Historia języka słowackiego
Wielowiekowy proces ewolucji języka praindoeuropejskiego spowodował wykształcenie się trzech grup językowych: zachodniosłowiańskie, wschodniosłowiańskie oraz południowosłowiańskie. Język słowacki, podobnie jak polski, czeski, dolnołużycki, górnołużycki i połabski, zaliczany jest do grupy zachodniosłowiańskiej. Języki te są ze sobą spokrewnione, owo pokrewieństwo można zauważyć między innymi w podobnym zbiorze leksykalnym, zbliżonych tendencjach fonetycznych jak również w tożsamych formach fleksyjnych (Strutyński 2007, 15).
Przekład nazwy język słowacki w języku angielskim to: Słovakian, w języku francuskim: Langue slovaque, w języku rosyjskim: Словацкий язык, w języku słowackim: slovenský jazyk, a w języku niemieckim: Die slowakischen Sprache (http://translate.google.com).
Język słowacki jest skodyfikowany według następujących standardów: ISO 639-1 - sk, ISO 639-2 - slo/slk, ISO 639-3 - slk, SIL - SLO (http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_s%C5%82owacki).
Językiem, o którym mowa w rzeczonej pracy, posługuje się około 6 milionów ludzi na świecie, zwłaszcza na Słowacji, w Serbii Wojwodinie, gdzie jest językiem urzędowym. Używają go również Słowacy zamieszkujący tereny Polski, Rumunii, na Węgrzech, w USA oraz w Kanadzie (http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_s%C5%82owacki). Według Narodowego Spisu Powszechnego Ludności z 2002 roku naszą ojczyznę zamieszkuje 2 tysiące Słowaków, głównie na terenach województwa małopolskiego (http://pl.wikipedia.org/wiki/Narodowy_Spis_Powszechny_2002).
Historia powstania języka słowackiego jest związana ściśle z dziejami Słowacji jak również z misją chrystianizacyjną ludu słowackiego, rozpoczętą w 830 roku przez księcia Pribina. Morawski książę Mojmir wygnał Pribina, czyniąc tym samym dzisiejszą Słowację częścią Państwa Wielkomorawskiego, uzależnionego od Franków. Następcą Mścisława był Rościsław, który to celem wyzwolenia się spod panowania Franków sprowadził z Bizancjum Cyryla i Metodego. Ich zadaniem było prowadzenie misji chrystianizacyjnej, nauczanie w języku słowiańskim oraz sprawowani obrzędów liturgicznych. Z języka greckiego przełożyli na język słowiański księgi liturgiczne, ewangeliarz jak również Biblię. Stworzyli także pismo słowiańskie, oparte na greckiej minuskule (Sowa 1980, 24). Starania misjonarzy nie zostały jednak docenione przez następnego władcę Wielkich Moraw - Świętopełka, który doprowadził do wypędzenia uczniów Cyryla i Metodego.
X wiek to czas zaniku państwa wielkomorawskiego, teren Słowacji wszedł w skład monarchii węgierskiej, której językiem urzędowym, po przyjęciu Chrztu Świętego, została łacina.
Na przełomie wieku XIV i XV, oprócz łaciny, używano języka czeskiego (w piśmie), który zaczął się szerzyć po wojnach husyckich, stanowiąc tym samym przeciwwagę dla języka niemieckiego. Dzięki działalności protestantów, osiedlających się na Słowacji, znaczenie języka słowackiego wzrastało.
Wiek XVI, to czas, gdy Czesi wydali tzw. Biblię karlicką. Jej język zwany bibličtiną został uznany za wzór literackiej czeszczyzny, przetrwał na Słowacji do XIX wieku (Sowa 1980, 25).
W latach 1750 - 1761 powstawał pierwszy przekład Pisma Świętego na język słowacki, którego autorem był mnich - kameduła z Czerwonego Klasztoru w Pieninach - Romuald Hadbavný. Ów zakonnik jest też autorem słownika łacińsko - słowackiego z 1763 roku, w którym zostały znormalizowane zasady języka słowackiego.
W czasach kontrreformacji do druków i książek wprowadzano mowę ludową, w Trnawie, która była w tym czasie głównym centrum naukowym, wyszedł śpiewnik Cantu Catholici - Pýsne katholické, latinské y slovenské, nové y starodavné, jego zawartość świadczyła o tworzeniu się słowackiej ortografii ( bez ř, ě, au). Aleksander Mácsy w książce Panes Primitiarum Aneb Prwotjn (XVIII w.) świadomie pisze po słowacku, w celu podniesienia rangi swego narodu. Maciej Bél Funtik w jednym z łacińskich pism zredagował wstęp do czeskiej gramatyki Pawła Doležala, gdzie język słowacki został porównany z innymi (Sowa 1980, 26).
Próby kodyfikacji języka słowackiego podjął się Antoni Bernold, który w dziełach: Dissertatio philo logico - critica de litteris Slavorum, de divissione [...] Ortographia (1787), Grammatica slavica (1790), opracował system języka słowackiego oraz zasady ortografii. W swoich pracach oparł się na dialekcie zachodniosłowackim, reprezentowanym przez tarnawskich uczonych. Główną ideą, przyświecającą Bernolakowi, było ukazanie różnicy miedzy językiem czeskim i słowackim. Ortografia została ustalona na zasadzie fonetycznej, usunął litery: ý, y, zostawił: í, i, zaprowadził ścisłe oznaczenie miękkości: d', t', ń, l' np.: d'et'i, t'icho. Określił również liczbę spółgłosek miękkich i warunki ich występowania, nie uwzględnił dyftongów: ia, ie, iu, uo, dla których odpowiednikami były: á, é, í, ó.
Propozycje Bernolaka nie spotkały się z akceptacją, z powodów religijnego i kulturowego rozbicia Słowacji. Zasady pisowni wprowadzał głównie Kościół ( równolegle z łaciną), dopiero nieco później ten wzór języka zapanował w literaturze, propagowali go min. Juraj Fándly i Ján Hollý.
Z biegiem lat, gdy zachodniosłowackim centrum kultury w Trnawie, po stracie uniwersytetu, zostało przeniesione do Budapesztu, wpływ dialektu zachodniosłowackiego zanikał. Szeroki pole do popisu miała nowa generacja działaczy słowackich, na czele z Ludovítem Štúrem. Grupa ta założyła 27.08.1844 r., w Liptowskim Mikułaszu, związek oświatowy Tatrin. Przyjęto w ów czas, iż język słowacki będzie językiem urzędowym, jednolita ortografię, opracowana przez Štúra w dziełach: Nárečja slovenskuo alebo potrzeba v tomto rei, Nauka reči slovenskeji.
Nowy typ języka opierał się na dialekcie środkowosłowackim. Po zakończeniu Wiosny Ludów, w Bratysławie przyjęto uchwałę o jednolitym wzorcu języka słowackiego, opracowanym przez šturowców, poprawionym przez M. M. Hodžę i M. Hattalę. Zasady nowej gramatyki zostały wyłożone przez Hattalę po łacinie w Grammatica lingua slovenicae oraz w Krátkej mluvnici slovenskiej. Według teorii ortografii, wyłożonych w przywołanych wyżej dziełach, pisze się do dziś. Wprowadzono literę: y, nie oznacza się miękkości spółgłosek występujących przed: e, i, ia, ie, iu. W formach czasu przeszłego używa się -l zamiast -u: Bral, dal. W przymiotnikach rodzaju nijakiego występują końcówki: -é, -ého, -ému (zamiast -ie, -iecho, -iemu) (Sowa 1980, 27 - 28).
Alfabet słowacki
We współczesnym języku słowackim, celem zapisu graficznego, służy zmodyfikowany w XIX wieku alfabet łaciński, który składa się z 40 znaków:
a, á, ä, b, c, č, d, ď, e, f, g, h, i, í, j, k, l, ĺ, ľ, m, n, ň, o, ó, ô, p, r, ŕ, s, š, t, ť, u, ú, v, x, y, ý, z, ž, Słowacy posługują się też dwuznakami: dz, dž, ch (http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_s%C5%82owacki).
Charakterystyczne cechy języka słowackiego
Do najbardziej charakterystycznych cech języka słowackiego należą:
Występowanie iloczasu (rozróżnianie samogłosek długich i krótkich).
Akcent inicjalny (pada na pierwszą sylabę wyrazu).
Występowanie r, l jako głosek sylabotwórczych.
Brak samogłosek nosowych.
Rozróżnianie w mowie oraz piśmie ch, h.
Występowanie połączeń: -ra-, -la- w pozycjach w wyrazach, gdzie w języku polskim występuje: -ro-, -ło-, np.: drahá - droga, miła, krava - krowa, hlava - głowa.
Rozróżnianie tylko w piśmie liter: i, y (po spółgłoskach miękkich - i, po twardych - y). Oba znaki graficzne oznaczają jedna samogłoskę - i.
Występowanie spółgłoski dz (podobnie jak w języku polskim), np.: medzi - między.
Obecność r w pozycjach, w których w języku polskim występuje rz, a w języku czeskim ř.
Występowanie tzw. prawa rytmického kratenia (rytmiczne skracanie sylab), które określa warunki miejsc skracania sylaby długiej. Obok siebie nie mogą występować sylaby z samogłoska długą. Gdy taka sytuacja nastąpi, to skracana jest druga sylaba.
Ujednolicenie końcówki 1 osoby liczby pojedynczej i mnogiej czasu teraźniejszego: w 1 os., l.p. -m, w 1 os. l.mn. -me (we wszystkich grupach koniugacyjnych) (Sowa 1980, 4).
4. Fonetyka języka słowackiego.
4.1 Samogłoski
W języku słowackim istnieje zjawisko zwane iloczasem. Rozróżnia się samogłoski długie i krótkie. Do samogłosek krótkich należą: u, e, ä (szerokie e), natomiast długimi są: í, ie/é, ia/á, ú/iu, ô/ó. Ze względów artykulacyjnych samogłoski długie oraz krótkie nie różnią się od siebie. Jedynie czas trwania samogłosek długich jest dłuższy. Wartość samogłosek długich posiadają dyftongi: ie, iu, ô, ia.
W stosunku do polskiego systemu samogłoskowego, w języku słowacki niemal ewenementem jest występowanie samogłoski ä. Jedna występuje ona w bardzo wąskim zakresie, mianowicie tylko po spółgłoskach wargowych, np.: pät - pięć, päst - pięść, mäso - mięso, bremä - brzemię. Dopuszcza się jednak system samogłoskowy, w którym ä nie występuje, w miejscu tej samogłoski można wymawiać e, przy czym zaznaczyć należy, iż ta zasada obowiązuje jedynie w fonetyce (graficznie zapisuje się ä).
W języku słowackim występuje również dwugłoska ô, tzw. „vokań”, fonetycznie wymawiana jako uo, występuje w wyrazach takich, jak: kôń (koń) [kuoń] czy stôl (stół) [stul].
Samogłoski długie i krótkie tworzą pary opozycyjne, przeciwstawiają się sobie, różnicując tym samym znaczenie wyrazów:
a - á (ia) - rad (rząd, kolejka) - rád (rad) - riad (naczynia kuchenne)
e - ie ( é) - v sene (w sianie) - sienie (sale, hale); delo (działo) - dielo (dzieło)
i - í - krik (krzyk) - krík (krzak, krzew)
o - ô (ó) - nevol'a - nevôl'a (niechęć)
u - ú - ženu (zonę, kobietę) - ženú (pędzą, gonią); sud (beczka) - súd (sąd)
Dwugłoski słowackie takie jak: ia, ie, iu tworzą dwa dźwięki, są nimi niesylabiczne, krótkie j oraz samogłoska a, e lub u. Niesylabiczny dźwięk artykułuje się podobnie jak j, przy czym siła tarcia pierwszego elementu dyftongu jest słabsza niż w wyrazach rozpoczynających się na: ja-, je-, ju-, np.: jama, jeseň, juh. W tych wyrazach j jest silnie trące (Sowa 1980, 4 - 5).
W języku polskim występują spółgłoski sonorne r, l, które to w języku słowackim spełniają funkcje sylabotwórcze, jednocześnie też występując w różnych pozycjach w wyrazach, różnicuje się je na długie i krótkie, np.: srdce (serce) - sŕdc (serc), dlhý (długi) - dľžka (długość). Zaznaczyć należy, iż spółgłoski r, l są sylabiczne tylko w ów czas, gdy występują w obustronnym otoczeniu innych spółgłosek, np.: vlk, krk, Sinko, krv.
Samogłoski długie ulegają skracaniu w wyniku działania prawa rytmicznego skracania sylab, np.:
skúškam, o skúškach ale ženám, o ženách
prácam, o prácach ale ulicami, o ulicach
piesňam, o piesňach ale dlaniam, o dlaniach
Prawo, o którym mowa, nie jest prawem absolutnym. Istnieje szereg wyjątków i odstępstw, do których min. należą: końcówki fleksyjne rzeczowników zbiorowych zakończonych na dwugłoskę -ie, np.: listie, listia, listiu, v listi; końcówka dopełniacza liczby mnogiej rzeczowników żeńskich, np.: báseň, básni, pieseň, piesni; końcówki przymiotników dzierżawczych, np.: niekto, s niekým, niečo, s niečí; formy czasowników typu rozumiet'.
Samogłoski długie i krótkie mogą wymieniać się w formach fleksyjnych i słowotwórczych:
Przy tworzeniu zdrobnień: list - lístok.
Przy zmianie znaczenia z jednostkowego na zbiorowe: skala - skálie, list - lístie
Przy tworzeniu rzeczowników żeńskich od męskich: občan - občanka
Tworzenie działacza, czynności, narzędzi, zawodów od czasowników i rzeczowników: čítat' - čítač - čítátel - čítáreń
Przy tworzeniu rzeczowników odczasownikowych typu: roba
Przy zmianie aspektu lub krotności czasownika: kúpit' - kupovat'
W deklinacji rzeczowników rodzaju męskiego: chlieb - chleba, vietor - vetra
W dopełniaczu liczby mnogiej rzeczowników: čas - čias, Vlachy - Olch
W zaimkach i przymiotnikach: sám - sama, rád - rada, rado
W formach czasownikowych typu: niest' - niesiem, triast' - trasiem (Sowa 1980, 4 - 7).
4.2 Spółgłoski
W języku słowackim występują spółgłoski: p, b, m, t, n t', d, ň, k, g, c, dz, č, dž, s, z, š, ž, v, f, ch, h, r, l, l', j. Spółgłoski: t', d', ň, š, ž, č, dž, j, c, dz są miękkie, po nich w zapisie graficznym zawsze występuje: -i,. Głoska g w języku słowackim występuje głównie w wyrazach obcego pochodzenia, np.: guma, gymnázium, gamby. Trudnością dla Polaka, jaka występuje w systemie języka słowackiego jest para spółgłosek: l : l', różnią się one między soba tak jak polskie l : ł. Słowackie l jest głoska twardą, zębowo - dziąsłową, a l' - miękką, przedniopodniebienną. Niestaranna wymowa tych spółgłosek prowadzi do ich identyfikacji, przez proces upodobnienia. Spółgłoski: p. b. m, v, f, r mają miano spółgłosek obojętnych pod względem miękkości, po nich może wystąpić zarówno -i jak -y (Sowa 1980, 7 - 8).
4.3 Akcent
Miejsce akcentu w języku słowackim jest stałe, pada zawsze na pierwsza sylabę wyrazu. W wyrażeniach przyimkowych akcentowany jest przyimek: na stôl, pri peci. Zasada ta nie dotyczy wyrażeń przyimkowych z widocznym akcentem logicznym: pred novom budovou - pred novou boudovu - pred novou budovou. Należy jednak mieć w świadomości fakt odróżniania akcentu od samogłosek długich i krótkich (Sowa 1980, 8).
5. Zasady pisowni słowackiej
Najbardziej charakterystycznymi cechami słowackiej pisowni są: znaki diakrytyczne. W języku słowackim występ uje zjawisko, tzw. dl'žeň, który oznacza długość głoski, jego postać graficzna to kreska nad literą: í, ý, ú, ó, á, é, ŕ, ĺ. Daszkiem nad literą lub przecinkiem obok litery oznacza się mäkčeň, czyli miękkość głoski: č, dž, š, ň, ť, ď, ľ. Odwrócony daszek nad literą to vokań: ô, zaś znak diakrytyczny w postaci dwu kropek nad samogłoską ä oznacza przednie szerokie a lub szerokie e.
Każdej głosce zasadniczo przyporządkowany jest jeden znak, ale niektóre pisze się złożeniami, np. dyftongi: ia, ie, iu, spółgłoski: dz, dž, ch. W alfabecie głoski te są samodzielnymi literami, ponieważ oznaczają niepodzielne dźwięki.
Słowacka pisownia rozróżnia graficznie i (í), y (ý), czyli twarde i miękkie i. Miękkie i występuje zawsze po spółgłoskach miękkich, natomiast po twardych - y. Według prawideł ortografii słowackiej, po spółgłoskach obojętnych, takich jak: p, b, n, v, r, s, z, pisze się zależnie od zasady gramatycznej i (í) albo y (ý). W wyrazach obcego pochodzenia i oraz y zapisuje się zgodnie z oryginalną pisownią np.: Babylon, citrón, dynamit, citara, cirkus.
Litera ä, oznaczająca przednie Ia lub szerokie e, zapisuje się w wyrazach rodzimych tylko po spółgłoskach wargowych, np.: päť, žriebä, deväť.
Znak ó- długie o występuje w wykrzyknieniach: ó, óvi, hijó, jak również w zapożyczeniach: bróm, chróm, ión. W nagłosie wyrazu i w śródgłosie zapisuje się literę ô (uo): ôsmy, vôbec, vôdor, môj, nigdy nie występuje na w wygłosie wyrazu. Długie e -é piszemy w wyrazach typu: dcéra, Drin oraz w odmianie przymiotników: dobro, dobrému. Dwuznaki ia, ie, iu nigdy nie występują na początku wyrazu, po j, ani w śródgłosie po samogłosce. Dwuznak ia zapiszemy po spółgłosce miękkiej: cudzia i w niektórych formacjach wyrazowych po spółgłoskach twardych: hriadka, priadza. Dyftong przedni ie zapisuje się w wyrazach typu: mierať, svietiť, žien, w formacjach słowotwórczych: čepiec, hriniec, koniec, w bezokolicznikach: vedieť, vidieť, visieť. Ciekawym faktem jest występowanie tylko w bierniku liczby pojedynczej przymiotników rodzaju żeńskiego dwuznaku iu: cudziu, paniu oraz w celowniku liczby pojedynczej rzeczowników rodzaju nijakiego: znamienie - znamieniu (Sowa 1980, 8 - 9).
Znaki: ť, ď, ń, ľ opatrzone znakiem diakrytycznym, oznaczającym miękkość, zapisuje się przed samogłoskami a, o, u, przed dpółgłoskami i na końcu słów: ťať, ďaleko, ľud. Miękkość nie ma znaczenia przed samogłoskami e, i, í jak również przed dyftongami ia, ie, iu, w ów czas miękkość nie zostaje oznaczona, ale wymawia się je miękko. Należy jednak nadmienić, iż grupy: te, de, ne, le, ti, di, ni, li w określonych wypadkach wymawia się twardo:
W słowach: jeden, jedenást, hoden, žiaden, teraz, teda, vtedy.
W formach zaimka wskazującego: ten, tejto, tej, tí, onen, oní.
W formach przymiotników typu: pekný, matki.
W wyrazach obcego pochodzenia: komunizmu, magnetizmus, telegram, telefon.
W słowach dźwiękonaśladowczych: tik - tak, tikať.
Zasady słowackiej pisowni wyrazów wielką literą różnią się nieco od norm polskich. W tytułach czasopism wielką literą pisze się tylko pierwszy wyraz nazwy (oczywiście o ile nie występują nazwy własne), wieloczłonowe nazwy instytucji, świat, organizacji itp. rozpoczyna się wielka literą, ale kolejne człony małą, np.: Nový rok, Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave (Wydział filozoficzny uniwersytetu Komeńskiego w Bratysławie, w języku polskim wszystkie człony zostałyby zapisane z wielkich liter). Nazwy mieszkańców miast oraz krajów zapisywane SA wielką literą: Bratislavčan, Trenčan, Slovák, Poliak, Rus (Sowa 1980, 10).
6. Fleksja
6.1 Rzeczownik
Rzeczownik w języku słowackim podlega odmianie przez przypadki i liczby. System deklinacyjny rzeczownika słowackiego jest zbliżony do polskiego. Grupy nominalne rzeczownika rozpoznaje się na podstawie rodzaju gramatycznego wyrazu.
Wyróżnia się trzy rodzaje gramatyczne zwane: mužský rod, ženský rod oraz stredny rod. W mowie codziennej Słowacy zasadniczo posługują się sześcioma przypadkami deklinacyjnymi, choć jest ich siedem. Dzieje się tak z powodu zrównania Wołacza z Mianownikiem.
6.1.1 Odmiana rzeczowników rodzaju męskiego
Rzeczowniki rodzaju męskiego odmieniają się według następujących wzorów deklinacyjnych:
LICZBA POJEDYNCZA |
||||
Mianownik |
chlap |
hrdina |
dub |
stroj |
Dopełniacz |
chlapa |
hrdinu |
duba |
stroja |
Celownik |
chlapovi |
hrdinovi |
dubu |
stroju |
Biernik |
chlapa |
hrdinu |
dub |
stroj |
Wołacz |
- |
- |
- |
- |
Miejscownik |
o chlapovi |
o hrdinovi |
o dube |
o stroji |
Narzędnik |
chlapom |
hrdinom |
dubom |
strojom |
LICZBA MNOGA |
||||
Mianownik |
chlapi |
hrdinovia |
duby |
sroje |
Dopełniacz |
chlapov |
hrdinov |
dubom |
strojom |
Celownik |
chlapom |
hrdinom |
dubom |
srojom |
Biernik |
chlapov |
hrdinov |
duby |
stroje |
Wołacz |
- |
- |
- |
- |
Miejscownik |
o chlapoch |
o hridnoch |
o dubach |
o strojach |
Narzędnik |
chlapmi |
hrdinami |
dubmi |
strojmi |
Według rzeczownika typu chlap odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego, żywotne, zakończone na spółgłoskę, np.: banik, Ján oraz zakończone Ne -o, np.: strýko, dedo, zajko, jak również wyrazy obcego pochodzenia zakończone na: -us,
-ius, -eus, -os, -es, -as, np.: Justuj, Prometeusz, Herodotom.
Rzeczowniki rodzaju męskiego, żywotne, zakończone na -a i nazwiska rodzime zakończone na -o odmieniają się tak jak rzeczownik hrdina, np.: vodca, traktorista, Botto, Krasko, Nosko.
Według wzoru deklinacyjnego rzeczownika dub odmieniają się nieżywotne, zakończone na spółgłoskę twarda, a rzeczowniki rodzaju męskiego, nieżywotne zakończone na spółgłoskę miękką odmieniają się według paradygmatu fleksyjnego, przypisanego rzeczownikowi stroj (Sowa 1980, 14 - 15).
6.1.2 Odmiana rzeczowników rodzaju żeńskiego
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego odmienia się według następujących wzorów deklinacyjnych:
LICZBA POJEDYNCZA |
||||
Mianownik |
žena |
ulica |
dlaň |
kosť |
Dopełniacz |
ženy |
ulice |
dlane |
kosti |
Celownik |
žene |
ulici |
dlani |
kosti |
Biernik |
ženu |
ulicu |
dlaň |
kost' |
Wołacz |
- |
- |
- |
- |
Miejscownik |
o žene |
o ulici |
o dlani |
o kosti |
Narzędnik |
ženou |
ulicou |
dlaňou |
kost'ou |
LICZBA MNOGA |
||||
Mianownik |
ženy |
ulice |
dlane |
kosti |
Dopełniacz |
žien |
ulíc |
dlaní |
kostí |
Celownik |
ženám |
ulicami |
dlaniam |
kostiam |
Biernik |
ženy |
ulice |
dlane |
kosti |
Wołacz |
- |
- |
- |
- |
Miejscownik |
o ženách |
o ulicach |
o dlaniach |
o kostiach |
Narzędnik |
ženami |
ulicami |
dlaňami |
kost'ami |
W języku słowackim, w deklinacji żeńskiej wyróżniamy rzeczowniki, które mogą być zakończone na samogłoskę, poprzedzoną spółgłoską twardą lub miękką oraz zakończone na samogłoskę. Rzeczowniki typu: gadzin mają nieregularną odmianę, gdyż w mianowniku oraz bierniku liczny pojedynczej przybierają końcówki przymiotnikowe, a pozostałe końcówki fleksyjne tak jak przy odmianie rzeczownika žena. Taki paradygmat fleksyjny przyjmują rzeczowniki rodzaju żeńskiego zakończone na -iná, -ná, -ezná lub urzeczownikowione przymiotniki, typu: Juin, testiná, kňažná.
Rzeczownik pani w liczbie pojedynczej oraz w mianowniku i bierniku liczby mnogiej przybiera końcówki fleksyjne zgodne z deklinacją przymiotnikową, pozostałe formy odmieniają się tak jak rzeczownik dlaň, z wyjątkiem narzędnika liczby mnogiej (Sowa 1980, 15 - 16).
6.1.3 Odmiana rzeczowników rodzaju nijakiego
Do deklinacji nijakiej zalicza się rzeczowniki zakończone w mianowniku liczby pojedynczej na: -o, -e, -ä, -ie, -a. Są to rzeczowniki typu: meno, pol'e, plemä, vysvedčenie, dievča. Odmieniają się według wzorów:
LICZBA POJEDYNCZA |
||||
Mianownik |
mesto |
srdce |
vysvedčenie |
dievča |
Dopełniacz |
mesta |
srdca |
vysvedčenia |
dievčat'a |
Celownik |
mestu |
srdcu |
vysvedčeniu |
dievčat'u |
Biernik |
mesto |
srdce |
vysvedčenie |
dievča |
Wołacz |
- |
- |
- |
- |
Miejscownik |
o meste |
o srdci |
o vysvedčení |
o dievčati |
Narzędnik |
mestom |
srdcom |
vysvedčením |
dievčat'pm |
LICZBA MNOGA |
||||
Mianownik |
mestá |
srdcia |
vysvedč |
dievčatá/ dievčence |
Dopełniacz |
miest |
sŕdc |
vysvedč |
dievčat/ dievčeniec |
Celownik |
mesom |
srdciam |
vysvedč |
dievčatam/ dievčencom |
Biernik |
mestá |
srdcia |
vysvedč |
dievčata/ dievčence |
Wołacz |
- |
- |
- |
- |
Miejscownik |
o mesach |
o srdciach |
vysvedč |
o dievčatách/ o dievčencoch |
Narzędnik |
mestami |
srdcami |
vysvedč |
dievčatami/ dievčencami |
Według paradygmatu fleksyjnego rzeczownika rodzaju nijakiego mesto odmieniają się wyrazy pochodzenia rodzimego zakończone w mianowniku liczby pojedynczej na -o, obcego pochodzenia zakończone na -io, -yo, -ao, -on, -ion, -um, -ium, -eum, -uum, takie jak: rádio, embryo, Montevideo, kakao, zoo, epitetom, synhedrion, dátum, gymnázium, muzeum, indivíduum.
Opozycja głosek kończących temat twarda:miekka wpływa na odmianę rzeczowników mesto:srdce. Rzeczowniki typu: oko, ucho w liczbie pojedynczej odmieniają się jak mesto, a w liczbie mnogiej jak kost' (Sowa 1980, 16 - 17).
6.2 Czasownik
Czasowniki słowackie dzieli się na siedem grup koniugacyjnych. Podział ten jest zależny od przyrostka tematycznego czasu teraźniejszego lub przeszłego.
Do pierwszej grupy należą czasowniki typu: volám, które odmieniają się w następujący sposób:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
volám |
voláme |
2. |
voláš |
voláte |
3. |
volá |
volájú |
Grupę drugą stanowią czasowniki typu rozumiem, ta grupa koniugacyjna przypomina bardzo polską koniugację -m //- sz. Czasowniki odmieniają się następująco:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
rozumiem |
rozumieme |
2. |
rozumieš |
rozumiete |
3. |
rozumie |
rozumiejú |
Grupa trzecia, to czasowniki typu: niesiem:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
nesiem |
nesieme |
2. |
nesieš |
nesiete |
3. |
nesie |
nesú |
Czwartą grupę koniugacyjną stanowią czasowniki takie jak: žnem, češem, które odmieniają się kolejno:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
žnem |
žneme |
2. |
žneš |
žnete |
3. |
žne |
žnú |
Do piątej grupy zalicza się czasowniki takie jak: padnem, odmienia się je następująco:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
padnem |
padneme |
2. |
padneš |
padnete |
3. |
padne |
padnú |
Szósta grupa to czasowniki typu: bijem, pracujem, które odmieniają się:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
bijem |
bijemy |
2. |
biješ |
bijete |
3. |
bije |
bijú |
Do siódmej, ostatniej z grup koniugacyjnych czasownika słowackiego, zalicza się czasowniki typu: vidím, robím, držím:
LICZBA POJEDYNCZA |
LICZBA MNOGA |
|
1. |
vidím |
vidíme |
2. |
vidíš |
vidíte |
3. |
vidí |
vidia |
Nie trudno zauważyć, że końcówki w poszczególnych koniugacjach są takie same. Tylko w grupie siódmej końcówka 3. os. liczby mnogiej jest inna: -ia:-ú (Sowa 1980, 19 - 20).
Czas przeszły w języku słowackim składa się z form dwuczłonowych: imiesłowu zakończonego na -l oraz słówka posiłkowego som. W ów czas, odmiana przedstawi się następująco: volal, -a, -o, som, si, ø, volali sme, ste, ø. Trzecia osoba liczby pojedynczej i mnogiej ma postać czystego imiesłowu. Słowo posiłkowe może występować zarówno po imiesłowie jak i przed nim. W języku słowackim nie wystepuje różnicowanie na formy męskoosobowe i rzeczowe w liczbie mnogiej, dlatego mężczyźnie i kobiety mówią: boli sme (byliśmy).
Tryb przypuszczający tworzy się podobnie jak w języku polskim: volal, -a, -o, by som; volal, -a, -o by si, volal, -a, -o by; volali by sme, bolali by ste, volali by.
Bezokoliczniki słowackie zakończone są na -t' : minut', pisat', môct',