1335


BASIC SYNTACTIC STRUCTURES OF POLISH AND ENGLISH SIMPLE SENTENCES AND THEIR GRAMMATICAL CONTRASTS

Thre types of differences concerning the above matter have been distinguished:

E. You look wonderful. (adj.)

P Wyglądasz cudownie. (adv.)

P: Brakuje nam wyobraźni.

E: We lack imagination.

STRUCTURAL DIFFERENCES

The consideration of the phrase structure rule that divides every sentence into its subject noun phrase & a verb phrase discloses an important SYNTACTIC DIFFERENCE between English and Polish. The subject noun phrase is regarded as an obligatory constituent in the structure of an English sentence. In Polish the main clause need not have a subject on the surface. When the S is a pronoun it can be deleted by Pronominal Subject Deletion transformation:

0x08 graphic
P: On wyjechał z Poznania. Wyjechał z Poznania.

E: He left Poznań.

  1. a third person singular neuter verb (e.g. Padało wczoraj. It rained yesterday.)

  2. a third person singular neuter reflexive verb (e.g. Podaje się tu kawę. Coffe is served here.)

  3. special -no, -to impersonal verb forms (e.g. Pobito Janka. John has been beaten up.)

  4. a third person plural (e.g. W Poznaniu otwarli nowe kino. They opened a new cinema in Poznań.)

  5. special non-inflected form of a verb (e.g. (Jest) widać stąd miasto. The town can be seen

from here.)

0x08 graphic
(P) S (NP) Aux + VP

The following rule actually contrasts with corresponding rule formulated for English in which the subject noun phrase is an obligatory element which cannot be omitted:

0x08 graphic
(P) S NP Aux + VP

0x08 graphic
A: (P) S Aux + VP

0x08 graphic
B: (P) VP być + NPdative Adv manner

(No rule like Bexists in English. Here the copula can be followed only by an adjective phrase, noun phrase, adverb of place, or a prepositional phrase.)

0x08 graphic
(P) VP być + NPdative + NPgenitive + NPnominative

However, this construction has no counterpart in English.

BASIC TERMINOLOGY AND KEY CONCEPTS CONCERNING COMPARATIVE STUDIES

  1. Terminology:

2. Contrastive Studies (CS) in the past and at present.

History of CS:

3. Two approaches to CS:

A) Theoretical: its aim is to find all the differences and similarities between different languages and determine how and which elements are comparable

B) Applied: its aim is to find differences and similarities necessary for a specific purpose and draw on the findings of theoretical contrastive studies

4. The notion of contrastive linguistics.

G. L. Trager (1949)in discussing the filed of linguistics, employed the term Contrastive linguistics to denote the branch of linguistics that uses the products of the analysis of descriptive linguistics & deals with both differences and similarities between linguistic systems and subsystems.

- Motivation behind contrastive linguistics:

- Approaches to CL :

- looking for common genetic background of different languages

- diachronic studies

- group languages according to their characteristics

- synchronic studies

- note and describe similarities and differences between languages

- do not group them in any way

- compare languages synchronically

5. The comparison between two languages is valid only if similarity between two or more languages can be established in terms of some universal features. Those elements which are not similar are different by definition.

Similar elements are those which are equivalent i.e. equal in value or meanig - the constructions or structures posess the same underlying semantic structure although they may differ on the surface to some extent.

6. The criticism of against CS.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
1335
1335
1335
1335
1335
1335
1335
1335
1335 rezerwa AHRKPFWVOC3JFOIQQOEB4RKM6P7MNJZ7FOA5LNA
Lyn Stone El Highlander Silencioso[1335][leido]
1335
Instrukcja Electrolux ER 1335
philips sa 1335
1335

więcej podobnych podstron