r
„O I moi mili panowie, gdyby to wnrto było tyle pracy, pewnobym jej nie odmówił. Dawniej strojono pieczyste w pióra ptaków i kwiatki, dziś go nie stroją, a i dawniej, i dziś, dobre pieczyste jedzą, a złego nie chcą, chyba głodni.” * 'i oj
* * ' .v. * Si . ■
W r. 1837. — Dwa a dwa cztery, czyli piekarz } jego rodzina. Powieść. 16-ka. Wilno.
W tymże roku. — Majster Bartłomiej, powieóć fantastyczna. Wilno. 16-ka.
W r. 1839. — Poeta, i świat, powieść. Poznań. 8-ka. Tom 1. Wydanie drugie wyszło w Wilnie we dwóch tomach. 8-ka.
Powieść tę na język rossyjski przełożył Polewoj ('); na fraucuzki Alex. de Noirville i wydał w Paryżu; na niemiecki W. Constant. Lipsk 184Gr.
W r. 1838—40. — Wędrówki literackie fantastyczne i historyczne. Wilno. 8-ka. Tomów 3.
(Ustęp z trzeciego tomu Maciek i Maciuś, przełożony został na język rossyjski).
W r. 1840. — Mistrz Twardowski. Powieść z podań gminnych. Wilno. Tomów 2. 8-ka. (Tłumaczony na rossyjski język p. Pobiedonoscowa).
W r. 1841. — Całe życie biedna, powieść. Wilno. 8-ka.
(Przełożona na rossyjskie przez Pollewoja).
W tymże roku. — JEIistorya o bladej dziewczynie zpod Ostrej-Bramy. Powieść. Wilno. 8-ka.
W tymże roku. — Ostatnia z książąt Słuckich. Kronika z czasów Zygmunta III. Tomów 3. 8-ka. (Z trzema rycinami samego Kraszewskiego).
W tymże roku. — Stańczykowa kronika od r. 1593 do 1598. Powieść. Wilno. 8-ka. 5
W tymże roku. — Szatan i kobićta, fantazya dramatyczna w XI nocach. Wilno. 8-ka (wierszem).
W r. 1842.— Obrazy z życia i podróży. Wilno. Tomów 2. 8-ka, (z trzema samego autora rycinami).
W r. 1840—42.— Wilno od początków jego do r. 1750, ozdobione 20 rycinami i portretami. Wilno. 8-ka. Tornów 4.
(Poprzednio był wydany tom pierwszy; Kraszewski cofnął go z obiegu księgarskiego, i w obszernych rozmiarach wydał dzieje starożytnego Grodu litewskiego).
W r. 1842. — Studya literackie. Wilno. 8-ka. Jako dalszy ciąg pomie-nionego dzieła wyszły:
W r. 1843. — Nowe studya literackie. Warszawa. Tomów 2. 8-ka.
W lyinże roku. — Poezye, wydanie drugie poprawno i znacznie pomnożone). Warszawa. Tomów 2.
(') Hr. Aleiander Przozdziecki miał wydać w przekładzie francuzkiin powyższą powieźć, z listem do W. Hugo, i poglądem na literaturę polską. (Przegląd Naukowy).