Wyspa jest moja po matce Sykoraks,
Tyś mi ją zabrał. Kiedyś się tu zjawił,
Toś mi dogadzał, głaskał, dawał wodę
Z jagódeczkami.
Byłem tu niegdyś swoim własnym królem 1.
Pierwszy bunt Kalibana należy jeszcze do antecetfcntl dramatu. Kaliban porwał się na Mirandę i chciał j| zgwatei Ten zamach się nie udał. Kaliban został wtrącony do piecan. skazany na noszenie drew i wody, poddany mękom. Te męki tt> szczypania i ukłucia, kolki i kurcze. Wspaniała jest nwt dosłowność Szekspira! Cierpienia Ariela są abstrakcyjne i ufność, o której marzy, jest abstrakcyjna; jest odrzuceniem kc-dego stosunku zależności. Męki Kalibana są konkretne, fuw; ne, jeszcze zwierzęce. Wprowadzenie postaci w dranuotcń Szekspirowskich nie jest nigdy przypadkowe. Pierwsza stm w której pojawia się Ariel, jest żądaniem wolności. Pienie wejście Kalibana jest przypomnieniem buntu. Jest wejfe niewolnika. Okrucieństwo tej sceny jest całkowicie zaraienwt I jej brutalna materialność.
PROSPERO
Przeklęty łotrze, którego sam diabeł Spłodził z niegodną twą matką. No, wyjdśze!
KALIBAN
Trująca rosa, jaką moja matka
Zgarniała kruczym piórem z błot niezdrowych,
Niech spadnie na was! Niechaj południowo-Zachodni wicher was porwie i niech was Okryje trądem! 2
300
This island’s minę, by Sycorax my mother,
Which thou tak’st from me. When thou cam’st firsi,
Thou strok’st me, and madę much of me; wouldsi giye. w1
Water with berries in’t; [...]
-I [.„]
...first was mmc own King. , 1 ilł--
(The Temp3 1'
PROSPERO
Thou poisonous slave, got by the devil himself Upon ihy wicked dam, come forth!
CALIBAN
As wicked dew as e1er my mother brush'd With raven’s fcather from unwholesome fen