92 Kxitmrrz Ożog. Ustni odmimi języka cgoirfcęo
wym. Jest to kod kinezyczny (ruchowy) oraz. kod proksemiczny, w którym ważna i obciążona znaczeniem jest odległość między rozmawiającymi (odległość niewielka - kontakt nieoficjalny, poufny, odległość większa - kontakt oficjalny, sformalizowany). Ścisłe współdziałanie tych trzech kodów: fonicznego łącznie z subkodem prozodycznyin. kinezycznego i proksemicznego powoduje tzw. teatralność mowy, w której tekst werbalny jest tylko częścią składową tekstu szerszego, tekstu globalnego, zachowaniowego (Bartmiński, 1989).
istotną cechą odmiany ustnej jest jej spontaniczność przejawiająca się - co znów należ)' podkreślić - w spontaniczności tekstów' mówionych. Językoznawcy przeciwstawiają spontaniczność tekstów ustnych niespon-taniczności tekstów pisanych, które są przez nadawcę przygotowane, dokładnie przemyślane tak pod względem struktury' syntaktycznej, jak i zawartości treściowej.
Ta cecha tekstów ustnych uwidacznia się przede wszystkim w ich specyficznej budowie syntaktycznej. Mianowicie, brak wcześniejszego przygotowania, dorażność operacji wypowiedzeniotwórczych, konieczność natychmiastowego mówienia powrodują, że w' mówionej odmianie polszczyzny ogólnej (także w odmianach regionalnych i gwarach) występują zjawiska nieznane polszczyznie pisanej. Charakterystyczne dla wielu tekstów ustnych są tzw. potoki składniowe, czyli ciągi wyrażeń, zdań luźno ze sobą powiązanych (por. przytoczony w dalszej części fragment wywiadu).
Ze zjawiskiem potoków' składniowych łączy się zatarcie granicy zdań i częsty brak logicznego powiązania między poszczególnymi zdaniami, równoważnikami zdań, wypowiedzeniami niewerbalnymi. Ograniczona pojemność pamięci operacyjnej mówiącego powoduje, że wr opisywanej odmianie przeważają zdania złożone współrzędnie, tzw. zdania dodawane, nad zdaniami złożonymi podrzędnie.
W niektórych tekstach ustnych, zwdaszcza w codziennych dialogach (dialog potoczny), spotkać można struktury zakłócające regularny tok składniowy. Są to różnego rodzaju dewiacje składniowe, segmenty tekstu zaczęte, a nie skończone, kontaminacje, czyli skrzyżowania wyrazów (z łac. conta-minatio ‘zetknięcie’), np. dlaczemu zgasiłaś światło, zamiast dlaczego/'czemu, anakoluty, czyli wadliwie zbudow-ane zdania, w' których połączono segmenty formalnie niezharmonizowane (z gr. anakoluthon), np. Kupiłem bajki dla dzieci ja nie wyczyściłem podłogi, przejęzyczenia, pomyłki, por. Kupiłem cbleb znaczy bułki i cukier.
Dla lepszego zobrazowania spontaniczności tekstu ustnego przytoczymy fragment wywiadu ze znanym autorem książek fantastyczno-naukowych. Cytowany fragment pochodzi z Wyboru tekstów jęryka mówionego mieszkańców Krakowa (Dunaj, 1979, s. 144). Znak — oznacza pauzę długą, znak -krótką, innych znaków interpunkcyjnych nie stosuję.