Biblia jako przedmiot stylizacji aluzji i parafraz, MATURA, MATURA POLSKI


Biblia jako przedmiot stylizacji, aluzji i parafraz w literaturze polskiej. Motywy biblijne w poezji polskiej ( od Kochanowskiego do Miłosza ):

Stylizacja:

Celowe wprowadzenie do utworu pewnych właściwości innego stylu np. stylu biblijnego.

Przykładem mogą być "Kazania" Piotra Skargi. Kaznodzieja stosuje inwersję, paralelizmy, liczne pytania retoryczne i zdania wykrzyknikowe.

Stylizację biblijną zastosował A. Mickiewicz w "Księgach Narodu Polskiego" i "Księgach Pielgrzymstwa" ( sięgną do gatunku biblijnego - przypowieści ).

Aluzja literacka:

Pojawiające się w utworze świadome nawiązanie do innego dzieła, apelujące do wiedzy czytelnika.

Przykładem aluzji literackiej może być utwór D. Naborowskiego "Marność". Zarówno tytuł jak i pierwszy wers nawiązuje do biblijnej Księgi Koheleta.

Innego rodzaju aluzję możemy odnależć w "Dziadów" część 3, w scenie "Widzenie ks. Piotra".

Rozbiory i męczeństwo Polski wyrażnie przypomina niezawinioną mękę Chrystusową.

Parafraza:

Przeróbka utworu literackiego, rozwijająca, często uproszczająca jego treści, oddająca je przy zachowaniu jednak rozpoznawalnego podobieństwa.

Przykładem parafrazy może być 150 psalmów w przekladzie Kochanowskiego. Oczywiście przed Kochanowskim dokonywano tłumaczeń pojedyńczych psalmów i całej ich księgi. Były

to jednak wersje bardzo wierne biblijnemu wzorowi, unikające parafrazy, która naruszałaby przestrzeganą przez Kościół dosłowność orginału.

W "Psałterzu Dawidów" nie spotyka się żadnych bezpośrednich uzależnień poety od znanych mu prac poprzedników ; nie można też dostrzec wyraźnych związków z którymś z wyznań .

Zbliżając z kolei wizerunek starotestamentowego Boga psalmów do nowotestamentowego Chrystusa , łagodzi różnice między groźnym , karzącym Jahwe a miłosiernym i wybaczającym jego synem . Z tej ugodowej ( względem innych wyznań ) postawy wynikła m.in. ogromna popularność przekładu Kochanowskiego . Nie oddalając się od pierwotnego układu psalmów (tłumaczonych przez Kochanowskiego werset po wersecie i na ogół nie poszerzanych o jakieś dodatki) - zadziwiały wynalazczością językową i pomysłowością stylistyczną . W pracy przekładowej Kochanowskiego widać zmagania poety i uczonego filologa .



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Sen jako sposób prezentowania postaci - Lalka, Matura, POLSKI
Biblia jako skarbnica mądrości i drogowskaz życia, Szkoła, Język polski, Wypracowania
Biblia - wprowadzenie, !!! Materiały edukacyjne, Matura z polskiego - lektury
Temat„Ballady i Romanse jako romantyczna propozycja poznania świata, Matura, Język Polski, Prace i M
[ebooks pl]matura polski biblia cal a 5UOWUODYLY2UOMKN6U6ZZJVDOHIUQMHATKRJJWI
Dom i rodzina jako wartości - motyw powracający w literaturz, matura, matura ustna
środki stylistyczne, Matura, Polski
Pozytywizm i Młoda POLska zagadnienia dla maturzystów, Matura, Polski, ZAgadnienia z epok
liryka, Liceum - matura, Polski
bibliografia na stronę, Matura, Polski, matura
Pamiec jako przedmiot wladzy
Starożytność - mitologia, !!! Materiały edukacyjne, Matura z polskiego - epoki literackie
matura ustna polski, MATURA POLSKI
Nauka i technika jako przedmiot odpowiedzialności człowieka, wypracowania
zwiazki lit z innymi dzielami szt 2008, MATURA, MATURA POLSKI, MOTYWY

więcej podobnych podstron