List prywatny
• Jeśli piszesz list do kolegi lub koleżanki, staraj się. by nie brzmiał on zbyt oficjalnie. Mozcsz zatem używać stylu nieformalnego (form skróconych, wyrażeń potocznych).
• Rozplanuj treść listu na spójne i logiczne akapity.
• Odpowiednio rozpocznij i zakończ list.
• Nie umieszczał żadnych adresów, gdyż nie jest to wymagane.
Wrócil-cś/aś właśnie z ferii w Wielkiej Brytanii. l*o powrocie /orientemał-cś/aś się, że zabrał-ei/aś przez pomyłkę jakąś rzecz należącą do koleżanki / kolegi z Danii, z którym / którą w \ najmów aleś/aś pokój. Napisz list, w którym:
• wyjaśnisz, na czym polega pomyłka i poinformujesz, jak do niej doszło,
• opiszesz pomyłkowo zabraną rzecz, podając przynajmniej jej dwie cechy,
• poprosisz o sprawdzenie, czy kolega / koleżanka nie zabrała podobnej rzeczy należącej do ciebie i podaj element, który je różni,
• obiecasz odesłanie pomyłkowo zabranej rzeczy i poprosisz o to samo.
Pamiętaj o zadumaniu odpowiedniej farmy i stylu listu Nic umieszczaj żadnych atlresów. Podpisz się jako XYZ. Długość listu powinna wynosić <nl 120 do 150 słów.
Zwróć się do kolegi / koleżanki po imieniu.
Rozpoczną list odpowiednim
t*ar HcUty*----
How art ijou? i hope you‘re wzll aivd tpoteinzj forward ta your
hplidny. i wish tkt schopl year was os/er io t eowld my bags a*sd «l
pff piv « lPAg jpurciey. bestzad tVe got tp study fpr my ftruiL zxamsl
Po imieniu posuw przecinek lub nie stosuj żadnego znaku interpunkcyjnego.
zwrotem.
l'm writiicg tp Ut you fcrcow tbat l tkliwi t brpugkt puc pf your shtrts baete with tp Polawd. t iwust k«vz pactezd U by aceideut. tt's a red v wicfeed •pthirt with a email btaclę Lcvis logo «*v the frowt. t rewceiwber you weariiug it wStew, we wcrt iw. t-owdow
Zakończ lut odpowiednim
zwrotem.
Best wishes,
Cc*Ud you do mc a fm/our flesd checte if youVe tafcew. my red shirt tp rseismarft with you? 1 had a v«ry siwular owe to yours e«ept thnt ieustead pf a Levis logo ow the froc.t. there is a Wrawgler oise. y>u might have put it iwto your suitease whew, leaviwg the fiat. tf you di-d. please seud it to my addre&s i*. Polawd, aivd rll sewd you the o*~c 1 have.
well, that'4 all for wpw.
Podp-.sz sic xrz---- xy z.
Pożegnaj się serdecznie.
Zapamiętaj!
lluinks for >vur Icitcr. - Dzięki za list.
It was gnrat to hcar fam you - Fajnie, żc napisał-eś/aś.
I'm sorry I harcu i writien for sa long / for ages. Przepraszam, że od dawna / od wieków nic pisał-cni^am.
// wis a niccsurprisc to hcar fromyou again afterso many nwnths - Milą niespodzianką było otrzymanie wiadomości od Ciebie po tak
wielu miesiącach
Writc soon. - Napisz wkrótce.
lj>okmgforward to heanng from you. - Czekam z niecierpliwością na wiadomość od Ciebie.
Anyway, l harc to flnish naw. - No cóż. muszę już kończyć.
Hopc to hcar from yvu. - Mam nadzieję, że się wkrótce odezwiesz.
Kccp in toudt. - Bądź w kontakcie.
Girę my regards / Iow to your parents I Jim. Przekaż pozdrowienia / uściski rodzicom I Jimów i
Rcganis. - Pozdrowienia
All the best. - Wszystkiego dobrego
Takc carc. - Trzymaj się
(Lott o/) Iow. - Uściski
i W:Zr ^FtłiS
• W liście formalnym używaj języka oficjalnego. Stosuj więc formy pełne, np. I om. I harc becn i nie używaj wyrażeń potocznych.
• Stosuj zwroty i wyrażenia charakterystyczne dla danej formy. np. listu proszącego o informacje, podania o pracę, reklamacji, zaproszenia (pauz poniżej w Zapamiętaj!).
• Rozplanuj treść listu na spójne I logiczne akapity.
W gazecie anglojęzycznej ukazało się ogłoszenie jednej ze szkól językowych oferujących naukę angielskiego w Wielkiej Brytanii. Napisz list do tej szkoły, n którym:
• poprosisz o przesianie informacji na temat rodzajów kursów i zakwaterowania,
• podasz informacje o tym, jak długo uczysz się angielskiego i jaki jest twój poziom znajomości tego języka.
• napiszesz, jakim kursem jesteś zainteresowan-y/a, podając przynajmniej dwa wymagania,
• zapylasz o cenę i ewentualne zniżki.
Pamiętaj o zachow aniu od/wwiedniej formy i stylu listu. Nie umieszczaj żadnych adresów. Podpisz się jako ,V)Z Długość listu pow inna wynosić wl 120 do 150 slow.
Zawsze roipocznij od-*■
Dtor (...) i zakoócz ten zwrot przecinkiem.
W Hścl« formalnym używa) języka oficjalnego. Stosuj więc formy pełne. np.
I om. I fwve been.
Zastosuj oficialny — zwrot kończący list.
tXOr gir or Modflws. •
t Om writiwg with rekord to the i»vtewsL v£-C> vglich Swwswser ccvrscs thflt you afftr. t wouUt be very gtflteful if youfc«<iU< se*sd wse sowse detoiled imfermatiosc about the covrs.cs. thot will be^etd thts swwswser iw, your sehoot iw. ©xforri, os weit os the feiwets of ftceowotoodfltiew. you prcvide.
I owe yeflrs old Owd I hOve beew, leorwżwg Ewgli.th iw. Polowd for sevew yeors wow. My Ewglish U <^uite good but i would lifee to iwsp my speoteiw^ steiils. i>o you hoppew to h«ve o wy courses for teewogers which offer o lot ofspeakiwg proetioe iw smali groups? As t om a studewt i would be iwtereste^ iw detoils of owy discouwts thot ore nvoiloble flted the fuli ptiee of the eourse iwoludiwg oceommodatior
t toote forwarri to reeeiviwcj your reply.
•ffrurs foithfulltą.
Pożegnaj się w oficjalny sposób, np. Ycurj foUbfuhy, gdy rozpoczynasz list od Dear Sv or Madom, lub łWs sincere^r. gdy zwróctł-eś/aś się do adresata po nazwisku (Deo' Ma 8<own.).
Zapamiętaj!
Zapytanie
/ ant writing to aufuire ahout... Piszę z zapylaniem o ...
' Couldyoupleasesendmc fiurther detaih ahout...? - Czy moglibyście przesiać mi dalsze szczegóły na temat...?
/ took forward to hcoringfrom you soon. - Czekam z niecierpliwością na Waszą szybką odpowiedź.
/ would appreciatc a repfy at your earłicst comenience. - Byłbym / Byłabym wdzięczn-y/a za w miarę szybką odpowiedź.
Podanie o pracę
; / om writing in nrsponse to / with regard to your odrertisement w hich appeartd In (nazwa pisma) on (data). - Piszę w odpow iedzi na / w odniesieniu do Waszego ogłoszenia, które ukazało się w ... dnia ...
/ would likc to appły for thcf>ost of/posttion of... - Chciałbym / Chciałabym ubiegać się o pozycję ...
Reklamacja
/ om writing to compiain ahout... ■ Piszę do Państwa z reklamacją dotyczącą...
/ want to cxprcss my strong dissatisfaction with ... - Chcę wyrazić swoje głębokie niezadowolenie z ...
I would therefore be grateful if you could consider a fuli refund of (cena zakupu). - Dlatego byłbym / byłabym wdzięczn-y/a. gdybyście Państwo mogli rozważyć całkowity zwrot pieniędzy w wysokości...
« (Nesertheless.) I hopeyou will nploce (the faulty CD). - (Niemniej) mam nadzieję, żc wymienicie Państwo (uszkodzone CD).
: / demami a fuli refund. - Żądam całkowitego zwrotu (moich pieniędzy).
. Zaproszenie
r You arc invited to attend (o confcrrnce). Jest Panfi zaproszon-y/a do uczestnictwa w (konferencji).
/ would be delighted to attend... ~ Byłoby mi niezmiernie miło uczestniczyć w ...
I would be honoured to take [>art (n ... -To byłby dla mnie zaszczyt uczestniczyć w ...
/ am afraid I om unable to attend ... - Obawiam się, żc nic będę mógł / mogła uczestniczyć w ...
Please come to {Pauls) birthday party, (nieformalnie) - Proszę przyjdź na przyjęcie urodzinowe (Paula).
' Please come to dinner on (data). - Proszę przyjdź na obiad w dniu ...
Przeprosiny
'$ l am writing to you aboul / with rcference to / with regard to ... - Piszę do ciebie / Pana / Pani w sprawie / w odniesieniu do \ / w związku z ...
■ / would like to apologisefor... Chciałbym / Chciałabym przeprosić za ... ę Please acccpl my sincere apology. Proszę przyjąć moje szczere przeprosiny.
Writing Bank