List prywatny
• Jeśli piszesz list do kolegi lub koleżanki, staraj się, by nie brzmiał on zbyt oficjalnie. Możesz zatem używać stylu nieformalnego (form skróconych, wyrażeń potocznych).
• Rozplanuj treść listu na spójne i logiczne akapity.
• Odpowiednio rozpocznij i zakończ list.
• Nie umieszczaj żadnych adresów, gdyż nie jest to wymagane.
Wrócił-cś/aś właśnie z ferii w Wielkiej Brytanii. Po powrocie zorientowal-eś/aś się, że zabral-eś/aś przez pomyłkę jakąś rzecz należącą do koleżanki / kolegi l Danii, z którym / którą wynajmówał-eś/aś pokój. Napisz list, w którym:
• wyjaśnisz, na czym polega pomyłka i poinformujesz, jak do niej doszło,
• opiszesz pomyłkowo zabraną rzecz, podając przynajmniej jej dwie cechy,
• poprosisz o sprawdzenie, czy kolega / koleżanka nie zabraf/a podobnej rzeczy należącej do ciebie i podaj element, który je różni,
• obiecasz odesłanie pomyłkowo zabranej rzeczy i poprosisz o to samo.
Pamiętaj o zachowaniu odpowiedniej formy i stylu listu. Nie umieszczaj żadnych adresów. Podpisz się jako XYZ. Długość listu powinna wynosić od 120 do 150 słów.
Po imieniu postaw przecinek lub nie stosuj żadnego znaku interpunkcyjnego.
Zwróć się do kolegi / koleżanki po imieniu.
Rozpocznij list odpowiednim zwrotem.
ptar Helen, ^— ’
Ko w arg ypu? I V\oye ijOu're WfiLL and loofcing fbrward to your next hollday. i wlsh the schooL yearwas. over £0 i couid pacte wcy ba0s and set off on a longjourneij. it/vstead iVe 0ot to study for ncy firatL
t'wc wrltIno, to let you tekvow that l thlute ( brou0ht one of you.r shlrts bac-te, wlth vwt to Potarci. I w.ust have pacteed lt by acoident. (t's o red v-necleed 'Ps.hlrt wlth a trwali black> L.gv/ls Lo0o o\a. the front. I remewAoer you wearlnq lt when we were In London.
Zakończ list % odpowiednim zwrotem.
Couid you do vwe a favour and oh ecie If youVe t a\ten wcy red shlrt to Peu.kM.orle wlth you? i had a \/ery slmllar one to yours &xcept that Instead of a Levls lo0o on the frou.t, there Is a Wranąltr one. you kwlght havg put lt into your sultcose wheu. leavlną the flot. rf you dld, pleose send lt to kwy address In Poland, and rll £tnd you the one l have.
WelL, thnt's Oli for now.
Best wlshes, Ą-
Podpisz się XYZ. -^xyz.
Pożegnaj się serdecznie.
Zapamiętaj!
Tfuinks for your łetter. - Dzięki za list.
It was great to hearfrom you. ~ Fajnie, że napisał-eś/aś.
Pm sony l haven ’t writtcnfor so long / for ages. - Przepraszam, że od dawna / od wieków nie pisał-em/am.
lt was a nice surprise to hearfrom you again after so many months. - Miłą niespodzianką było otrzymanie wiadomości od Ciebie po tak wielu miesiącach.
Write soon, - Napisz wkrótce.
Lookingforward to hearing from you. - Czekam z niecierpliwością na wiadomość od Ciebie.
Anyway J have tojinish now. - No cóż, muszę już kończyć.
Hope to hearfrom you. - Mam nadzieję, że się wkrótce odezwiesz.
Keep in touch. - Bądź w kontakcie.
Give my regards / love to your parents ł Jim. - Przekaż pozdrowienia / uściski rodzicom / Jimowi.
Regards. - Pozdrowienia AU the hest, - Wszystkiego dobrego Take care, - Trzymaj się (lots of) hve, - Uściski
Writing Bank
śmm | |
• W liście formalnym używaj języka oficjalnego. Stosuj więc formy pełne, np. I om, I have been i nie używaj wyrażeń potocznych.
• Stosuj zwroty i wyrażenia charakterystyczne dla danej formy, np. listu proszącego o informacje, podania o pracę, reklamacji, zaproszenia (patrz poniżej w Zapamiętaj!).
• Rozplanuj treść listu na spójne i logiczne akapity.
W gazecie anglojęzycznej ukazało się ogłoszenie jednej ze szkół językowych oferujących naukę angielskiego w Wielkiej Brytanii. Napisz list do tej szkoły, w którym:
• poprosisz o przesłanie informacji na temat rodzajów kursów i zakwaterowania,
• podasz informacje o tym, jak długo uczysz się angielskiego i jaki jest twój poziom znajomości tego języka,
• napiszesz, jakim kursem jesteś zainteresowan-y/a, podając przynajmniej dwa wymagania,
• zapytasz o cenę i ewentualne zniżki.
Pamiętaj o zachowania odpowiedniej formy i stylu listu. Nie umieszczaj żadnych adresów. Podpisz się jako XYZ. Długość listu powinna wynosić od 120 do 150 słów.
Zawsze rozpocznij od -Dear (...) i zakończ ten zwrot przecinkiem*
W liście formalnym używaj języka oficjalnego. Stosuj więc formy pełne, np.
I om, / bove becn.
Zastosuj oficjalny — zwrot kończący list.
1 nwc wlth rcgflrd to the L^te^sL\/£'-£j^0lLsh s>u.vwvwtr courses
thot you offtr. ł would be very grflteful If youfcould se^d me sówce detmLed Lwfomcatlow about the that will be Preld thls sum-mer
U your school iu. oxford, as well as the \zlwds of accowcrt^datt-ow you ■provlde.
i awc lg years old at^d i ha>/e beew learru.u-0 eu0lish Iw- Polaw-d for' sevew- years wow. My &w0lLsh Ls ąyitt 0ood but l would ll\ee to lncpro> wcy speafelw0 slellls. T>o you. happew- to have aw-y courses for teewagers whlch offer a lot of speafelw^ practlce iw- swtall 0roups? As i awc a student i would be iw-teresterf iw. details of aw.y discouw-ts that are available aw-d the fullprice of the course LrucludLu-0 accowcwcodatiow^
l loote, forward to receiyiw^ your reply.
Yburs fflithfully, -—
Pożegnaj się w oficjalny sposób, np. Yours faithfulty, gdy rozpoczynasz list od Dear Srr or Modom, lub Yours sincerefy. gdy zwrócił-eś/aś się do adresata po nazwisku (Dear Mr Brown,).
xyz.
I
i
Zapamiętaj!
• Zapytanie
ę I am writing to enąuire about... - Piszę z zapytaniem o ...
; Couldyou plcase send me further detaiłs about...? - Czy moglibyście przesłać mi dalsze szczegóły na temat...?
. I look forward to hearingfrom you soon. - Czekam z niecierpliwością na Waszą szybką odpowiedź.
I would appreciate a reply at your earliest convenience. - Byłbym / Byłabym wdzięczn-y/a za w miarę szybką odpowiedź.
Podanie o pracę
j;. I am writing in response to / with regard to your ad\ertisement which appeared in (nazwa pisma) on (data). - Piszę w odpowiedzi na |/ w odniesieniu do Waszego ogłoszenia, które ukazało się w ... dnia ...
:: / would like to apply for the post ofi position of... - Chciałbym / Chciałabym ubiegać się o pozycję ...
• Reklamacja
I am writing to complain about... Piszę do Państwa z reklamacją dotyczącą ...
,SI want to express my strong dissatisfaction with ... - Chcę wyrazić swoje głębokie niezadowolenie z ...
.1 would therefore be grateful if you could consider a fuli refund of(cena zakupu). - Dlatego byłbym / byłabym wdzięczn-y/a, gdybyście j; Państwo mogli rozważyć całkowity zwrot pieniędzy w wysokości ...
g (Nevertheless,) I hopeyou will replace (thefaulty CD). - (Niemniej) mam nadzieję, że wymienicie Państwo (uszkodzone CD).
; I demand a fuli refund. - Żądam całkowitego zwrotu (moich pieniędzy).
^ Zaproszenie
S You are invited to attend (a conference). - Jest Pan/i zaproszon-y/a do uczestnictwa w (konferencji).
• I would be delighted to attend ... - Byłoby mi niezmiernie miło uczestniczyć w ...
11 would be honoured to takepart in ... - To byłby dla mnie zaszczyt uczestniczyć w ...
11 am afraidI am unable to attend ... - Obawiam się, że nie będę mógł / mogła uczestniczyć w ...
| Please come to (.Paulś) birthday party, (nieformalnie) - Proszę przyjdź na przyjęcie urodzinowe (Paula).
| Please come to dinner on (data). - Proszę przyjdź na obiad w dniu ...
| Przeprosiny
;ł / am writing to you about / with reference to I with regard to ... - Piszę do ciebie / Pana / Pani w sprawie / w odniesieniu do l / w związku z ...
j) I would like to apologisefor... - Chciałbym / Chciałabym przeprosić za ... i Please accepl my sincere apology. - Proszę przyjąć moje szczere przeprosiny.
Writing Bank