Iibbl lońskich jako "rab liraetu" - określenie urzędniku sprawującego zarząd nad terenem przygranicznym. Być może, że chodzi tu właśnie o takiego u-rr.ędnika na terenie krainy Bit-IeLkini.por.uw. 19.
!'•/. Hlt-Iakini, kraj w płd.Mezopotamii obejmujący w/g annałów Sanecheriba 8 aiast: Bit-Zabidiia, Larsa, Kullab, Eridu, Kissik, Nimid-Laguda, Dur-Iakini oraz Kar-Kabu.
35.ZDOBICIE BABILONU PRZEZ CIRUSA
Napis klinowy ku czci Cyrusa sporządzony przez ka-płaców babilońskich i zamieszczony na cylindrze glinianym, tzw.cylindrze Rassama. Język akkadyjski.
Publikacje: Th.G.Pinches -Cuneiform I n -scriptions of Western Asia, V; E.H.Weissbach -Die Keilinschriften
aa
der Achameniden, 1911; Przekłady: angielski w ANET. s.315; rosyjski W.W.Struwe s.210; polski:
A.śmieszek, Tź., z.4 /początek i koniec napisu - uszkodzone/.
/napis opowiada, jak główny bóg Babilonu, Marduk, rozgniewany na władcę Babilonu Nabonida, ostatniego z następców Nebukadnesara, postanowił za karę pozbawić go tronu i posadzić na nim kogo innego.Więc .../
/.../ przeglądał wszystkie kraje /.../ i szukał i i wl f,ill iwogo króla wedle życzenia serca swego, ażeby
ten ujął jefco ręce**. I wybrał Cyrusa, władcę Anuanu'-’, wymówił jego imię i powołał go do panowania nad całym Awiatem. Kraj Kuti i wszystkie kraje Umman-Kanda^ zgiął pod jego stopy i dał mu podbić tfiele innych narodów. A Cyrus panował nad nimi tak sprawiedliwi'1, iż Marduk,pan wielki, /opiekun i/ obrońca swych ludzi patrzał z radością na jego pobożne czyny i na jego sprawiedliwe serce, /a następnie/ kazał mu wyruszyć do swego miasta Babilonu, kazał mu skierować swój pochód na Babilon, krocząc przy jego boku, jako przyjaciel i pomocnik... Jego liczne wojska, których liczby jak fal rzeki określić nie można, ciągnęły uzbrojone u jego boku. Bez żadnej bitwy i walki wprowadził je Marduk do swego miasta Babilonu i zachował Babilon od wszelkiej niedoli.^- Władcę Kabu-na’id’a, który go nie czcił, wydał w jego ręce. Wszyscy mieszkańcy Babilonu, cały kraj Sumer i Ak-kaa, możni i namiestnicy zgięli się przed nim, całowali jego stopy i cieszyli się z jego panowania: radość nadawała blask ich twarzom. I wszyscy z radością wielbili Marduka, który mocą s*,ją ożywia umarłych,! który ocalił ich wszystkicn od nieszczęścia i zguby. I zachowali jego imię we wdzięcznej pamięcil
Jam Cyrus, władca całego świata, władca wielki,władca potężny, władca Babilonu, władca kraju Sumer i Akkad, władca wszystkich czterech stron świata^, syn wielkiego Kambizesa, władcy wielkiego, władcy miasta Ansan, wnuk Cyrusa, wielkiego władcy, władcy miasta Ansan, prawnuk Teispesa,wielkiego władcy,władcy miasta Ansan,odwieczny