329


„O weselu rzymskim

Zaręczyny już są. Młodzieniec pannę pyta: „Ślubujesz? (może lepiej: czy przyrzekasz?)” Dziewczyna zaś odpowiada : „Ślubuję(przyrzekam)”. Wtedy narzeczony narzeczonej pierścień żelazny daje.

Wkrótce zaślubiny będą uroczyście obchodzone. Panna włoży koszulę prostą i togę czystą, głowę welonem ślubnym i wieńcem okryje, włosy osobliwie uczesze. Narzeczona bowiem ładnie i wytwornie powinna być ozdobiona i zgodnie ze starymi obyczajami czesana. Tymczasem krewni i przyjaciele będą przybywać .Wtedy w atrium bogom będzie składana ofiara. Następnie pani domu, która bliską panny młodej powinna być, prawe ręce narzeczonego i narzeczonej połączy, narzeczona zaś powie: „Gdzie ty Kajusie, tam ja Kaja.”. Potem wszyscy, którzy podchodzą, będą krzyczeć „świętujemy (nie,nie: feliciter użyte jako życzenie oznacza: na szczęście!, powiedzmy coś w stylu: pomyślności! daj Boże szczęście!. Czyli przetłumaczymy to:...będą wołać „na szczęście (pomyślności!)”)”. Następnie życzenia będą składane, prezenty przekazywane. Uczta weselna gościom będzie przygotowana. Wieczorem panna młoda do domu narzeczonego przez gości będzie odprowadzana. Wszyscy powoli będą wychodzić i śpiewać pieśń weselną. Narzeczona ozdobi wieńcami bramę weselną, później przez próg będzie przeniesiona. Potem będzie odprowadzana do atrium aby przez panią domu i wszystkich została pozdrowiona .(hmmm, ja rozumiem to zdanie troszkę inaczej: w oryginale mamy ibique ut domina ab omnĭbus salutabĭtur - ibique oznacza “tam” a ut- możemy przetłumaczyć “jako”,tłumaczyłabym to tak: i tam jako pani (pani domu) będzie przez wszystkich pozdrawiana. Wszyscy to w tym zdaniu najprawdopodobniej po prostu niewolnicy, którzy ją witają).

W końcu Lary będą modlić się za nowe szczęście. (nie,nie. Też tłumaczyłabym to inaczej: Lary to bóstwa strzegące domu i to raczej do nich się modlono, niż one za kimś się modliły. Poza tym, proszę zwrócić uwagę na formę czasownika - ornabit- to liczba pojedyncza; więc: w końcu będzie prosiła (ta panna młoda) niezwykłe (bądź nowe) Lary o szczęście).

czasownik

I osoba

infinitiv

czas

pas

akt

os

liczba

Sunt są

sum

esse

praesens

+

3

Pl.

interrogat

Interrogo,are1

Interrogare (interroga-to, co podaje Pani w nawiasach, to temat czasownika,nie bezokolicznik.Wie Pani o tym?)

pytać

praesens

+

3

Sing.

respondet

Respondeo,ere2

Respondere (responde)

odpowiadać

praesens

+

3

Sing.

spondeo

Spondeo, ere 2

Spondere (sponde)

Ślubować, uroczyście przyrzekać

praesens

+

1

Sing.

dat

Do,dare 1

Dare (da)

dać

praesens

+

3

Sing.

celebrabuntur

Celebro,are1

Celebrare (celebra)

obchodzić uroczyście

futurum primum (pełna nazwa tego czasu to: futurum primum. Jest jeszcze drugi czas przyszły futurum exactum)

+

3

Pl.

sumet

Sumo ,ere3

Sumere (sume)

brać, wkładać

Futurum primum

+

3

Sing.

velabit

Velo,are 1

Velare(vela)

okrywać

Futurum primum

+

3

Sing.

comet

Como,ere3

Comere (come)

czesać

Comi-inf.praes,pass.

Futurum primum

+

3

Sing.

Ornari -być ozdabianym

Inf.praes.pass

Orno,are1

Ornare(orna)

ozdabiać

preasens

+

debet

Debeo,ere2

Debere (debe)

Winien być ,powinien

preasens

+

3

Sing.

sacrificabitur

Sacrifico,are 1

Składać ofiarę

futurum

+

3

Sing.

iunget

Iungo,ere3

Iugnere (iugne)(iungere)

łączyć

futurum

+

3

Sing.

dicet

Dico,ere3

Dicere (dice) mówić

futurum

+

3

Sing.

aderunt

Adeo4

Adire (adi) pójsć, udać się, podchodzić

praesens

+

3

Pl.

clamabunt

Clamo,are1

Clamare,(clama) krzyczeć

futurum

+

3

Pl.

dicentur

Dicento, (forma dicentur pochodzi od dico, ere 3)

futurum

+

3

Pl.

tradentur

Trado,ere3

Tradere (trade)Wydawać, przekazywać

futurum

+

3

Pl..

parabitur

Paro, are1

Parare (para)

przygotować

futurum

+

3

Sing.

Deducetur

Deduco, ere3

Deducere

(deduce) odprowadzać

futurum

+

3

Sing.

procedent

Procedo, ere3

Procedere(procede)

wychodzić

futurum

+

3

Pl.

canent

Cano, ere3

Canere(cane)

śpiewać

futurum

+

3

Pl.

ornabit

Orno ,are1

Ornare (orna)

zdobić

futurum

+

3

Sing.

portabitur

Porto, are1

Portare (porta)

Nieść, nosić, przenosić

futurum

+

3

Sing.

salutabitur

Saluto,are 1

Salutare (saluta)

pozdrawiać

futurum

+

3

Sing.

Orabit

venient

Oro, are1

Venio,ire 4

Orare (ora) prosić,

modlić się

przychodzić

Futurum

futurum

+

+

3

3

Sing.

Pl.

RZECZOWNIKI:

Forma w tekście

Formy podstawowe, deklinacja, rodzaj

znaczenie

Przypadek użyty w tekście

Liczba użyta w tekście

Sponsalia

Sponsalia, orum, deklinacja II, neutrum (jest to rzeczownik z tzw. grupy „pluralia tantum”-czyli rzeczowników, które mają tylko liczbę mnogą)

Zaręczyny

Nominativus

Pluralis

Adulescens

Adulescens, adulescentis, deklinacja III, masculinum

Młodzieniec

Nominativus

Singularis

Virginem

Virgo, virginis, dekl.III, femininum

Dziewczyna, panna

Accusativus

Singularis

Virgo

To,co wyżej

To, co wyżej

Nominativus

Singularis

Sponsus

Sponsus, sponsi, dekl. II, masculinum

Narzeczony

Nominativus

Singularis

Sponsae

Sponsa, sponsae, dekl., I, femininum

Narzeczona

Dativus

Singularis

Anulum

Anulus, anuli,dekl. II, masculinum

Pierścień

Accusativus

Singularis

Ferreum -przymiotnik

Ferreus, ferrea, ferreum

Żelazny

Accusativus

Singularis

Nuptiae

Nuptiae, arum (również pluralia tantum), dekl. I, femininum

Wesele, małżeństwo

Nominativus

Pluralis

Tunicam

Tunica, tunicae, dekl. I, femininum

Tunika, szata

Accusativus

Singularis

Rectam - przymiotnik

Rectus, recta, rectum

Prosty

Accusativus

Singularis

Togam

Toga, togae, dekl.I, femininum

toga

Accusativus

Singularis

Puram - przymiotnik

Purus, pura, purum

Czysty

Accusativus

Singularis

caput

Caput, capitis, dekl. III, neutrum

Głowa

Accusativus

Singularis

Flammeo

Flammeum, flammei, dekl.II, neutrum

Welon ślubny

Ablativus

Singularis

Corona

Corona, coronae, dekl.I, femininum

Wieniec

Ablativus

Singularis

Capillos

Capillus, capilli, dekl.II, masculinum

Włos

Accusativus

Pluralis

Propinqui

Propinquus, propinqui, dekl.II, masculinum

krewniak

Nominativus

Pluralis

Amici

Amicus, amici, dekl.II, masculinum

Przyjaciel

Nominativus

Pluralis

Atrio

Atrium, i,dekl.II, neutrum

Przedsionek

Ablativus

Singularis

Deis

Deus, I, dekl.II, masculinum

Bóstwo, bóg

Ablativus

Pluralis

Matrona

Matrona, matronae, dekl.I, femininum

Gospodynmi domu, matrona

Nominativus

Singularis

Virgini (było wyżej)

Dativus

Singularis

Propinqua

Propinqua, ae, dekl,I, femininum

krewniaczka

Nominativus

Singularis

Dextras

Dextra, dextrae, dekl.I, femininum

Prawa ręka

Accusativus

Pluralis

Sponsi (rozpisane wyżej)

Genetivus

Singularis

Sponsae (także rozpisane wyżej)

Genetivus

Singularis

Sponsa

Nominativus

Singularis

Gratulationes

Gratulatio, onis, dekl.III, femininum

Życzenie, powinszowanie

Nominativus

Pluralis

Dona

Donum, doni, dekl.II, neutrum

Dar, podarek

Nominativus

Pluralis

cena

Cena, cenae, dekl.I, femininum

Posiłek, uczta

Nominativus

Singularis

Nuptialis (przymiotnik)

Nuptialis, e

Weselny, małżeński

Genetivus

singularis

Hospitibus

Hospes, hospitis, dekl.III, masculinum

Przyjaciel, gość

Dativus

Pluralis

Vespere

Vesper, eri, dekl.III, masculinum

wieczór

Ablativus

Singularis

domicilium

Domicilium,I, dekl.II, neutrum

mieszkanie

Accusativus

Singularis

(Ab) hospitibus

Ablativus

Pluralis

Hymenaeum

Hymenaeus, i, dekl.II masculinum

Pieśń weselna

Accusativus

Singularis

Ianuam

Ianua, ae; dekl.I, femininum

Brama, drzwi

Accusativus

Singularis

Coronis (określone wyżej)

Ablativus

Pluralis

Limen

Limen, inis, dekl.III, neutrum

Próg

Accusativus

Singularis

(In) atrium

Accusativus

Singularis

Domina

Domina, ae, dekl.I, femininum

Pani domu

Nominativus

Singularis

Novos - przymiotnik

Novus, a, um

Nowy, niezwykły, niesłychany

Accusativus

Pluralis

lares

Lar, laris, dekl.III, masculinum

Bóstwo strzegące domu

accusativus

pluralis



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
III CK 329 02
jcic 329
328 329
109 329 2 PB
Ochrona srodowiska PAwle id 329 Nieznany
329
329 04 ĹĘşąźýşĘ¬«ó é é«ßÔ«šşŰę ¬ÓŃĘž
254 329
oles 307 329 id 335053 Nieznany
329
329 , PROBLEMY PRZEMIAN ŚRODOWISKA WYCHOWAWCZEGO
329
KSH, ART 385 KSH, I CSK 329/07 - wyrok z dnia 13 grudnia 2007 r
mosty zamiast murów(9 329
329 - Kod ramki - szablon, RAMKI NA CHOMIKA, Kody Gotowych Ramek
Ernst von ASTER 329 351 Kant
329
329, dokumenty, szkoła ola
329

więcej podobnych podstron