DO MOTTA:
DO MOTTA:
(Prologut
Motto zaczerpnął Krasicki z wstępu do III księgi Fedra ad Eutichuum). Tłumaczenie polskie tego fragmentu:
„Jeżeli się kto zwiedzie przez swoje podejrzenia i będzie do siebie samego stosował, co się w pospolitości do wszystkich mówi, płocho i niebacznie wyda własne sumienie".
Fedra Augustowego wyzwoleńca bajki wybrane... Przełożył G. Piramowicz, Lwów 1767.
Phaedrus (ok. r. 15 p. n. e. — ok. r. 50 n. e.), bajkopisarz rzyiai ski, żyjący w łatach panowania cesarza Augusta i jego następców. Zostawił 143 bajki oparte na tematach opracowanych już przedtem prze* bajkopisarza greckiego, Hzopa (IV wiek p. n. e.). W porównaniu z Ezo-powymi bajki Fedra są zwięźlejsze. Krasicki przełożył z łaciny kilką jego bajek i przyjął od niego formę ujęcia krótkiego, epigramatycz* nego.
O wy, co wszystkie porzuciwszy wzglądy, Za cackiem bieżyć gotowi z zapędy,
Za cackiem, które zbyt wysoko leci, Bajki wam niosę, posłuchajcie, dzieci.
5 Wy, których tylko niestatek żywiołem, Co się o fraszki uganiacie wspołem,
O fraszki, których zysk maże i szpeci, Bajki wam niosę, posłuchajcie, dzieci.
Wy, którzy marne przybrawszy postaci, 10 Baśniami łudzić umiecie współbraci, Baśniami, które umysł płochy kleci, Bajki wam niosę, posłuchajcie, dzieci.
DO DZIECI
Przesłania zbioru bajek Krasickiego do dzieci nie należy pojmować dosłownie. Nie są one przeznaczone na użytek dzieci; mianem tym określa Krasicki współczesnych, których w bajkach karci i poucza jak nierozumne dzieci opanowane zgubnymi wadami i nie umiejące odróżnić prawdziwych wartości moralnych od pozorów, w. 5 niestatek — lekkomyślność, w. 7 maże —■ brudzi, plami, w. 9 marne... postaci — nikczemne.