacji – плюнуть с досады
spurpurowieć ze złości/ wściekłości – покрасеть от злости
twarz spuchła od łez – лицо распухло от слёз
umierać z ciekawości - умирать от любопытства
zabić z zemsty – убить из мести
zamarł z zachwytu – замереть от восторга
zapaść się pod ziemię ze wstydu – провалиться сквоз землю со стыда
z chciwości – из / по жадности
z głupoty – по глупости
z konieczności – по необходимости
z lenistwa – по лени
z miłości do sztuki – из любви к искусству
z niedbalstwa – по небрежности
z nieśmiałości – по застенчивости
z niewiedzy – по невежеству
z powodu dziwnego zbiegu okoliczności – по странному совпадению
z powodu odwilży – из-за оттепели
z powodów osobistych – по личным причинам
z powodów rodzinnych – по семейным причинам
z przemęczenia – от переумления
z przyzwoitości – из приличия
z rozpaczy – с-из-от отчаяния
z ważnego powodu – по уважительной причине
z wilgoci – от ссырости
z własnej woli – по собственной воле
z wysiłku – от усилия
z żalu – из жалости
USIĄDŹ – СЯДЬ SIADAJ – САДИСЬ
варить - вари
бегать - бежай
бросить – брось
испечь - испеки
надеяться - надейся
нарезать – нарежь
лезть – лезь
лечь – ляг
лечить - лечи
обижать – обижай
отвести - отведи
отказать – откажи
ошибиться – ошибись
пить - пой
плакать – плачь
платить - плати
плеваться - плюй
пойти – пойди
просить – проси
процедить – процеди
разбить - разбей
расложить – расложи
резать - режь
сесть – сядь
сокращать – сокращай
спать - спи
спрятать – спря́чь
dochodziła 11 – щёл одиннадцатый час
grubo po północy - далеко за полночь
na 20 – к восьми
między 14, a 15 – в третьем часу
po dwutyg. – после двухнеделного
przed śniadaniem – до завтрака
punktualnie o 14 - точно в два часа
tuż po 19 – в начале восьмого
w biały dzień - средь бела дня
w pełni lata - в разгаре лета
w zeszłym tygodniu – на прошлой неделе
za Piotra I - при Петре I
ЗА 1983 ОТ 19.11.1074
всю жизнь, целую вечность
на следующей неделе
в прошлом меяце
в следующим году – bieżący rok
незачем – nie ma sensu
как-то раз – pewnego razu
как-то – stopień trudności
наверное – всегда НИБУДЬ
z niektórych rzeczy przyjdzie nam zrezygnować – кое от чего прийдётся отказаться
сzyjeś – чби-то
KRÓTKA; po: чрезвычайно
utarte zwroty, wyjątkowe – niecodzienne sytuacje, brak czasownika, rozmiary
DŁUGA; как, wstawka, osobne zdanie możliwe, pogoda
тёплый – тёпел
долгий - до́лог