Ważniejsze różnice leksykalne
Tabela 4
Język mówiony |
Język pisany |
Duża częstotliwość zaimków deik-tycznych | |
Znaczna liczba elementów nieokreślonych (jakiś tam, taki jakiś) | |
Wysoka częstotliwość partykuł | |
Większa częstotliwość wykrzykników | |
Niższa frekwencja przymiotnika | |
Wyjątkowo duży udział związków frazeologicznych w strukturze leksykalnej, częstość użycia tzw. formuł oraz idiomów umożliwiających szybkie generowanie tekstów |
Frazeologia w zasadzie nieidiomatycz-na, częste kalki (np. pochodzenia biblijnego), cytaty, trawestacje aluzyjne cytatów, maksymy i sentencje |
Ubóstwo synonimów (wyjąwszy niektóre kręgi semantyczne), istnienie leksykalnych dubletów z brakiem różnic znaczeniowych lub dystrybucyjnych |
Bogactwo synonimów o różnych odcieniach semantycznych i ekspresyjnych, nie ograniczone do określonych pól semantyczno-leksykalnych |
Występowanie tzw. wieloznaczników (typu załatwić) i leksemów stanowiących zastępniki wobec rzeczowników konkretnych (np. podaj mi tą rzecz) | |
Wysoka częstość użycia wyrazów konkretnych (około 80% całego słownictwa w języku potocznym) |
Stosunkowo duża frekwencja rzeczowników abstrakcyjnych |
W języku potocznym znaczny udział słownictwa antropocentryeznego | |
Wielość i częstość użycia wyrazów nacechowanych emocjonalnie, eks-presywizmów, trywializmów, wulgaryzmów itp. | |
Ograniczona (na skutek ortografii historycznej) homonimia, także w zakresie wariantów gramatycznych danego leksemu |
53