21
żonkowie kupujący temuż żywym zostającemu pomieszkania w domu naszym kupnym przy całe życie dać powinni. Lecz jeżeli, broń Boże, tenże Gierszon umrze, a po śmierci jego żydówka Małka małżonka za mężem inszem pujdzie, tedy my małżonkowie kupujący pomieszkania dla ni w tymże domu naszym kupnym nie potrzebują... Następują podpisy pisarza i duchownego lubelskiego oraz stron. Cons. 168, pag 95—98, r. 1795. — W tejże księdze 168-ej szereg analogicznych, w przekładzie z hebrajskiego, tranzakcyj żydowskich, rezy-gnacyj, kwietacyj, komplanacyj etc., np. intercyza ślubna: Starozakonny N. do starozakonnej O. małżonki swojej, tak powiedział: małżonką moją podług prawa i religji mojżeszowa i izraelskiego bądź, a ja dla ciebie ily możności postarać się będę, abym tobie wszelkich twój potrzeb zadosyć uczynił podług zwiczaj ludu izraelskiego, że ily możności starają się i małżonkom swoim wszelki ich potrzeb zadosyć uczynią, wiano twoje szlubne podług religji naszej tobie należące zł. 200 daję oraz ziwienie i sukien twoich podług zwiczaj całego szwiata... — pag. 336—337.
Dragan, dragun czyli lokaj. Poszlę ja po draganów, gębę mu bar-dyszami naprostują. Adv. 85, f. 184, r. 1689.
D r ą ż n i k czyli cepak — pachołek do posług urzędów miejskich, uzbrojony w dębowe, okute żelazem, cepy. Vide Bajulator.
Ducillaria contributio alias czopowe. Od gorzelanych. Od piw, miodów i gorzałek. Pobór czopowego i tego, co przy czopowem zwykło chodzić, t. j. od furmanów, przekupek, ryb słonych, suchych, wyziny, jesio-trzyny, śledzi i innych towarów do czopowego należących. Cons. III, f. 455 v., r. 1618. — Contributio ducillaria et solidaria vulgo czopowe i s z e 1 ę ż n e: Decimus grossus a liquoribus hic in regno Poloniae compo-sitis et comparatis, videlicet a mulsis, cerevisia, cremato. Cons. 163, f.411 v., r. 1776. — Contributio semiducillaria et solidaria medialis vulgo puł czopowe. Cons. 164, f. 377, r. 1780. Vide Exactor.
Dulciarius — miodownik.
Dziesiątnik. Jestem dziesiątnikiem i przestrzegam, żeby żadnych hałasów w nocy nie było. — Chodzili na strażę z dziesiątnikiem, przestrzegając ognia. Uzbrojeni w kosztury czyli kije. Cons. 129, f. 110, r. 1647. Vide Decuriones.
Edoctus — wyzwolony (w cechu).
Elekt, vir electus czyli gminny. Spect. ac famati dd. proconsul et consules Lublinenses in locum olim famati N. famatum O., civem Lubli-nensem, virum probum et bene possessionatum autoritate sua consulari in electum ex civitate ordinaverunt, qui juramentum corporale... praestitit. Cons. 129, f. 343, r. 1648. — Dd. proconsul et consules ex debito officii sui approbaverunt nominatos ab officio advocatiali famatos P. sartorem ex civitate, R. pellionem ex civitate, S. sartorem ex suburbio Cracoviensi... eosdemque in viros electos creaverunt. Cons. 139, f. 237, r. 1714.
E p h e b u s, tyro sive discipulus contubernalis — robieniec.