Lebenserfahrungen mit einem Stuhl


Ryszard Bajoński
Christoph Schatte
LEBENSERFAHRUNGEN
MIT EINEM STUHL
Eine Auswahl themengebundener Äußerungen in
deutscher und polnischer Sprache
ŻYCIOWE DOŚWIADCZENIA Z KRZESAEM
Wybór wypowiedzeń tematycznych w języku
niemieckim i polskim
wydanie pierwsze
VERBUM
Bielsko-Biała
1991
INHALTSVERZEICHNIS SPIS TREÅšCI
Einleitung Wstęp
1 VERLAGERUNG PRZEMIESZCZENIE
Projekt okładki
1.1 Was kann ich mit ihm ma-
Zdzisław Januszewski
Co z tym krzesłem zrobić?
chen?
Redaktor
1.2 Wie haben sie sie verscho-
Stanisław Habczyk W jaki sposób przesunęli je?
ben?
Was haben sie mit ihnen
Redaktor techniczny
Co z nimi zrobili?
gemacht?
Teodor Dziadek
2 REGULI ERUNGEN/ -
Korektor
REGULACJE/ZMIANY
VERÄNDERUNGEN
Czesława Schatte
Was kann man an diesem Stuhl Co w tym krześle zmienić?/W jaki
verändern? sposób je zmienić?
MANIPULACJE
3 MANIPULATIONEN
Co z tym krzesłem/przy tym krześle
Was hat er mit/an diesem Stuhl
robił?
gemacht?
ISBN 83-00-03510-9
4 NUTZLOSIGKEIT/ BEZUŻYTECZNOŚĆ/
ÜBERFLÜSSIGKEIT ZBDNOŚĆ
Wie wird man diesen Stuhl los? Jak pozbyć się tego krzesła?
5 SICHERUNG ZABEZPIECZENIE
© Copyright
Wie sichere ich den Stuhl gegen Jak zabezpieczyć to krzesło przed
by Ryszard Bajoński zniszczeniem lub kradzieżą?
Zerstörung oder Diebstahl?
PRZESTROGA/OSTRZEŻENIE
6 WARNUNG
Żywiec 1991
Przed czym cię przestrzegł?/Ilu prze-
Wovor warnte er dich?/Wieviele
PWH  Verbum" Bielsko-Biała 1991.
Warnungen erteilte er dir (hin- stróg (dotyczących tego krzesła) ci
udzielił?
sichtlich des Stuhls)?
RADA
7 RAT(SCHLAG)
Was riet er (dir) (hinsichtlich Jakie były inne jego rady (dotyczące
des Stuhls) noch? tego krzesła)?
RUCH
8 BEWEGUNG
Was für eine Bewegung hat er in Jaki ruch wzglÄ™dem tego krzesÅ‚a
bezug auf den Stuhl ausgeführt? wykonaÅ‚?
9 BENUTZUNG ZASTOSOWANIE/POŻYTEK
Wie benutzte er den Stuhl? Jak się tym krzesłem posłużył?
10 VERHALTEN ZACHOWANIE
Wie verhielt er sich in Bezug auf Jak zachował się w powiązaniu
PWH  Verbum"
ihn? z nim?
11 ERWERB NABYCIE/ZDOBYCIE
Bielsko-Biała 1991
Wie erwarb er diesen Stuhl? Jak to krzesło zdobył?
Skład, druk i oprawa:
STRATA
12 VERLUST
Cieszyńska Drukarnia Wydawnicza
Was geschah mit dem Stuhl? Co się stało z krzesłem?
Cieszyn, ul. Pokoju 1 SKUTEK
13 FOLGE
Welche Wirkung hatte das auf Jaki skutek to na nie wywarło?/Jaki
Zam. nr 1290-k-91. Nakład 15000 egz.
ihn?/Was hatte das zur Folge? był tego skutek?
14 VERHÄLTNIS/ STOSUNEK
EINSTELLUNG
Wie ist dein Verhältnis zu die- Jaki jest twój stosunek do tego
sem Stuhl? krzesła?
Einleitung
OPINIA
15 MEINUNG
Jaka jest twoja opinia o tym krześle?
Was meinst du zu dem Stuhl?/
Das Fehlen semantischer Erfahrung ist das Haupthindernis beim
Was denkst du über den Stuhl?
Erwerb einer Fremdsprache. Vor der Erzeugung eines konkreten Textes
OKOLICZNOÅšCI
16 UMSTÄNDE
muß der Lerner z.B. WISSEN, daß  OminÄ…Å‚ krzesÅ‚o" in der deutschen
Chciał, abym je kupił. Jak postą-
16.1 Er wollte, daß ich den
Sprache die nicht voraussagbare Form  Er ging um den Stuhl herum"
pią/Jak postępował?
Stuhl kaufe. Wie verfuhr
annimmt, daß  ObszedÅ‚ je dookoÅ‚a" auszudrücken ist mit  Er ging um ihn
er?
ringsherum", und  Przysypał go śnieg" mit  Schnee deckte ihn zu". Die
16.2 Ich wollte den Stuhl kau- Chciałem je kupić. Jak się do tego
traditionelle Grammatik und das traditionelle Wörterbuch geben keine zur
fen. Wie stand er dazu? ustosunkował?
Texterzeugung in der Fremdsprache nötige vollständige Information. Eben
16.3 Es bestand die Möglich- IstniaÅ‚a możliwość kupienia go. Jak
deshalb erstreckt sich der Erwerb einer Fremdsprache über das ganze
keit, den Stuhl zu kaufen. zareagował/Jak postąpił?
Leben, ohne zum Abschluß zu kommen.
Was tat er?
Die vorliegende Auswahl  themengebundener Äußerungen" soll den
16.4 Der Stuhl wurde ver- Zostało sprzedane. Jak to odczuł?
Lernern erleichtern, das allgemeine Weltwissen, DAS SIE BEREITS
kauft. Wie empfand er das?
BESITZEN, in deutscher und polnischer Sprache auszudrücken. Es geht
16.5 Der Stuhl war ihm gut be- Było mu dobrze znane. Jak zareago-
natürlich um einen kleinen Ausschnitt aus diesem Wissen, der hier  zum
kannt. Wie reagierte er? wał?
Scherz  anhand eines Stuhles repräsentiert wird. Die an einem Stuhl
16.6 Der Stuhl verschwand. Zniknęło. Chciał je odzyskać. Jak
gewonnenen sprachlichen Erfahrungen sind auf beliebige andere Objekte
Er wollte ihn wiederha- zareagował?
übertragbar, in Übereinstimmung mit den universalen Gesetzen der Logik.
ben. Wie reagierte er?
Das vorliegende Buch ist ein Hilfsmittel zur selbständigen Arbeit an
16.7 Der Stuhl verschwand. Zniknęło. Próbował znalezć przy-
der deutschen oder polnischen Sprache und kann sowohl Lernern wie
Er wollte die Ursache fin- czynę. Jak zareagował?
Lehrern dienen. Es vermag auch die Funktion einer Sammlung stärker
den. Wie reagierte er?
lexikalisch als grammatisch orientierter Tests zu erfüllen.
16.8 Der Stuhl verschwand. Zniknęło. Jak to odczuł?
Am einfachsten können wir mit dem Buch lernen, indem wir nach
Was empfand er deshalb?
Verdecken der Seitenhälfte mit dem zielsprachlichen Text die ausgangs-
16.9 Der Stuhl verschwand. Zniknęło. Przypisano mu winę. Jak
sprachlichen Äußerungen übersetzen. Haben wir Zweifel, können wir
Man schrieb ihm die zareagował?
unsere Äußerungen anhand des zielsprachlichen Textes überprüfen. Eine
Schuld zu. Wie reagierte
zusammenfassende Übung kann darin bestehen, daß wir versuchen, die
er?
gesamte Menge der zielsprachlichen Äußerungen zu einem Themensegment
16.10 Er sah den Stuhl. Wie re- Widział je./Zobaczył je./Jak zarea-
in beliebiger Reihenfolge aus dem Gedächtnis abzurufen, ohne zu überset-
agierte er? gował?
zen.
1
VERLAGERUNGEN PRZEMIESZCZENIE
1.1
Was kann ich mit ihm machen? Co z tym krzesłem zrobić?
1. Nimm ihn in die Küche/nach ZanieÅ› je do kuchni. Wez je do
oben/nach unten! kuchni/na dół/na górę.
2. Nimm ihn mit! Zabierz je.
3. Schaff ihn auf den Hof! Wynieś je na podwórze.
4. Schaff ihn hinaus/nach drau- Wynieś je na zewnątrz/na dwór.
ßen!
5. Entfern ihn von hier!/Nimm
Usuń je stąd.
ihn weg von hier!
6. Schaff diesen Stuhl aus dem
Usuń to krzesło z drogi. (Ktoś może
Weg! (Es könnte jemand darü- siÄ™ o nie przewrócić).
berfallen).
Wstęp
7. Stell ihn an den Tisch! Schieb Przysuń je do stołu.
ihn an den Tisch!
Brak doświadczenia semantycznego jest główną przeszkodą w nauce
8. Stell ihn in die Ecke hin!
Postaw je w kÄ…cie.
języków obcych. Przed wytworzeniem konkretnego tekstu uczący się musi
9. Stell ihn in die Ecke!
na przykład WIEDZIEĆ, że  Ominął krzesło" przybierze w języku Wstaw je do kąta.
10. Stell ihn dahin (wo er hinge- Postaw je na miejscu/gdzie należy.
niemieckim nie dającą się przewidzieć formę  Er ging um den Stuhl herum",
hört)!
że  Obszedł je dookoła" wyrazić trzeba jako  Er ging um ihn ringsherum",
a  Przysypał je śnieg" jako  Schnee deckte ihn zu". Tradycyjna gramatyka 11. Stell ihn auf den Tisch! Postaw je na stole.
i tradycyjny słownik nie dają pełnej informacji potrzebnej do wytwarzania 12. Nimm ihn vom Tisch (weg)!
Zdejmij/Zabierz/Wez je ze stołu.
tekstów w języku obcym. Dlatego właśnie nauka języka obcego jest sprawą 13. Zieh ihn unter dem Tisch her- Wydostań/Wyciągnij je spod stołu.
całego życia i nigdy się nie kończy. vor!
14. Leg ihn zusammen und schieb Złóż je i wsuń pod łóżko.
Prezentowany wybór  tematycznych wypowiedzeń" ułatwić ma uczą-
ihn unters Bett.
cym się wyrażanie w języku niemieckim i polskim POSIADANEJ JUŻ
15. Häng ihn an den Haken!
PRZEZ NICH ogólnej wiedzy o świecie. Chodzi oczywiście o mały wycinek Powieś/Zawieś je na haku.
tej wiedzy, zaprezentowany, dla żartu, za pomocÄ… krzesÅ‚a. DoÅ›wiadczenie 16. Häng ihn an die Balustrade/ ZawieÅ› ja na balustradzie/PrzewieÅ›
jÄ™zykowe zdobyte z pomocÄ… krzesÅ‚a przenosić można na inne dowolne /über die Balustrade! je przez balustradÄ™.
obiekty, zgodnie z uniwersalnymi prawami logiki. 17. Wirf ihn her, (ich fange ihn)! Podrzuć je (a ja je złapię).
18. Hol (mir) den Stuhl! Idz i przynieś (mi) krzesło.
Książka jest narządziem do samodzielnej pracy nad językiem niemie-
19. Bring mir ihn/den Stuhl! Przynieś mi je. /Przynieś mi krzesło/.
ckim lub polskim i służyć może zarówno uczniom jak i nauczycielom. Pełnić
może również rolę zbioru testów o charakterze bardziej leksykalnym niż 20. Reich mir diesen Stuhl!/Gib Podaj mi to krzesło/Daj mi to krzes-
gramatycznym. mir diesen Stuhl! Å‚o.
21. Reich ihn (an) Mark (weiter)!
Najprostszym sposobem uczenia się z pomocą książki jest zakrywanie Podaj je (dalej) Markowi.
części niemieckiej i tłumaczenie polskich wypowiedzeń na język niemiecki. 22. Schieb ihn etwas/ein wenig nach Przesuń je trochę w lewo.
W wypadku wątpliwości odsłaniamy niemiecki odpowiednik. Rodzimi links!
mówcy języka niemieckiego uczący się polskiego postępują odwrotnie. 23. Dreh ihn zum Kamin um!
Obróć je do kominka.
Ćwiczeniem podsumowującym może być przypominanie sobie, w dowolnej 24. Heb ihn an den vorderen Bei- Podnieś je za przednie nogi.
kolejności, całego zbioru wypowiedzeń na wybrany temat w języku którego nen an!
pragniemy się nauczyć, bez tłumaczenia.
25. Gib ihm einen Schubs! (Sonst Popchnij je. (Inaczej nie przejdzie).
geht er nicht hindurch).
26. Laß ihn an einem Seil vom Spuść je na linie z balkonu.
Balkon herunter!
10. Sie haben alle Stühle umgestellt. Poprzestawiali wszystkie krzesÅ‚a.
27. Zieh ihn an einem Seil durchs WciÄ…gnij je na linie przez okno.
Sie haben sie alle woanders/
Fenster!
/anders hingestellt.
28. Fahr ihn mit dem Wagen! Przewiez je samochodem.
11. Sie luden sie auf einen Lkw. Załadowali je na ciężarówkę.
29. Sie sollen ihn von hier zur Zen- Niech przewiozÄ…/przetransportujÄ…
12. Sie luden sie vom Lastwagen Wyładowali je z ciężarkówki.
trale transportieren! je stÄ…d do centrali.
(ab).
30. Trag ihn aus der Küche ins PrzenieÅ› je z kuchni do przedpo-
13. Sie haben alle Stühle auf den WynieÅ›li/znieÅ›li/wszystkie krzesÅ‚a
Vorzimmer! koju.
Hof getragen/geschafft. na podwórze.
31. (Umbau ihn mit Brettern und)
(Obuduj je listwami) i nadaj na
gib ihn als Gepäck/Passagier- bagaż/i wyÅ›lij jako przesyÅ‚kÄ™ baga-
gut auf!
żową.
14. Sie haben nichts mit ihnen ge- Nic z nimi nie robili. Policzyli je
32. Versende ihn mit der Eisen- Wyślij je koleją.
macht, sondern sie nur gezählt. tylko.
bahn/der Bahn!
15. Sie haben alle Stühle aufge- Spisali/Zinwentaryzowali wszystkie
33. Heb ihn (so) hoch, daß ihn jeder PodnieÅ› je (tak, aby każdy mógÅ‚ je
schrieben/inventarisiert. krzesła.
sehen kann! zobaczyć).
34. Fahr mit ihm an die/zur Tür! Podjedz z nim pod/do drzwi/.
Fahr mit ihm hinaus/nach Wyjedz z nim na zewnątrz, (krzesło
REGULIERUNGEN/ REGULACJA/ZMIANY
draußen! (Rollstuhl) inwalidzkie)
VERÄNDERUNGEN
1.2
Was kann man an diesem Stuhl ver- Co w tym krześle zmienić?/
Wie haben sie sie verschoben?/ W jaki sposób przesunęli je?/
ändern? Wie ihn ändern? W jaki sposób je zmienić?
Was haben sie mit ihnen gemacht? Co z nimi zrobili?
1. Klapp ihn zusammen! (Liege- Złóż je (leżak, krzesło składane).
1. Sie haben sie/alle Stühle ent- UÅ‚ożyli je pod Å›cianÄ…/wzdÅ‚uż Å›ciany.
stuhl, Klappstuhl)
lang/an der Wand aufgestelt. Uszeregowali/Ustawili wszystkie
krzesła wzdłuż ściany. 2. Klapp ihn auseinander! Rozłóż je.
2. Sie haben sie nach Nummern/ Uszeregowali je zgodnie z nume- 3. Mach ihn etwas niedriger, denn Obniż je trochę, bo kolana mi się
/Numerierung geordnet. racją/według numerów. meine Knie haben keinen Platz! nie mieszczą (krzesło obrotowe, fo-
UporzÄ…dkowali je/Ustawili je na (Drehsessel, zahnärztlicher Be- tel dentystyczny).
3. Sie haben sie geordnet/an ihren
swoim miejscu. handlungsstuhl)
Platz gestelt.
4. Mach/Stell ihn etwas höher! Podwyższ je trochÄ™.
4. Sie haben sie gestapelt. Sie sta- Ułożyli z nich stos/Złożyli je ukła-
5. Neig ihn etwas nach hinten! Przechyl je trochę do tyłu.
pelten sie. dajÄ…c jedno na drugim.
Sie stellten/setzten einen auf den ZÅ‚ożyli je pod Å›cianÄ… (opierajÄ…c 6. Paß ihn meiner Größe an! Dostosuj je do mojego wzrostu.
anderen. jedno o drugie). 7. Mach ihn für ständig am Fuß- Przymocuj je na staÅ‚e do podÅ‚ogi.
boden fest!
5. Sie verstellten die Tür mit Stüh- Zastawili krzesÅ‚ami drzwi (jakby
len (als würde das helfen). miaÅ‚o to co pomóc). 8. Befestige ihn am Fußboden! Przytwierdz je do podÅ‚ogi.
Sie haben sich mit Stühlen ver- Zabarykadowali siÄ™ krzesÅ‚ami. 9. Mach ihn mit Schrauben/ Przykręć/PrzyÅ›rubuj je do podÅ‚ogi.
Schraub ihn am Fußboden fest!
barrikadiert.
10. Nagle ihn am Fußboden fest! Przybij je do podÅ‚ogi.
Sie verbarrikadierten die Tür Zabarykadowali drzwi krzesÅ‚ami.
mit Stühlen. 11. Säg ihm die Lehne ab... Odetnij mu oparcie...
...i przerób je na taboret.
12. und mach einen Hocker draus!
6. Sie haben alle (Stühle) zurück- Wszystkie odnieÅ›li.
Skróć mu trochę nogi.
13. Kürze ihm ein wenig die Beine!
gebracht. Odnieśli wszystkie krzesła.
Rozbierz je na kawałki.
7. Sie haben alle Stühle wiederge- Zwrócili wszystkie krzesÅ‚a/OdnieÅ›li 14. Zerleg ihn (in seine Teile)!
bracht/zurückgebracht . z powrotem wszystkie krzesÅ‚a. 15. Bau ihn zusammen! (im Mo- Złóż je (obecnie rozebrane jest na
kawałki; na części składowe).
8. Sie stellten sie an ihren Platz. Wstawili je na miejsce. ment ist er in Teile zerlegt).
Napraw je.
9. Sie haben die alten (Stühle) (ge- Wymienili stare/stare krzesÅ‚a (na 16. Reparier ihn! Bring ihn in
nowe). Ordnung! Mach ihn ganz!
gen neue) ausgetauscht.
Naszkicował/Narysował je sobie.
3. Er hat ihn skizziert/gezeichnet.
17. Staub ihn ab! Entstaube ihn! Odkurz je.
4. Er hat ihn beleuchtet und foto- Oświetlił je i sfotografował/i zrobił
18. Wisch ihn mit einem Staubtuch Wytrzyj je/Przetrzyj je szmatką/ścier-
grafiert/ein Foto gemacht. zdjęcie.
/Lappen/ Schwamm ab! kÄ… od kurzu/gÄ…bkÄ….
5. Er hat (etwas) an ihm herum- Coś przy nim dłubał.
19. Wasch ihn ab!/Wasch ihn! Umyj je/Wymyj je.
gebastejt. (ugs).
20. Wasch ihn mit Waschpulver! Wymyj je proszkiem ( DAZ").
(Po kryjomu) podłączył je do prądu.
6. Er hat ihn (heimlich) unter
21. Scheuer/Scheure ihn ab! Wyszoruj je.
Strom gesetzt.
22. Kratz die alte Farbe (von ihm) Zeskrob (z niego) starÄ… farbÄ™.
Musiał coś przy nim majstrować
7. Er muß etwas an ihm gemacht
23. Schleif ihn mit Sandpapier ab! Przetrzyj je papierem ściernym.
haben (Unzufriedenheitsaus- (wyrażenie dezaprobaty).
24. Reinige ihn gut mit Sandpapier! Oczyść je dobrze papierem ściernym.
druck).
25. Streich ihn weiß! Pomaluj je na biaÅ‚o.
Przyczepił do niego bombę zega-
8. Er hat eine Zeitzünderbombe
26. Überstreiche ihn (hell)blau! Przemaluj ja na niebiesko.
an ihm befestigt. rowÄ….
27. Lackier ihn! Polakieruj je.
9. Er hat Sprengstoff/eine Spreng- Przytwierdził do niego materiały
28. Polier ihn! Bring etwas Paste/ Przetrzyj je do połysku. Nałóż tro-
wybuchowe/Przytwierdził do niego
jadung/einen Sprengsatz an
/Möbelauffrischungsmittel/Po- chÄ™ pasty/pÅ‚ynu do odÅ›wieżania me-
Å‚adunek wybuchowy.
ihm angebacht.
liturmittel auf und polier ihn bli/politury i przetrzyj je do połysku
Umieścił pod nim bombę.
10. Er legte eine Bombe unter ihn.
mit einem weichen Tuch blank! miękką szmatką.
Ukrył w nim trochę złotych monet.
11. Er hat in ihm ein paar Gold-
29. Dekorier ihn mit rotem (Be- Udekoruj je czerwonym materia-
stücke versteckt.
zugs)stoff! Å‚em.
12. Er drehte eine Schraube hinein. Wkręcił w nie śrubę.
30. Wasch ihn gut mit Wasser ab!/
Zmyj je dobrze wodÄ…/Umyj je do-
13. Er schlug einen Nagel hinein. Wbił w nie gwózdz.
/Wasch ihn unter fließendem
brze pod strumieniem wody/Zmyj/
Dokładnie je obejrzał.
14. Er schaute ihn sich an.
Wasser ab! Spritz ihn genau mit
/umyj je dobrze wężem ogrodowym.
15. Er hat ihn genau untersucht/ Dokładnie je zbadał/Dokładnie je
dem Gartenschlauch ab!
/sich genau angeschaut. obejrzał.
31. Erneuere den Bezug! Wechsle Zmień obicie. Zmień (mu) tapicer-
Dokładnie je ostukał.
16. Er hat ihn genau abgeklopft.
ihm die Tapezierung!
kÄ™.
Stuknął/Walnął/Uderzył w nie pięś-
17. Er hat ihn zweimal mit der
32. Bezieh ihn mit Kunstleder/
Obij je sztuczną skórą/imitacją
ciÄ… ze dwa razy.
Faust gestoßen.
/Skay!/Gib ihm einen neuen Be- skóry/Daj mu nowe pokrycie ze
Rozpruł mu siedzenie (szukając
18. Er riß seine Polsterung auf (bei
zug aus Kunstleder!
sztucznej skóry.
narkotyków).
der Suche nach Rauschgift).
33. Du solltest ihn überholen/er- PowinieneÅ› je odremontować/od-
Rozpruł siedzenie. (Rozpruł siedze-
19. Er hat das Sitzpolster (halb)
neuern!
nowić.
nie na połowę.
aufgerissen.
34. Du solltest (versuchen), ihn (zu)
Powinieneś (spróbować) je odresta-
Próbował je naprawić.
20. Er versuchte ihn zu reparieren.
restaurieren/einer Konservie- urować/poddać je konserwacji.
21. Er bemühte sich, ihn zu reparie- StaraÅ‚ sieje naprawić (jako amator,
rung (zu) unterziehen!
nie znajÄ…cy siÄ™ na rzeczy)
ren (als sich nicht auskennender
35. Du solltest ihn zum Erneuern/ Powinieneś dać je odnowić/oddać
Amateur).
/zur Konservierung geben!
je do konserwacji.
Obił je prawdziwą skórą/imitacją
22. Er bezog ihn mit echtem Leder
36. Du solltest versuchen, ihn wie- Powienieneś spróbować je zrekons-
/mit Lederimitation in grüner skóry w kolorze zielonym.
derherzustellen!
truować/odtworzyć.
Farbe.
4
BEZUŻYTCZNOŚĆ/
MANIPULATIONEN MANIPULACJE NUTZLOSIGKEIT/
ÜBERFLÜSSIGKEIT ZBDNOŚĆ
Was hat er mit/an diesem Stuhl
Co z tym krzeslem/przy tym krześle
Jak pozbyć się tego krzesła?
Wie wird man diesen Stuhl los?
gemacht?
robił?
Usuń je.
1. Entfern ihn!
1. Er hat ihn vermessen! Zmierzył je.
2. Ersetz ihn durch einen moder- ZastÄ…p je nowoczesnym.
2. Er hat sich seine Maße aufge- ZapisaÅ‚ sobie jego wymiary.
nen!
schrieben!
11
10
3. Tausch ihn gegen einen ande- Wymień je na inne.
ren!
SICHERUNG ZABEZPIECZENIE
4. Handle/Tausch ihn gegen Przehandluj je na coÅ› innego/Wy-
etwas anderes ein!
mień je na coś innego.
Wie sichere ich diesen Stuhl gegen Jak zabezpieczyć to krzesło przed
5. Tausch ihn aus!/Tausch ihn ge- Wymień je/Zamień je na coś in-
Zerstörung oder Diebstahl? zniszczeniem lub kradzieżą?
gen etwas anderes/einen besse- nego/na lepsze.
1. Verpack ihn sorgfältig, so daß Opakuj/owiÅ„ je starannie tak, aby
ren!
man ihn beim Transport nicht nie zniszczyli/nie uszkodzili go w
6. Zahl zu und tausch ihn gegen ein Dopłać i wymień je na nowszy mo-
beschädigt! transporcie.
neueres Modell ein. del.
Dobrze je zapakuj.
2. Verpack ihn gut!
7. Verkauf ihn für den halben Preis! Sprzedaj je za pół ceny.
Obuduj je listwami (i nadaj jako
3. Umbau ihn mit Leisten (und
Verkauf ihn auf einer Auktion! Sprzedaj je na licytacji.
przesłykę bagażową).
gib ihn als Passagiergut auf!
Verkauf ihn an Mark! Sprzedaj je Markowi.
Nakryj/Przykryj je starymi gaze-
4. Deck ihn mit alten Zeitungen
8. Biet ihn zum Verkauf an! Wystaw je na sprzedaż.
tami.
ab!
9. Biet ihn bei der Versteigerung Wystaw je na licytacjÄ™.
5. Leg einen Zettel  Nicht drauf- Połóż na nim kartkę  Nie siadać"/
an!
setzen!" auf ihn!/Häng/Mach /ZawieÅ› na nim kartkÄ™  Nie siadać"/
10. Gib eine Anzeige in der Zeitung Daj ogłoszenie do gazety; może ktoś
einen Zettel  Frisch gestrichen" /Przypnij na nim kartkę  Świeżo
auf; vielleicht kauft ihn jemand. je kupi.
an ihn/daran! malowane"
11. Gib ihn deiner Schwester zum Daj je siostrze na urodziny.
Nałóż mu pokrowiec.
6. Zieh einen Überzug drüber!
Geburtstag/als Geschenk zum
Przykryj je pokrowcem
7. Deck ihn mit einem Staublaken
Geburtstag!
ab!
12. Schenk ihn deiner Schwester! Sprezentuj/podaruj je siostrze.
8. Schließ ihn in mein Zimmer ein! Zamknij je w moim pokoju.
13. Wirf ihn weg/auf den Müll und Wyrzuć je (na Å›mietnisko) i kup
9. Bewahr ihn im Safe auf! Trzymaj je w skarbcu.
kauf einen neuen! nowe.
10. Verwahr ihn im Keller/auf dem Schowaj je w piwnicy/na strychu/w
14. Wirf ihn weg. Wyrzuć je.
Boden/im Schuppen! szopie.
15. Wirf ihn auf den Müll! Wyrzuć je na Å›mietnisko.
11. (Wenn er so wertvoll ist), versi- (Jeśli jest takie drogie) ubezpiecz je
16. Wirf ihn in den Kanal! Wrzuć je do kanału.
chere ihn gegen Zerstörung oder przed zniszczeniem lub kradzieżą
17. Gib ihn jemandem umsonst! Daj je komuÅ› za darmo.
Diebstahl (bei Phoenix)! (w P.Z.U.)
18. Gib ihn zum Schrott! Daj je na złom (krzesło metalowe).
Zostaw je u kogoÅ›.
12. Laß ihn bei jemandem!
(Metallstuhl)
13. Laß/deponiere ihn in der Ge- Zostaw/zdeponuj je w przechowal-
19. Soll ihn der Häcksler zerreißen/ Niech maszyna porozrywa/poszat-
ni.
päckaufbewahrung!
/in Stücke hacken! kuje je na strzÄ™py.
14. Frag Mark, ob er auf ihn auf- PoproÅ› Marka, aby go przypilno-
20. Zerreiß ihn in Stücke! Porozrywaj je na kawaÅ‚ki.
paßt, und hol ein Gütertaxi! waÅ‚/aby na nie zwróciÅ‚ uwagÄ™, a ty
21. Hack ihn in Stücke... PorÄ…b je na kawaÅ‚ki...
idz po bagażówkę.
22. ...und verbrenn ihn! ...i spal je.
Poproś Marka, aby zaopiekował się
15. Bitte Mark, daß er ihn betreut,
23. Säg ihn in Stücke! Potnij je na kawaÅ‚ki (piÅ‚Ä…).
nim dopóki nie wrócisz z zagranicy.
solange du nicht aus dem
24. Zerschneid ihn in Stücke! Porznij je na kawaÅ‚ki.
Ausland zurückkehrst!
25. Wirf ihn aus dem höchsten Zrzuć je z najwyższego piÄ™tra i zo-
16. Frage Mark, ob er ihn (dir) Poproś Marka, by przechował (ci)
Stockwerk, und wir sehen, ob er
baczymy czy siÄ™ rozleci.
während deiner Abwesenheit je na okres wyjazdu.
auseinanderfällt (ugs).
aufbewahrt!
26. Zerschlag ihn mit der Axt/mit Porozbijaj je siekierÄ…/tasakiem.
dem Beil!
12
13
denn sonst weckst du alle! go nie kopnÄ…Å‚, bo wszystkich obu-
WARNUNG PRZESTROGA/OSTRZEŻENIE
dzisz.
22. Wirf ihn nicht aus Versehen/ Nie wywróć go niechcący.
Wovor warnte er dkh?/Wievkle War- Przed czym cię przestrzegł?/De prze-
/versehentlich um!
nungen (hinsichtlich des Stuhles) hat stróg (dotyczących tego krzesła) ci
23. Paß auf, laß ihn nicht fallen! Uważaj, abyÅ› go nie upuÅ›ciÅ‚.
er dir erteilt? udzielił?
24. Halt ihn! Halt ihn fest! (Vergiß Trzymaj je! Trzymaj je mocno! (Nie
1. Paß auf, daß er nicht zu nah an Uważaj, abyÅ› nie oparÅ‚ go o Å›cianÄ™.
nicht, ich stehe auf ihm). zapomnij, że na nim stoję).
der Wand steht!/Achte darauf,
25. Versuch ja nicht, ihn anzufas- Nie próbuj go nawet dotknąć.
daß er nicht an die Wand an-
Nie dotykaj go.
fassen! Faß ihn nicht an!
stößt! Lehn ihn nicht an die
Nie opieraj go/Nie oprzyj go o ścianę.
Nie podchodz do tego krzesła.
26. Nähere dich nicht diesem Stuhl!/
Wand!
Halt dich ihm fern!
2. Kipp ihn nicht, denn er kann Nie przechylaj go, bo może się wy-
27. Nähere dich ihm nicht! Nie zbliżaj siÄ™ do niego.
umfallen. wrócić.
28. Setz dich nicht auf ihn!/Setz Nie siadaj na nim/Nie siadaj na tym
3. Zieh/Schieb ihn nicht (über den Nie włócz go/nie ciÄ…gnij go (po po-
dich nicht auf diesen Stuhl; er
krześle; ono się rusza/ono się chwie-
Fußboden)! dÅ‚odze).
wackelt/ist wacklig!
je.
4. Schleif ihn nicht (durch den Nie wlecz go (po korytarzu).
29. Paß auf, daß du ihn nicht ganz Uważaj, abyÅ› go zupeÅ‚nie nie znisz-
Korridor)!
kaputtmachst! czył.
5. Schleuder ihn nicht, denn so Nie miotaj nim, bo je zniszczysz.
30. Paß auf, daß du ihn nicht ka- Uważaj, abyÅ› go nie zniszczyÅ‚/nie
zerstörst du ihn!
puttmachst/beschädigst! uszkodziÅ‚.
6. Schieb ihn nicht! Nie popychaj go.
31. Paß auf, setz dich nicht auf ihn; Uważaj, nie siÄ…dz na nim; jest Å›wie-
7. Rutsch nicht mit ihm! Nie suwaj nim.
er ist frisch gestrichen. żo malowane (Zrobisz sobie plamę
8. Dreh ihn nicht/Dreh dich nicht Nie obracaj go/nim.
(Du befleckst dir die Hose) na siedzeniu).
mit ihm!
32. Paß auf, daß du ihn nicht mit Uważaj, żebyÅ› nie wysmarowaÅ‚ go
9. Spiel nicht mit ihm! Nie baw siÄ™ nim.
den Fingern beschmierst!/..., palcami/Uważaj, bo je wysmaru-
10. Versuche nicht, ihn anzuheben! Nie próbuj go podnieść. (Jest za
sonst beschmierst du ihn! jesz.
(Er ist zu schwer). ciężkie).
3 3. Hinterlaß keine Fingerabdrücke Nie zostaw na nim odcisków pal-
11. Lehn dich mit ihm nicht nach Nie przechylaj się na nim do tyłu.
auf ihm! (Die Polizei könnte sie ców. (Policja mogÅ‚aby je znalezć).
hinten!
finden).
12. Schaukle nicht auf ihm (in die- Nie huśtaj się na nim (w ten spo-
34. Schutt keine Farbe über ihn! Uważaj, nie rozlej na nie farby.
ser Weise)! sób).
35. Paß auf, daß du ihn nicht mit Uważaj, aby nie pochlapać go farbÄ….
13. Schaukle auf ihm nicht zu sehr, Nie huśtaj się na nim za bardzo, bo
Farbe bekleckerst!
denn du kannst nach hinten możesz spaść/upaść do tyłu (bujak,
36. Paß auf, mach keine Tintenflek- Uważaj, nie poplam go atramentem.
fallen (Schaukelstuhl). krzesło na biegunach).
ke auf ihm!
14. Lehn dich nicht an ihn (an)! Nie opieraj siÄ™ o nie.
37. Laß ihn nachts nicht draußen, Nie zostawiaj go na noc na dworze,
15. Stütz dich nicht auf ihn! Nie opieraj siÄ™ na nim.
denn der Regen zerstört ihn! bo deszcz je zniszczy.
16. Stell dich nicht auf ihn, denn Nie stawaj na nim, bo je złamiesz.
Uważaj, żeby deszcz go nie znisz-
38. Paß auf, daß der Regen ihn
so/dann zerbrichst du ihn!
czył.
nicht zerstört!
17. Spring nicht! Spring nicht über Nie skacz/Nie przeskakuj przez nie.
39. Vergiß ihn nicht (mitzunehmen)! Nie zapomnij go/Nie zapomnij go
ihn (hinweg)!
zabrać.
18. Paß auf, daß nicht an ihn stößt/ Uważaj, abyÅ› siÄ™ o nie/na nim nie
40. Paß auf, daß du ihn nicht (un- Nie zapomnij go/Nie zostaw go
/über ihn stolperst! potknÄ…Å‚.
terwegs irgendwo) vergißt! (gdzieÅ› po drodze).
19. Fall nicht mit ihm um! Nie wywróć się na nim.
Uważaj, żebyś go nie zgubił (Musiał-
41. Paß auf, verlier ihn nicht! (Du
20. Fall nicht über ihn/Stürz nicht Nie wpadnij na nie/Nie wpakuj siÄ™
byś je odkupić).
mußt ihn sonst ersetzen).
drüber! na nie.
42. Vergiß nicht, ihn (von der (Ge- Uważaj, nie zapomnij odebrać go
21. Paß auf, wirf ihn nicht um, Uważaj, żebyÅ› go nie potrÄ…ciÅ‚/żebyÅ›
päck)aufbewahrung) zu holen! z przechowalni (bagażu).
14
15
43. Paß auf, zerkratz ihn nicht! Uważaj, abyÅ› go nie porysowaÅ‚.
13. Behandle ihn pfleglich, sorg- Szanuj je/Uważaj na nie, bo jest
44. Vergiß nicht, ihn wieder an sei- Nie zapomnij wstawić je na miejsce.
fältig, den er ist sehr teuer. bardzo drogie.
nen Platz zu stellen/zurückzu-
14. Halt ihn sauber! Utrzymuj je w czystości.
stellen!
15. Laß ihn doch reparieren! PowinieneÅ› dać je do naprawy.
45.  ihn wieder nach Hause mit-  zabrać go z powrotem do domu.
Postaraj się, aby Tom je naprawił.
16. Kümmere dich darum, daß
zunehmen!
Tom ihn repariert!
46. Vergiß nicht, ihn das nächste Nie zapomnij przynieść/przywiezć
17. Nimm den roten! Wybierz (to) czerwone.
Mal mitzubringen/mit her zu go ze sobą następnym razem.
18. Zeig ihn deiner Mutter/Zeig ihn Pokaż je matce.
bringen!
ihr!
47. Paß auf, daß er (dir) nicht aus- Uważaj, aby (ci) go nie zamieniono/
19. Gib ihn gleich zurück, denn Oddaj/Zwróć je zaraz, bo potem
getauscht wird/daß er nicht /aby nie pomieszaÅ‚o siÄ™ z innymi.
später vergißt du es. zapomnisz.
unter die anderen gerät!
20. Such ihn nicht, schade um die Nie szukaj go, szkoda czasu.
48. Paß auf, daß sie dir für ihn nicht Uważaj, aby ci za nie za dużo nie
Zeit!
zuviel berechnen! policzyli.
21. Vergiß ihn! Zapomnij o nim!
22. Denk nicht mehr an ihn! Nie myśl o nim więcej.
23. Mach dir keine Sorgen um ihn. Nie przejmuj siÄ™ nim.
RAT(SCHLAG) RADA
24. Bring ihn (zum Geschäft) zu- Zwróć je (do sklepu) i poproÅ›
rück und bitte das Geld zurück/ o zwrot pieniÄ™dzy/i zażądaj zwrotu
Was für andere Ratschläge hat er (in Jakie byÅ‚y inne jego rady (dotyczÄ…ce
/und fordere das Geld zurück.
pieniędzy.
bezug auf den Stuhl) erteilt? tego krzesła)?
25. Du solltest auch so einen (wie Powinieneś zamówić takie samo
1. Leih ihn niemandem (aus)! Nie pożyczaj go nikomu.
meiner)/dasselbe Stuhlmodell (jak moje)/ten sam model krzesła.
2. Leih ihn nicht von Tom! Nie pożyczaj go od Tomka.
bestellen.
3. Probier ihn vor dem Kauf! Wypróbuj je zanim je kupisz.
26. Kauf dir/Bemüh dich um das- Kup sobie/Postaraj siÄ™ o taki sam
4. Bezahl ihn nicht (in) bar!/Kauf Nie płać za nie gotówką/Nie kupuj
selbe Stuhlmodell. model krzesła.
ihn nicht für Bargeld!/Kauf ihn go za gotówkÄ™/Kup je na raty.
27. Du solltest/müßtest an ihm ein PowinieneÅ› trochÄ™ (dobrze) na nim
auf Raten/ratenweise!
wenig/gut verdienen. zarobić.
5. Ich denke, du solltest ihn nicht Myślę, że nie powinieneś go kupo-
28. Du solltest für ihn viel/etwas PowinieneÅ› zażądać za nie dużo
kaufen (Er ist zu teuer, und du wać (Jest za drogie i możesz się bez
mehr verlangen! (trochę) więcej.
kannst ohne ihn auskommen). niego objeść).
29. Kennzeichne ihn irgendwie, Zaznacz je w jakiś sposób, bo nie
6. Es wäre mir lieber, du würdest WolaÅ‚bym, żebyÅ› go nie kupowaÅ‚.
sonst erkennst du ihn nicht/ będziesz mógł go poznać/bo nie
ihn nicht kaufen.
/sonst wirst du nicht wissen, będziesz wiedzieć, że to twoje/które
7. Ich würde ihn nicht kaufen an Nie kupiÅ‚bym go na twoim miejs-
ob es deiner/welcher deiner
jest twoje.
deiner Stelle/An deiner Stelle cu/Na twoim miejscu nie kupował-
ist!
würde ich ihn nicht kaufen. bym O.
30. Bring lieber einen Stuhl mit! Przynieś lepiej ze sobą krzesło/
8. Kauf ihn besser nicht!/Besser Lepiej go nie kupuj/Lepiej będzie
Komm lieber mit einem Stuhl! Przyjdz lepiej z krzesłem.
du kaufst ihn nicht. jak go nie kupisz.
Nimm lieber einen Stuhl mit, Wez lepiej ze sobą krzesło, bo w sali
9. Ich denke, du solltest ihn kau- Myślę, że powinieneś je kupić (To
denn im Saal sind zu wenige jest za mało (krzeseł)/W sali jest za
fen (Das ist eine Gelegenheit). okazja).
(Stühle). Im Saal sind zu weni- maÅ‚o krzeseÅ‚, wiÄ™c wez lepiej swoje.
10. Das Beste wird sein, wenn du Najlepiej będzie, jak pójdziesz i na-
ge (Stühle), nimm also besser
(hin)gehst und ihn sofort tychmiast je kupisz.
deinen mit.
kaufst.
31. Liefere ihn so schnellQ wie (es) Dostarcz je jak najszybciej/tak
11. Es wäre mir lieber, du würdest WolaÅ‚bym, żebyÅ› kupiÅ‚ je natych-
nur möglich (ist)! szybko jak tylko to możliwe.
ihn sofort kaufen. miast.
32. Fotogafier ihn! Sfotografuj je.
12. Höchste Zeit, daß du dich um Najwyższy czas, abyÅ› siÄ™ o nie po-
33. Heb ihn so hoch, daß ihn jeder PodnieÅ› je (do góry) tak, aby każdy
ihn bemühst/ihn kaufst. staraÅ‚/abyÅ› je kupiÅ‚.
sehen kann. mógł je zobaczyć.
16
2 Lebenserfahrungen 17
25. Er versteckte sich hinter ihm. Schował się na nie/za nim.
34. Du solltest mehr Reklame für PowinieneÅ› bardziej je rozreklamo-
26. Er kauerte sich auf ihn. Er PrzykucnÄ…Å‚ za nim.
ihn machen! wać.
kauerte auf ihm.
35. Sag besser niemandem etwas Lepiej nie mów o nim nikomu.
27. Er wich blitzartig aus und such- Błyskawicznie (wykonał unik i)
von ihm!
te Schutz hinter ihm, (weil je- schował się za nie (np. wtedy, kiedy
36. Hab dich in acht von ihm!/ Strzeż się go!/Nie zbliżaj się do
mand etwas nach ihm warf). ktoś czymś w niego rzucił).
/Nähere dich ihm nicht! niego.
28. Er ließ sich träge auf ihn fallen./ OpadÅ‚ na nie bezwÅ‚adnie.
/Er fiel träge auf ihn nieder.
8
Er fiel (von der Arbeit müde) OsunÄ…Å‚ siÄ™/opadÅ‚ na nie (zmÄ™czony
BEWEGUNG RUCH
auf ihn nieder. pracÄ…).
29. Er griff nach ihm, (aber er war Sięgnął po nie (ale było zbyt dale-
Jaki ruch względem tego krzesła
Was für eine Bewegung hat er in
zu weit entfernt). ko).
wykonał?
bezug auf den Stuhl ausgeführt?
30. Er zeigte mit der Hand auf ihn. Wskazał je ręką/Pokazał na nie.
1. Er ist zu ihm hingelaufen. Podbiegł do niego.
Er wies auf ihn hin.
2. Er ist über ihn gesprungen. PrzeskoczyÅ‚ je.
31. Er wandte sich von ihm ab. Odwrócił się od niego.
3. Er ist zu ihm hingegangen. Podszedł do niego.
32. Er näherte sich ihm. ZbliżyÅ‚ siÄ™ do niego.
4. Er ist bei ihm stehengeblieben. Zatrzymał się przy nim.
33. Er stürzte zu ihm hin/Blitzsch- RzuciÅ‚ siÄ™ ku niemu/BÅ‚yskawicznie
5. Er ist vor ihm stehengeblieben. Zatrzymał się przed nim.
nell lief er zu ihm hin. podbiegł do niego.
6. Er hat vor ihm gestanden. StanÄ…Å‚ przed nim.
34. Er ging vorsichtig/Er ging vor- Szedł ostrożnie/Szedł po omacku
7. Er ist auf ihn gesprungen. Wskoczył na nie.
sichtig in seine Richtung. w jego kierunku.
8. Er hat auf ihm gestranden. StanÄ…Å‚ na nim.
9. Er ist -von ihm gesprungen. Zeskoczył z niego.
10. Er hat sich gesetzt. Usiadł.
BENUTZUNG/NUTZEN ZASTOSOWANIE/POŻYTEK
11. Er hat sich auf ihn/in ihn (in Usiadł na nim/w nim (w fotelu).
den Sessel) gesetzt.
Wie bediente er sich des Stuhles? Jak się tym krzesłem posłużył?
Usadowił się (na nim) wygodnie.
12. Er setzte sich bequem (auf ihm)
1. Er hat sich mit ihm (vor dem
zurecht.
Zasłonił się nim (przed ciosem).
Schlag) geschützt.
Wyprostował się (na krześle).
13. Er richtete sich (sitzend) auf.
2. Er kam mit ihm auf mich zu/
14. Er stand auf/Er stand vom Stuhl Wstał/Wstał z krzesła.
Zaatakował mnie nim.
/Er griff mich mit ihm an.
auf.
3. Er schlug mich mit ihm.
Nachylił się/Pochylił się nad nim.
15. Er beugte sich/Er beugte sich
Uderzył mnie nim.
4. Er hat mit ihm nach mir gewor-
über ihn.
fen (Der Stuhl traf mich im
Rzucił nim we mnie.
16. Er stützte sich auf ihn/Er hat OparÅ‚ siÄ™ na nim/o nie.
Rücken).
(Krzesło uderzyło mnie w plecy).
sich auf ihn gestützt. Er lehnte /PodparÅ‚ siÄ™/oparÅ‚ siÄ™ na nim/o nie
5. Er hat mit ihm das Fenster
Roztrzaskał nim okno.
sich an ihn. (przodem).
zerschmettert/Er hat ihn benutzt,
17. Er lehnte sich rücklings an ihn. OparÅ‚ siÄ™ o nie (plecami).
um das Fenster zu zerschlagen.
18. Er stand hinter ihm. StanÄ…Å‚ za nim.
6. Er hat sich auf ihn gestellt, um Stanął na nim, żeby zawiesić firanki/
19. Er kroch unter ihm hindurch. Przeczołgał się pod nim.
Gardinen aufzuhängen/um /żeby zaÅ‚ożyć nowÄ… żarówkÄ™ (do
Odszedł od niego na kilka kroków.
20. Er ging einige Schritte von ihm
eine neue Birne einzudrehen. lampy).
weg.
7. Er hat ihn benutzt, um den zer- Użył go, aby podeprzeć złamany
21. Er kehrte zu ihm zurück. WróciÅ‚ do niego.
brochenen Tisch abzustützen. stół.
22. Er umging ihn. Er ist um ihn Obszedł je dookoła.
8. Er hat ihn als Stütze verwen- UżyÅ‚ go jako podpórki.
herumgegangen.
det.
23. Er ist an ihm vorbei (zur Tür) OminÄ…Å‚ je (skierowaÅ‚ siÄ™ ku
9. Er stellte den Stuhl unter das Podłożył krzesło pod półkę, aby ją
gegangen. drzwiom).
Regal, um es abzustützen. podeprzeć.
24. Er ging an ihm vorbei. Minął je/Przeszedł obok niego.
19
18
10. Er verbrauchte/benutzte ihn Zużył je na podpałkę/na rozpał-
hochgehoben, damit ihn jeder góry, aby każdy mógł je zobaczyć.
zum Feuermachen (im Ofen). kę/Zapalił nim w piecu.
sehen konnte.
11. Er benutzte ihn als Brennholz. Zużył je na opał.
15. Er konnte ihn nicht erreichen. Nie mógł go dosięgnąć.
12. Er reichte/hielt ihn ihr hin, um Podał je jej/skierował je ku niej, aby
16. Er griff nach ihm, aber er war Sięgnął po nie (ale było zbyt da-
ihr aus dem Wasser zu helfen wydostać ją z wody (Chwyciła się go
zu weit entfernt/weg (ugs). leko).
(Sie ergriff ihn und wurde geret- i została uratowana).
17. Er suchte ihn tastend in der Szukał go po omacku w ciemności/
tet).
Dunkelheit/Er versuchte ihn in /Starał się je namacać w ciemności.
13. Er band sie auf ihm fest. Przywiązał ją mocno do niego.
der Dunkelheit zu ertasten.
14. Er kettete sie (mit (Handschel- Przykuł ją do niego (za pomocą
18. Er tastete nach ihm in der Dun- Namacał je w ciemności/W ciemno-
len) an den Stuhl. kajdanków).
kelheit. ści namacał krzesło.
19. Er händigte ihn mir ein und WrÄ™czyÅ‚ mi je, przepraszajÄ…c za nie-
10
entschuldigte sich für das unge- typowy prezent.
ZACHOWANIE
VERHALTEN wöhnliche Geschenk.
20. Er machte ein Schläfchen/er ZdrzemnÄ…Å‚ siÄ™ w fotelu/na krzeÅ›le
Wie verhielt er sich im Zusammen- Jak zachował się w powiązaniu z nim?
nickte im Sessel/auf dem Stuhl i nie zobaczył/i nie widział zakoń-
hang mit ihm?
ein und sah das Ende des Filmes czenia/końca filmu.
1. Er schwang ihn (über seinem WymachiwaÅ‚ nim (nad gÅ‚owÄ…) gro-
nicht.
Kopf) und drohte, daß er mich żąc, że mnie zabije.
21. Er ist eingeduselt (ugs.) und Zdrzemnął się i spadł z krzesła.
erschlägt/mich zu erschlagen.
vom Stuhl gefallen.
2. Er gab ihm einen Tritt. Er trat Kopnął je. Kopnął je ze złości.
ihn (vor Wut/wütend).
11
3. Er hielt sich an ihm (so) fest, Trzymał się go (tak), jakby od tego
NABYCIE/ZDOBYCIE
ERWERB
als hinge sein Leben davon ab. zależało jego życie.
4. Er hielt ihn so fest, daß ich ihn TrzymaÅ‚ je tak mocno, że nie mo-
Wie erwarb er diesen Stuhl? Jak to krzesło zdobył?
ihm nicht abnehmen konnte. głem mu go odebrać.
1. Er kaufte ihn auf dem Markt. Kupił je na targu.
(Stracił równowagę i) usilnie starał
5. Er (verlor das Gleichgewicht),
 auf dem Straßenmarkt in  na targu ulicznym w Bonn
sieje chwycić (ale nie zdążył i upadł).
versuchte heftig, ihn zu fassen.
Bonn/im Einkaufszentrum /w centrum sklepowym.
(Es mißlang und er fiel hin).
 auf dem Flohmarkt.  na ciuchach.
6. Er rutschte auf ihm herum Wiercił się na nim (nie mogąc do-
 auf einem Basar (in einem na jakimÅ› bazarze (sklep z tani-
(denn er konnte das Ende der czekać się końca zebrania).
Geschäft mit Billigwaren). mi rzeczami).
Versammlung nicht erwarten).
 auf dem Basar/Markt.  na bazarze/na targu.
7. Er setzte sich bequem auf ihm Usadowił się na nim wygodnie.
 auf einer Kirmes (zu Wohl-  na jakimś kiermaszu kościelnym
zurecht.
tätigkeitszwecken). (na cele dobroczynne).
8. Er riß ihn an sich und floh/Er PorwaÅ‚ je i uciekÅ‚.
 auf einem Dorfjahrmarkt/  na wiejskim jarmarku/targu/na
ergriff ihn und floh.
/dem Bauernmarkt. odpuście.
9. Er ergriff/nahm ihn und riß mit ChwyciÅ‚ je/WziÄ…Å‚ je/PodniósÅ‚ je
 in irgendeinem Antiquitä-  w jakimÅ› sklepie ze starociami.
ihm aus (ugs). i uciekł z nim.
tengeschäft/Trödlerladen .
10. Er riß ihn mir aus der Hand. WyrwaÅ‚ mi je z rÄ™ki/z rÄ…k.
 in einem Gebrauchtwaren-  w sklepie z używanymi rzecza-
11. Er entriß ihn mir. Er riß ihn mir WyrwaÅ‚ mi je z rÄ…k (i wyszedÅ‚ z po-
laden/Second-hand-Shop. mi.
aus den Händen (und ging aus koju).
 auf dem Gebrauchtwaren-  na jakimś kiermaszu rzeczy uży-
dem Zimmer).
markt. wanych.
12. Er nahm ihn mir ab/weg. Odebrał mi je.
 im Leihhaus.  w lombardzie.
13. Er ergiff ihn und lief hinaus/ Chwycił je i wybiegł na dwór/na
 auf einer Versteigerung (Er  na licytacji (Dał najwięcej).
/nach draußen. zewnÄ…trz.
bot am meisten).
14. Er hob ihn hoch. Er hat ihn Uniósł je w górę/Podniósł je do
 im Ausverkauf.  na wyprzedaży.
20
21
Sein Vater hat ihm den Stuhl Ojciec zostawił mu to krzesło
auf Raten/in Raten/raten-  na raty.
vererbt. w spadku.
weise.
13. Er hat ihn geerbt. Odziedziczył je.
in irgendeinem Kaufhaus/  w jakimÅ› domu towarowym.
14. Sein Vater hat ihn ihm im Te- Ojciec zapisał mu je w testamencie.
/Warenhaus,
stament vermacht.
in einem Supermarkt.  w jakimÅ› supermarkecie,
15. Er hat ihn von Tom geliehen. Pożyczył je od Toma.
(duży, często samoobsługowy
16. Tom hat ihn ihm geliehen. Tom pożyczył mu je.
dom towarowy).
17. Er hat ihn sicher/wahrscheinlich Chyba przyniósł je z kuchni.
 in einem Ladenkettenge-  w sklepie należącym do koncer-
aus der Küche hereingebracht.
schäft. nu posiadajÄ…cego sklepy w ca-
18. Er hat ihn gestohlen. Er muß UkradÅ‚ je. Chyba musiaÅ‚ je ukraść.
Å‚ym kraju.
ihn gestohlen haben. Er muß Prawdopodobnie ukradÅ‚ je Tomowi/
 bei  Woolworth"/im Wool-  u Woolworth'a/w domu towa-
ihn (dem) Tom/dem  Hilton" /z hotelu  Hilton".
worth-Kaufhaus. rowym Woolworth'a.
(-Hotel) gestohlen haben.
 in einem englischen Co-op-  w angielskim magazynie/w skle-
19. Er hat ihn Tom abgenommen. Odebrał je Tomowi.
-Geschäft. pie spółdzielczym.
20. Er hat ihn (gegen Geld) aus Wypożyczył je (za pieniądze)
 im Großhandel/im Lager/  w magazynie/w sklepie Hansa
dem Leihgeschäft geliehen. WypożyczyÅ‚ je z wypożyczalni.
/im Geschäft von Hans Barn/ Barna/u Hansa Barna.
Ma je wypożyczone za pieniądze
21. Er hat ihn (gegen Geld) aus
/bei Hans Barn.
(z wypożyczalni mebli).
dem Möbel verleih (geliehen).
 in einer Kaufhalle, im Kauf-  w wielobranżowym sklepie/w
haus von Krause. domu towarowym/Krausego.
12
 auf der Posener Messe.  na Targach Poznańskich.
STRATA
VERLUST
2. Er hat ihn von Tom gekauft. Kupił je od Toma.
3. Er hat ihn.Tom abgekauft. Odkupił je od Toma.
Was ist mit dem Stuhl geschehen? Co się stało z tym krzesłem?
4. Er hat ihn von Tom bekommen Dostał je od Toma (Tom dał mu je
1. Er ist weg. Er ging (auf dem
Zginęło/Zgubiono je/w transporcie.
(Tom hat ihn ihm für ein ge- w zamian za używany rower).
Transport) verloren.
brauchtes Fahrrad gegeben).
2. Er ist von der Ladefläche (des ZeÅ›liznęło siÄ™ z tylnej części cięża-
5. Er bekam ihn zum (/als) Ge- Dostał ja na urodziny/Dostał je
Lkw) gerutscht, und es muß ihn rówki i ktoÅ› musiaÅ‚ je zabrać.
burtstagsgeschenk) . w prezencie urodzinowym.
jemand mitgenommen haben.
6. Er hat ihn (von seiner Tan- Dostał je (od ciotki)/Ciotka dała
3. Er muß auf einer holprigen MusiaÅ‚o wypaść/Chyba wypadÅ‚o na
te) bekommen. Seine Tante gab mu je w nagrodę za dobre postępy
Strecke heruntergefallen sein. wyboistym odcinku drogi.
ihn ihm für seine guten Fort- w nauce/za dobre Å›wiadectwo.
4. Er wurde an der Grenze vom Skonfiskowano je na granicy (wła-
schritte beim Lernen.
Zoll/ von Zollbeamten konfis- dze celne).
7. Er hat ihn von seinem (/-er) Dostał je od sąsiada/sąsiadki jako
ziert.
Nachbar(i)n erhalten, weil nagrodÄ™ za odnalezienie zaginione-
5. Er ist bei den letzten Unruhen Chyba skradziono je podczas osta-
er dessen/deren Hund fand. go psa.
gestohlen/entwendet worden. tnich zamieszek.
8. Er hat ihn beim  Wettbewerb Wygrał je na (jakimś) konkursie/
6. Mark hat ihn der Wohlfahrt/ Marek dał je na cele dobroczynne
um den schönsten Vorgarten" /na  Konkursie NajÅ‚adniejszych
/dem Museum vermacht. do muzeum.
gewonnen. Ogrodów").
7. Er verbrannte bei einem Brand. Spaliło się podczas pożaru.
9. Er erhielt ihn als Belohnung. Dostał je jako nagrodę.
8. Er fing Feuer und verbrannte. Zapaliło się i spłonęło.
10. Er gewann ihn im Pfänder- WygraÅ‚ je na loterii fantowej.
9. Eine Explosion hat ihn in Stük- Eksplozja rozerwaÅ‚a je na kawaÅ‚ki/
spiel.
ke gerissen/hat ihn total zer- zniszczyła je doszczętnie.
11. Er hat ihn aus Anlaß seiner DostaÅ‚ je z okazji przejÅ›cia na eme-
stört...
Emeritierung erhalten. Er wur- ryturÄ™.
10. Er wurde von einer Welle über Fala zmyÅ‚a je z pokÅ‚adu.
de ihm geschenkt, als er in Ren-
Bord gespült. Eine Welle hat
te ging.
ihn von Bord gespült.
12. Er hat ihn geerbt. Dostał to krzesło w spadku.
23
22
11. Er ist über Bord gegangen/ge- WypadÅ‚o za burtÄ™ i zatonęło/i po- 5.  und er verlor seine Farbe.  i straciÅ‚o kolor.
fallen und untergegangen/und szło na dno. 6.  und er bleichte aus.  i wyblakło.
auf Grund gegangen. 7.  und seine Farbe wurde ris-  i farba na nim popękała.
12. Der Wind hat ihn von Bord ins Wiatr zdmuchnÄ…Å‚ je z pokÅ‚adu do sig/die Farbe auf ihm riß.
Meer gefegt. morza. 8. Er fiel vom Lkw und zerbrach/ Spadło z ciężarówki i połamało się/
/wurde leicht beschädigt. i zostaÅ‚o lekko uszkodzone.
13. Es wurde von einem Windstoß NagÅ‚y podmuch wiatru wrzuciÅ‚ je/
Odpadła/Odleciała od niego jedna
von Bord geblasen/Ein plötzli- zdmuchnÄ…Å‚ je z pokÅ‚adu. 9. Ein Bein ist von ihm abgefallen/
noga.
cher Windstoß hat ihn von /Ein Bein fiel von ihm ab.
Bord geworfen. 10. Er ächzte und zerbrach. ZatrzeszczaÅ‚o i zÅ‚amaÅ‚o siÄ™.
14. Man hat ihn über Nacht draus- Zostawiono je na noc na dworze 11. Er zerfiel mir in den Händen. RozleciaÅ‚o mi siÄ™ w rÄ™kach.
Rozleciało się na kawałki.
sen gelassen, und er ist zuge- i Å›nieg je przysypaÅ‚/zasypaÅ‚. 12. Er zerfiel in Stücke.
Zatrzęsło się/Drgnęło (kiedy cięża-
schneit/und Schnee hat ihn 13. Er (er)zitterte, (als der Lkw
rówka przejechała ulicą).
bedeckt. durch die Staßen fuhr).
Skrzypiało, kiedy bujał się na nim
15. Man hat ihn am Strand gelas- Zostawiono je na plaży i zasypał 14. Er knarrte, wenn man auf ihm
sen, und Sand hat ihn bedeckt/ je piasek. rückwärts und vorwärts schau- (fotel na biegunach).
/und der Sand hat ihn vollstän- kelte (Schaukelstuhl).
dig zugedeckt. 15. Der Holzwurm hat ihn zerstört/ ZniszczyÅ‚ je kornik/ToczÄ… je korniki.
16.  ich verlor ihn aus den  i straciłem je z oczu. /gefressen/zerfressen.
Augen. 16. Er ist ruß-/brandgeschwärzt. Jest czarne od dymu/od ognia.
17.  niemand hat ihn je wieder-  i nikt go więcej nie widział. 17. Er ist (durch das Feuer des Zwęgliło się (na skutek ognia/po-
gesehen. Brandes) verkohlt. Das Feuer żaru)/Ogień zwęglił je doszczętnie.
hat ihn völlig verkohlt.
18.  er ist verschwunden/er ist  i zniknęło/i gdzieś się podziało.
irgendwo verschollen. 18. Das Feuer/die Hitze machte ihn Ogień/temperatura zamieniła je w
19.  jemand stahl ihn.  ktoÅ› je ukradÅ‚. vollständig zu Asche. Er hat popiół/ ZamieniÅ‚o siÄ™ w popiół.
20. Er ist kaputtgegangen. Zepsuło się. sich in Asche verwandelt.
21. Mark hat ihn völlig zerstört/ Marek zniszczyÅ‚ je zupeÅ‚nie/zepsuÅ‚ je. 19. Er ist zu Asche geworden. ObróciÅ‚o siÄ™ w popiół.
ihn kaputtgemacht. 20. Das Feuer fraß ihn völlig auf. OgieÅ„ strawiÅ‚ je doszczÄ™tnie.
22. Mark zerbrach/zerstörte ihn. Marek poÅ‚amaÅ‚ je/zniszczyÅ‚ je. 21. Er ist etwas/leicht angekohlt/ TrochÄ™/Lekko siÄ™ przypaliÅ‚o/nad-
23. Mark hat ihn beschädigt/ka- Marek uszkodziÅ‚ je/zepsuÅ‚ je/znisz- /angeschmort/angebrannt. paliÅ‚o/opaliÅ‚o.
puttgemacht. czył je. 22. Er hat sich verworfen/ver- Jest wypaczone/spaczone/wykrzy-
krümmt von der Feuchtigkeit. wione/zdeformowane od (na sku-
24. Mark hat ihn zerschlagen/ Marek rozbił je/załatwił się z nim/
Er ist deformiert infolge des tek) wilgoci/przez wilgoć/Jest zde-
Mark hat ihn geschafft (ugs.). /dał mu radę.
Feuers/von dem Feuer/durch formowane od (na skutek) ognia/
das Feuer. przez ogień.
13
FOLGE SKUTEK 23. Er ist durch die Witterungsein- Jest wypaczone i zniszczone przez
flüsse verworfen und zerstört. wpÅ‚ywy atmosferyczne.
Welche Wirkung hatte das auf ihn? Jaki skutek to na nie wywarło?/
Was hatte das zur Folge? /Jaki byt tego skutek? 14
1. Man ließ ihn am Strand, Zostawiono je na plaży i zardze-
VERHÄLTNIS/EINSTELLUNG STOSUNEK
 und er ist verrostet. wiało.
2.  und er verfaulte.  i zbutwiaÅ‚o/spróchniaÅ‚o. Wie ist dein Verhältnis zu diesen Jaki jest twój stosunek do tego
3.  und im Laufe der Jahre ist  i zbutwiało z biegiem lat. Stuhl? krzesła?
er verfault. 1. Es geht mir um einen bestimm- Chodzi mi o pewne krzesło. (Wi-
4.  und die Farbe blätterte von  i farba z niego zlazÅ‚a. ten Stuhl (ich habe ihn letzten dziaÅ‚em je u Meierów w zeszÅ‚ym
ihm ab. Monat bei Meiers gesehen). miesiÄ…cu).
24 25
2. Er gefällt mir. Bardzo mi siÄ™ podoba/lubiÄ™ je. im letzten Jahr nicht gekauft w zeszÅ‚ym roku.
3. Ich habe ihn schon lange im Od dawna mam je na oku. habe.
Auge. Es tut mir leid/schade, daß ich Å»aÅ‚ujÄ™/Szkoda, że nie kupiÅ‚em go.
4. Ich interessiere mich minde- InteresujÄ™ siÄ™ nim co najmniej od ihn nicht gekaufte habe.
stens seit einem Jahr für ihn. roku. 21. Ich kann mich nicht entschei- Nie mogÄ™ zdecydować siÄ™, czy je
5. Ich habe ihn lange Zeit/seit lan- Szukałem go/Szukałem go od da- den, ihn zu kaufen oder nicht. kupić czy nie.
gem gesucht. wna. 22. Ich beschloß, ihn zu kaufen. PostanowiÅ‚em je kupić.
Ich habe ihn überall auf der SzukaÅ‚em go po caÅ‚ym Å›wiecie/ 23. Ich bin zu seinem Kauf bereit. Jestem zdecydowany je kupić.
A
Welt/jahrelang/mein Leben lang /latami/caÅ‚e życie. 24. Ich schätze ihn sehr (Er war Bardzo je sobie ceniÄ™ (Tak trud-
gesucht. so schwer zu bekommen). no było je zdobyć).
Zawsze chciałem mieć takie krzesło. Ma dla mnie/Przedstawia dla mnie
6. Ich wollte immer so einen Stuhl 25. Er hat (/stellt) für mich/einen
dużą/wysoką wartość.
haben. großen Wert (/dar).
Jestem z niego (bardzo) zadowolony.
7. Ich möchte einen Stuhl wie die- ChciaÅ‚bym mieć takie krzesÅ‚o. 26. Ich bin (sehr) zufrieden mit ihm.
Ogólnie jestem z niego zadowolony.
sen haben. Im allgemeinen bin ich mit ihm
Od dawna o nim marzyłem/Marzę
8. Ich träume seit langem von zufrieden.
ihm/einem solchen. o nim od dawna.
27. Ich habe mich an ihn gewöhnt/ PrzyzwyczaiÅ‚em siÄ™ do niego.
Czekam z utęsknieniem na dzień,
9. Ich warte sehnsüchtig auf den /Ich bin ihn gewohnt.
Tag, wo ich ihn kaufen kann. w którym będę mógł je kupić. 28. Das ist'mein Lieblingsstuhl To moje ulubione krzesło (Bardzo
10. Leider kann ich ihn nicht kau- Szkoda, że nie mogę go kupić. (Ich sitze sehr gern auf ihm). lubię na nim siedzieć).
fen. 29. Ich hab ihn lieber als den, den Wolę je od tego, które ty masz/od
11. Wenn mir ihn jemand kaufen Żeby mi tak ktoś je kupił! du hast/den Sie haben/besitzen. tego, które pan/które pani posiada.
Jestem z niego dumny (Sam je zro-
würde! 30. Ich bin stolz auf ihn (Ich habe
biłem).
12. Mir liegt sehr daran, ihn zu Bardzo mi zależy na tym, aby je ihn selbst gemacht).
kaufen/zu bekommen/zu er- kupić/dostać/zdobyć. 31. Ich kann mir einfach nicht vor- Po prostu nie wyobrażam sobie,
werben. stellen, daß ich ihn verkaufe. abym mógÅ‚ je sprzedać.
13. Ich brauche ihn sehr. Jest mi bardzo potrzebne. Boję się o nie (Nie chciałbym, aby
32. Ich habe Angst um ihn (Ich
14. Ich kann einfach nicht ohne ihn Po prostu nie mogÄ™ siÄ™ bez niego möchte nicht, daß man ihn mir uszkodzono mi je w transporcie).
auskommen. obejść. auf dem Transport beschädigt).
15. In meiner Situation ist er mir W mojej sytuacji jest mi ono nie- 33. Es fällt mir schwer, mich von Trudno mi rozstać siÄ™ z nim.
unentbehrlich. zbędne. ihm zu trennen.
16. Hätte ich nur Geld, würde ich Gdybym tylko miaÅ‚ pieniÄ…dze, 34. Ich verdanke ihm viel. Ich habe Dużo mu zawdziÄ™czam. ZjednaÅ‚o
ihn auf der Stelle kaufen. z miejsca bym je kupił. ihm viel zu verdanken. Er hat mi opinię dobrego rzemieślnika.
17. Ich möchte ihn sehr gern kau- Bardzo chciaÅ‚bym je kupić/dostać/ mir den Ruf/das Ansehen eines
guten Handwerkers eingebracht.
fen/bekommen/erwerben, aber /zdobyć, ale niestety nie mogę sobie
leider kann ich ihn mir nicht 35. Ich möchte ihn sehen/ihn mir ChciaÅ‚bym je zobaczyć/obejrzeć.
na nie pozwolić/nie stać mnie na nie.
leisten (Er ist für mich zu teuer). anschauen.
(Jest dla mnie za drogie).
Es tut mir leid, aber ich kann
Przykro mi, ale nie stać mnie na nie. 36. Ich möchte ihn furchtbar gern Strasznie chciaÅ‚bym je zobaczyć
ihn mir nicht leisten.
sehen (Ich habe viel von ihm (Dużo o nim słyszałem).
18. Hätte ich im vergangenen Jahr Gdybym tylko miaÅ‚ w zeszÅ‚ym roku gehört).
nur Geld gehabt, hätte ich ihn pieniÄ…dze, na pewno bym je kupiÅ‚. 37. Ich empfinde eine Neigung für Mam do niego sentyment/Jestem
\
gewiß gekauft. ihn/Ich hänge an ihm/Ich bin do niego przywiÄ…zany/Jestem z nim
19. Wenn ich ihn damals gekauft Gdybym je wtedy kupił, byłbym emotional mit ihm verbunden. związany emocjonalnie.
hätte, wäre ich jetzt (ein/e) teraz bogaty/byÅ‚bym teraz boga- 38. Dieser Stuhl erinnert mich an KrzesÅ‚o to przypomina mi dzieciÅ„-
7
reich(e/r) Frau/Mann. tym człowiekiem. meine Kindheit/bringt mir mei- stwo/przywodzi mi na pamięć
Żałuję/Szkoda, że nie kupiłem go
20. Ich bedaure/schade, daß ich ihn ne Kindheit in Erinnerung. dzieciÅ„stwo.
26 27
63. Ich kann ihn nicht ersehen. Nie znoszę go/Nie mogę go znieść.
39. Meine Gedanken kehren oft zu Często wracam do niego myślami.
64. Ich ertrage ihn nicht/Ich kann Mam do niego wstręt.
ihm zurück.
ihn nicht ertragen.
40. Ich erinnere mich gut an ihn. Dobrze je pamiętam.
65. Ich bedaure, ihn gekauft zu Żałuję, że je kupiłem.
41. Er erinnert mich an Oma (ugs). Przypomina mi babciÄ™.
haben.
42. Er ruft mir immer meine Kind- Zawsze kojarzÄ™ je sobie/kojarzy mi
66. Er stellt für mich keinen (beson- Nie przedstawia dla mnie zbytniej
heit ins Bewußtsein. siÄ™ z dzieciÅ„stwem.
deren) Wert dar. (żadnej) wartości.
43. Er ist für mich Symbol der Jest dla mnie symbolem dawnych
guten alten Zeit. dobrych czasów.
15
44. Ich achte auf ihn (Er ist ein Dbam o nie.
OPINIA
Andenken an meinen Vater). (To pamiÄ…tka po ojcu). MEINUNG
45. Ich bin verantwortlich für ihn. Odpowiadam za nie.
Was meinst du zu dem Stuhl? Jaka jest twoja opinia o tym krześle?
Jestem za nie odpowiedzialny.
1. (Ich meine), er ist sehr hübsch/ (Uważam, że) jest bardzo Å‚adne/
46. Er ist mir anvertraut worden/ Dano mi je pod opiekÄ™/Powierzono
/sehr angenehm. /przyjemne.
/Man hat ihn mir anvertraut/ je mojej pieczy.
2.  (sehr) bequem.
/Man vertraute ihn mir an.  (bardzo) wygodne.
3.  (sehr) praktisch.  (bardzo) funkcjonalne.
47. Ich bin der Meinung, daß er mir Uważam że powinno przypaść mnie/
4.  hervorragend projektiert/  wspaniale zaprojektowane/ma
zufallen sollte (z.B. als Erbteil). /że ja powinienem je dostać (np.
/er hat eine ausgezeichnete doskonałą linię.
w spadku).
Linie.
48. Ich möchte ihn sehr gern wie- Bardzo chciaÅ‚bym je odzyskać.
 er ist gut entworfen.  jest pięknie zaprojektowane.
derhaben.
5. Man schaut ihn gern an/Man Z przyjemnością sieje ogląda/Moż-
49. Er fehlt mir sehr. Bardzo mi go brakuje.
kann sich für ihn begeistern. na siÄ™ nim zachwycać.
50. Ich sehe ihn oft in meinen Träu- CzÄ™sto mi siÄ™ Å›ni.
6. Für mich ist er sehr hübsch. WedÅ‚ug mnie jest bardzo Å‚adne.
men/Er erscheint mir oft in mei-
7. Er ist ausgesprochen originell. Jest wysoce oryginalne.
nen Träumen.
8.  sehr attraktiv.  bardzo atrakcyjne.
51. Ich habe Zwangsvorstellungen Mam obsesję na jego punkcie/Stało
9. Er ist ein wirklich elegantes To naprawdÄ™ elegancki mebel.
in bezug auf ihn. siÄ™ mojÄ… obsesjÄ….
Möbel(stück).
52. Gestern habe ich von einem Wczoraj śniło mi się takie krzesło.
10. Er ist ein wahres Kunstwerk. To prawdziwe dzieło sztuki.
solchen Stuhl geträumt.
(Ein wirkliches Kunstwerk der (Prawdziwe dzieło sztuki ludowej).
53. Er soll in der Familie bleiben. Chcę, aby pozostało w rodzinie.
Volkskunst).
11. Er hat einen schönen Zug von Ma przyjemny posmak miejscowe-
volkstümlichem Handwerk. go ludowego rzemiosÅ‚a.
54. Wenn ich ihn anschaue/Wenn Kiedy na nie patrzÄ™/Kiedy je widzÄ™,
12. Eine schöne (handwerkliche) PiÄ™kna robota.
ich ihn sehe, fällt mir ein, daß przypominam sobie, że jeszcze go
Arbeit!
ich ihn noch nicht bezahlt habe. nie spłaciłem.
13. Er ist schön ausgeführt.
Nie podoba mi się/Nie lubię go. Jest pięknie wykończone.
55. Er gefällt mir nicht/Ich habe
14. Er hat eine originelle/einmalige Ma niepowtarzalny kształt.
ihn nicht gern.
Form.
56. Ich würde ihn gern loswerden. ChÄ™tnie bym siÄ™ go pozbyÅ‚.
15. Er ist einfach und gerade. Jest proste i nieskomplikowane.
57. Ich brauche ihn nicht mehr. Nie jest mi już potrzebne.
16. Er ist fabelhaft/wunderbar. Jest fantastyczne. Jest cudowne.
58. Mir liegt nicht an ihm. Nie zależy mi na nim.
17. Er ist herrlich/schön. Jest wspaniaÅ‚e/Jest piÄ™kne.
59. Ich habe etwas gegen ihn. Jestem do niego uprzedzony.
BojÄ™ siÄ™ go (Przynosi pecha. Każ- 18. Soviel ich weiß/meines Wissens O ile wiem/WedÅ‚ug mojego roze-
60. Ich habe Angst vor ihm. Ich
demu przynosi pecha). ist er möglicherweise das einzi- znania/może to być jedyny (istnie-
fürchte ihn (Er bringt Pech.
ge (vorhandene) Exemplar im jÄ…cy) egzemplarz w kraju.
Jedem bringt er Pech).
Lande.
61. Ich verfluche ihn. Przeklinam je.
19.  ist er eins der wenigen Ex-  to jeden z nielicznych egzempla-
62. Ich hasse ihn. NienawidzÄ™ go.
29
28
cmplare aus römischer Zeit. rzy z czasów rzymskich.
de nach diesem Modell gros- ten właśnie model jest duże za-
 ist er das einzige aus römi-  to jedyny egzemplarz, jaki za-
se Nachfrage besteht. potrzebowanie.
scher Zeit erhalten gebliebe- chował się z czasów rzymskich
37.  daß er allgemein Interesse  wzbudzi ogólne zainteresowa-
ne Exemplar. (Jest wprost bezcenne).
nie.
erwecken wird.
20. Er sieht nach einem originalen WyglÄ…da na oryginalnego Ludwi-
38.  daß er voll akzeptiert wird.  bÄ™dzie w peÅ‚ni aprobowany.
Ludwig XIV. aus, aber sicher ist ka XIV, ale prawdopodobnie to
 będzie atrakcją wystawy  Dom
39.  daß er eine Attraktion der
es nur ein Falsifikat. tylko falsyfikat.
i Ogród".
Ausstellung  Haus und
21. Er ist eine genaue Replik des To dokładna replika oryginału/te-
Garten" (sein) wird.
Originals, das ich besaß. go, które ja posiadam.
40.  daß wir gut an ihm verdie-  że dobrze na nim zarobimy.
22. Er sieht eichen/nach Eiche aus Wygląda na dębowe (Prawdopodo-
nen /daß er Gewinn bringt.
(Gewiß ist er eichen). nie jest dÄ™bowe).
41.  Er verdient mit Sicherheit Z pewnością zasługuje na uwagę.
Wygląda jak dębowe (ale nie jest).
23. Der sieht wie Eiche aus (aber
Beachtung.
er ist nicht eichen).
24. Das ist ein wertvolles, solides To wartościowy, solidny mebel.
Möbel(stück).
42. Ich denke, daß man ihn noch MyÅ›lÄ™, że można je jeszcze ulepszyć.
25. Er wird dir viele Jahre dienen. Będzie ci służyć wiele lat.
verbessern kann/daß er noch
26. Er wird dich bestimmt überle- Na pewno ciÄ™ przeżyje.
verbessert werden kann.
ben.
 że użycie włókna szklanego zna-
43.  daß ihn die Verwendung
27. Ich halte ihn für ein Beispiel Uważam je za przykÅ‚ad dobrego
von Glasfaser bedeutend fe- cznie je wzmocni/wzmocni je.
guten Handwerks. rzemiosła.
ster macht/festigt.
28. Es lohnt sich, ihn zu kaufen. Er Warto je kupić. Jest dobre i nie-
44. Er ist feuerfest/wasserfest/ Jest ognioodporne/wodoodporne/
ist gut und nicht teuer. drogie.
feuchtigkeitsbeständig. /odporne na wilgoć.
29. Es lohnt sich, ihn zu kaufen. Es Warto je kupić/Warto było je kupić.
45. Er ist völlig sicher. Jest zupeÅ‚nie bezpieczne.
hat sich gelohnt, ihn zu kaufen.
46. Bestimmt trägt er dein Gewicht/ Z pewnoÅ›ciÄ… udzwignie twój ciężar/
30. Das ist eine Gelegenheit. To okazja.
/hält er dein Gewicht aus. /wytrzyma twój ciężar.
31. Ich meine, daß er in ganz gutem MyÅ›lÄ™, że z wyjÄ…tkiem tego, że trze-
Zustand ist, abgesehen davon, ba je pomalować, jest w zupełnie
daß er gestrichen werden muß. dobrym stanie.
47. Ich glaube, daß er dir (viel) WierzÄ™, że przyniesie ci szczęście/
32. Er ist vielseitiger verwendbar/ Można wykorzystać je szerzej w sto-
Glück bringt/bringen wird. /dużo szczęścia.
/er hat größere Verwendungs-/ sunku do uprzedniego/tradycyjne
48. Das muß ein verzauberter Stuhl To musi być/To chyba jest/To na
/Anwendungsmöglichkeiten als go modelu/Ma szerszy zakres za-
sein/Das ist vielleicht/sicher ein pewno jest zaczarowane krzesło.
das vorherige/frühere/ traditio- stosowaÅ„ (możliwoÅ›ci użycia) od
verzauberter Stuhl.
nelle Modell. uprzedniego modelu.
49. Ich glaube, daß er wunderbare WierzÄ™, że ma cudowne wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci.
Powinno mieć powodzenie/Powin-
33. Er müßte Zuspruch haben/Er
Eigenschaften hat.
no cieszyć się powodzeniem wśród
müßte sich großen Zuspruchs
naszych podmiejskich klientów.
bei unserer Vorstadtkundschaft
erfreuen.
50. Ich denke, man hat dich betro- Myślę/Uważam, że oszukano cię
34. Ich denke, daß er von unseren MyÅ›lÄ™, że spotka siÄ™ z życzliwym
gen beim Verkauf des Stuhles. sprzedając ci to krzesło.
Kunden freundlich aufgenom- przyjęciem/że będzie dobrze przyję-
51.  daß man dir für ihn zuviel  że za dużo policzono ci za nie.
men wird. te przez naszych klientów.
berechnet hat/daß man ihn
35.  daß gerade dieses Modell  że wÅ‚aÅ›nie ten model wychodzi
überteuert hat
dem/einem (gesellschaftlichen) naprzeciw zapotrzebowaniu/
 daß du ihn überbezahlt hast.
Bedürfnis entgegenkommt/ent- /odpowiada (spoÅ‚ecznemu) za-
52. Ich meine nicht, daß es sich Nie uważam, aby warto byÅ‚o tyle
spricht. potrzebowaniu.
gelohnt hat, soviel für ihn zu za nie zapÅ‚acić/aby warto go kupić/
36.  er ist sehr gefragt/daß gera-  jest bardzo poszukiwany/że na
bezahlen/ihn zu kaufen. /kupować.
30
31
53. Ich würde ihn niemand(em) Nie poleciÅ‚bym go nikomu. 74. Er wird nicht zu deinem Zimer/ Nie bÄ™dzie pasować/nadawać siÄ™ do
empfehlen. /in dein Zimmer passen. twojego pokoju.
75. Er wird mit den übrigen Mö- Nie bÄ™dzie harmonizować/BÄ™dzie
54. Ich kann nicht sagen, daß ich Nie mogÄ™ powiedzieć, abym byÅ‚
beln kollidieren/nicht harmo- kłócić się z pozostałymi meblami.
mit ihm zufrieden bin/wäre. z niego zadowolony.
nieren.
Ich bin mit ihm ausgesprochen Zdecydowanie nie jestem z niego
unzufrieden. zadowolony. 76. Ich meine, er wird nicht zur Uważam, że nie będzie pasować do
vorhandenen Möbilierung pas- istniejÄ…cego umeblowania/że bÄ™dzie
55. Ich bin enttäuscht über ihn. Jestem nim rozczarowany.
sen/er wird neben diesen Mö- zle wyglÄ…dać na tle tych mebli.
56. Ich meine, daß er nichts taugt. Uważam, że jest do niczego.
beln schlecht aussehen.
57. Ich halte ihn für unbrauchbar. Uważam je za bezużyteczne.
58. Ich habe keine hohe Meinung Nie mam o nim wysokiego mnie-
von ihm. mania.
77. Ich glaube nicht, daß er sich Nie sÄ…dzÄ™, aby mogÅ‚o utrzymać siÄ™
59. Ich glaube nicht, daß große Nie sÄ…dzÄ™, aby byÅ‚ na nie duży
auf dem Wasser halten kann. na wodzie.
Nachfrage nach ihm besteht/ popyt/Myślę, że nie będzie na nie
/bestand/bestehen wird. dużego popytu. 78. Ich meine, daß er zu schwer Uważam, że jest za ciężkie, aby je
ist, um ihn zu tragen/als daß du nieść/zbyt ciężkie, abyÅ› je niósÅ‚/abyÅ›
60. Ganz gewiß ist er nicht so gut, Z caÅ‚Ä… pewnoÅ›ciÄ… nie jest tak dobre
ihn (selbst) trägst. sam je niósÅ‚.
wie über ihn gesprochen wird/ jak o nim mówiÄ…/jak je wychwalajÄ….
/wie er gerühmt wird. 79.  daß er zu niedrig/hoch für że jest zbyt niskie (zbyt wysokie) dla
Mark ist. Marka.
61. Er ist nicht so gut wie über ihn Nie jest tak dobre jak o nim krzy-
trompetet wurde. czano. 80. Ich glaube nicht, daß er für Nie uważam, aby byÅ‚o odpowiednie
Mark geeignet ist/Er ist für dla Marka/Nie nadaje siÄ™ dla Marka
62. Er hat einige Nachteile; vor Ma kilka wad; przede wszystkim
Mark ungeeignet.
allem ist er zu teuer. jest zbyt drogie.
63. Mir gefällt weder seine Form Nie podoba mi siÄ™ ani jego ksztaÅ‚t,
noch seine Farbe. ani kolor.
81. Er taugt nur zum Wegwerfen. Nadaje siÄ™ tylko do wyrzucenia.
64. Für meinen Geschmack/für Na mój rozum/WedÅ‚ug mnie jest
82. Er ist (zwar) ein wenig beschä- TrochÄ™ zniszczone, ale caÅ‚e.
mich ist er sehr häßlich. bardzo brzydkie.
digt, aber ganz.
65. Er hat keine schöne Form/Er Nie ma Å‚adnego ksztatÅ‚u/Nie jest
83. Er ist stark beschädigt und fällt Mocno zniszczone. Rozlatuje siÄ™.
ist nicht schön/Er ist nicht gut dobrze zaprojektowane.
auseinander.
projektiert.
66. Ich meine, daß er eine zu raf- Uważam, że ma zbyt wyrafinowany 84. Ich bezweifle, daß er sich noch WÄ…tpiÄ™, aby daÅ‚o siÄ™ je jeszcze na-
reparieren läßt. prawić.
finierte Gestalt/ausgefallene kształt/zbyt wyrafinowaną formę.
Form hat. 85. Der Einsatz/die Polsterung/der Wkład/wyściółka/obicie w tym fo-
Bezug des Sessel ist nicht allzu telu nie jest zbyt dobry/dobra/dobre.
67.  daß er zu ausgefallen ist.  że jest zbyt wymyÅ›lne.
gut.
68.  daß er zu sehr verziert/zu  że jest zbyt ozdobne/zbyt pre-
86. Der Bezug/die Tapezierung die- Obicie/Tapicerka tego krzesła jest
prätentiös ist. tensjonalne.
ses Stuhls ist sehr alt. bardzo stare/stara.
69. Ich glaube nicht, daß er beson- Nie sÄ…dzÄ™, aby byÅ‚o zbyt trwaÅ‚e.
ders haltbar ist. 87. Ein Stück schlechter handwerk- Tandetna robota.
licher Arbeit!
70. Er ist nicht besonders stabil. Nie jest mocne/zbyt trwałe.
71. Er ist unmöglich aus Eiche. Niemożliwe, aby byÅ‚o dÄ™bowe. 88. Dieser Stuhl ist nicht stabil ge- To krzesÅ‚o nie jest na tyle mocne/
nug, um sich auf ihn setzen zu /pewne, aby na nie siadać; może cię
können; er trägt dich kaum. nie utrzymać.
89. Er zerfällt in seine Bestandteile/ Rozlatuje siÄ™.
72. Ich meine, daß er hier (an dieser Uważam, że bÄ™dzie tutaj (w tym
/Er fällt auseinander.
Stelle) stören wird. miejscu) zawadzać.
73. Sein Hauptnachteil ist, daß er GłównÄ… jego wadÄ… jest to, że zajmie
zuviel Platz beansprucht/ zbyt dużo miejsca.
einimmt.
3 Lebenserfahrungen 33
32
16
gen, daß ich ihn kaufe/Er be- staraÅ„, aby nakÅ‚onić mnie do ku-
OKOLICZNOÅšCI
UMSTÄNDE
mühte sich, mich zu seinem pienia go.
Kauf zu bewegen.
16.1
13. Er versuchte, mich zu seinem Próbował nakłonić mnie do jego
Er wollte, daß ich den Stuhl kaufe. ChciaÅ‚, abym je kupiÅ‚. Jak postÄ…piÅ‚?/
Kauf zu bewegen. kupna.
Wie ist er verfahren? /Jak postępował?
14. Er versuchte, mich zu seinem Próbował sprowokować mnie do
1. Er schlug vor, ihn zu kaufen. Zaproponował jego kupno.
Kauf zu provozieren. kupienia go.
 daß ich ihn kaufe.  abym je kupiÅ‚.
15. Er drängte/bestand darauf, ihn NalegaÅ‚/UpieraÅ‚ siÄ™/UparÅ‚ siÄ™,
Er äußerte den Gedanken, daß PodsunÄ…Å‚/RzuciÅ‚ myÅ›l, że mógÅ‚bym
zu kaufen. aby je kupić.
ich ihn kaufen könnte. je kupić.
Er wollte unbedingt, daß ich Koniecznie chciaÅ‚, abym je kupiÅ‚.
Er trat mit dem Vorschlag auf/ Wystąpił z propozycją/Wysunął
ihn kaufe.
/machte den Vorschlag, daß ich propozycjÄ™, abym je kupiÅ‚/że mógÅ‚-
16. Er bedrängte mich stark, daß Usilnie nalegaÅ‚ na mnie, abym je ku-
ihn kaufe(n könnte). bym je kupić.
ich ihn kaufe. pił.
Er schlug vor, ihn zu kaufen/
Zaproponował jego kupno/że je ku-
17. Er feuerte mich an/er bewegte Zdopingował mnie/Nakłonił mnie
/daß er ihn kauft.
pi.
mich zu seinem Kauf. do kupienia go.
Er schlug vor, daß ich ihn kau-
Zaproponował, abym je kupił.
18. Er forderte mich auf, ihn zu Wezwał mnie do kupienia go.
fe (soll).
kaufen.
2. Er gab mir zu verstehen, daß ich DaÅ‚ mi do zrozumienia, że mogÄ™/
19. Er forderte/hat gefordert, daß Å»Ä…daÅ‚/zażądaÅ‚, abym je kupiÅ‚.
ihn kaufen kann/könnte. /że mógÅ‚bym je kupić.
ich ihn kaufe.
3. Er versuchte mich zu ermun- Próbował zachęcić mnie do kupie-
20. Er hat mich zu seinem Kauf Zmusił mnie do kupienia go.
tern, ihn zu kaufen. nia go.
gezwungen.
4. Er schlug mir seinen Kauf vor Zaproponował mi jego kupno. (Nie
21. Er zwang mich brutal zu seinem Brutalnie zmusił mnie do kupienia
(Ich konnte ein solches Ange- mogłem takiej oferty odrzucić).
Kauf (Er brachte mich in eine go. (Postawił mnie w takiej sytuacji,
bot nicht ablehnen).
Zwangssituation). że musiałem je kupić).
5. Er riet mir zu/hat mir zugera- Doradził/Doradzał jego kupno.
22. Er legte mich zum Kauf herein. Wrobił mnie w kupienie go.
ten, ihn zu kaufen. Er riet mir, Radził mi je kupić.
Rozkazał mi je kupić.
23. Er befahl mir, ihn zu kaufen.
ihn zu kaufen.
Kazał mi je kupić.
24. Er hieß mich, ihn zu kaufen.
6. Er bemühte sich mich zu über- StaraÅ‚ siÄ™ przekonać mnie, że powi-
Błagał mnie, abym je kupił.
25. Er flehte, daß ich ihn kaufe.
zeugen, ihn zu kaufen. nienem je kupić.
Na kolanach błagał mnie, aby je
26. Er bat mich auf Knien, ihn zu
7. Er überredete mich zu seinem NamówiÅ‚ mnie do kupienia go. Pró-
kupić/abym je kupił.
kaufen/daß ich ihn kaufe.
Kauf (aber ich war der Mei- bował namówić mnie do kupienia
Poddał mi myśl, aby je kupić.
27. Er inspirierte mich zum Kauf.
nung, daß dieser zu riskant war). go (ale uważaÅ‚em, że byÅ‚o to zbyt
Zdopingował/Zmusił mnie do ku-
28. Er feuerte mich an/er zwang
ryzykowne).
pienia go.
mich, ihn zu kaufen.
8. Er versuchte mich zu überre- StaraÅ‚ siÄ™ mnie przekonać, że powi-
29. Er hätte mich fast dazu ge- O maÅ‚o co nie doprowadziÅ‚ mnie
den, ihn zu kaufen. nienem je kupić.
bracht, ihn zu kaufen. do kupienia go.
9. Er hat ihn mir wärmstens/stark GrocÄ…co mi je polecaÅ‚.
empfohlen.
16.2
10. Er lobte ihn so sehr, daß ich ihn Tak bardzo je zachwalaÅ‚, że w koÅ„-
Ich wollte den Stuhl kaufen. Wie Chciałem je kupić. Jak się do tego
schließlich kaufen mußte. cu musiaÅ‚em je kupić.
stand er dazu? ustosunkował?
11. Er lobte seine Vorzüge so sehr, Tak bardzo wychwalaÅ‚ jego zalety,
1. Er hatte nichts dagegen, daß ich Nie miaÅ‚ nic przeciw temu, abym je
daß ich ihn am Ende kaufen że w koÅ„cu musiaÅ‚em je kupić.
ihn kaufe. kupił.
mußte.
2. Er war nicht dagegen/er hatte Nie miał nic przeciw temu, abym je
12. Er tat, was er konnte, um mich Robił/Zrobił wszystko, co było
nichts dagegen, daß ich ihn kupiÅ‚/Nie byÅ‚ przeciwny temu,
zu seinem Kauf zu bewegen. w jego mocy, aby nakłonić mnie do
kaufe. Er war nicht gegen seinen abym je kupił.
Er unternahm alle Bemühun- kupienia go. DokÅ‚adaÅ‚ wszelkich
Kauf.
34
35
herauszubekommen (Er verriet (Nie zdradził swoich uczuć).
3. Er sah keine Notwendigkeit, Nie widział potrzeby kupienia go/
seine Gefühle nicht).
ihn zu kaufen. Er sah keinen /Nie widział powodu, aby go nie
18. Es lag ihm nicht daran, ob er Nie zależało mu na tym, czyje kupię
Grund, ihn zu kaufen.
kupić.
ihn kauft oder nicht/Es war ihm czy nie.
4. Er war dafür, daß ich ihn kaufe/ ByÅ‚ za tym, abym je kupiÅ‚/ByÅ‚
gleichgültig, ob ich er ihn kauft
/Er war dagegen, daß ich in pewny/pewien, że je kupiÄ™.
oder nicht/Er war gegenüber
kaufe.
dem Kauf gleichgültig.
5. Er hieß es gut, daß ich ihn kaufe/ ZaaprobowaÅ‚ to, że je kupujÄ™/że
19. Ihm war (meine Absicht) völlig ByÅ‚o mu to zupeÅ‚nie obojÄ™tne. Od-
/kaufen wollte. chciałem je kupić.
gleichgültig, ob ich ihn kaufe niósÅ‚ siÄ™ obojÄ™tnie do mojego za-
6. Er war begeistert von meiner Odniósł się entuzjastycznie do mo-
oder nicht. miaru kupienia go.
Absicht, ihn zu kaufen. jego zamiaru kupienia go.
Nie wierzył (w to), bym mógł je
20. Er glaubte nicht daran, daß ich
7. Er versprach mir, ihn zu kaufen/ Obiecał mi je kupić/że mi je kupi.
kupić.
ihn kaufen kann.
/Er hat mir versprochen, daß er
21. Er zweifelte (daran), daß ich ihn WÄ…tpiÅ‚ w to, bym mógÅ‚ je kupić/że je
ihn mir kauft.
kaufe(n kann). kupiÄ™.
8. Er machte es mir leicht, ihn zu Ułatwił mi jego kupno.
22. Er erwartete nicht, daß ich ihn Nie spodziewaÅ‚ siÄ™, że je kupiÄ™.
kaufen. Er erleichterte es mir.
kaufe.
9. Er ermöglichte mir, ihn zu kau- UmożliwiÅ‚ mi kupienie go/Umożli-
23. Er glaubte nicht, daß ich ihn Nie wierzyÅ‚ (w to), że je kupiÄ™.
fen (Er war sehr hilfreich und wił mi kupno. (Był bardzo pomocny
kaufe.
entgegenkommend). i życzliwy).
24. Er hoffte, daß ich ihn kaufe. MiaÅ‚ nadziejÄ™, że go nie kupiÄ™.
10. Er setzt Protektion ein, um Użył protekcji, aby umożliwić mi
25. Er war gegen seinen Kauf. Nie chciał, abym je kupił.
mir seinen Kauf zu ermögli- kupienie go.
26. Er riet mir von seinem Kauf ab. Odradził mi jego kupno.
chen.
27. Er brachte mich von meiner Odwiódł mnie od zamiaru kupienia
11. Er setzt entsprechende Hebel in Poruszył/Nacisnął odpowiednie
Absicht ab, ihn zu kaufen. Er go/Zniechęcił mnie do kupienia go/
Bewegung, um mir seinen Kauf sprężyny, aby umożliwić mi jego
verleidete mir seinen Kauf /Odradził mi jego kupno.
zu ermöglichen.
kupno.
(/ihn zu kaufen).
12. Er war mit mir einverstanden, Zgodził się ze mną, że powinienem
28. Er erklärte mir, daß ich ihn WytÅ‚umaczyÅ‚ mi, że nie powinienem
daß ich ihn kaufen sollte. je kupić.
nicht kaufen sollte/Er brachte go kupować/Wybił mi z głowy jego
13. Er überzeugte mich/er bestätig- PrzekonaÅ‚ mnie/UtwierdziÅ‚ mnie w
mich von dem Gedanken ab, kupno/Odwiódł mnie od zamiaru
te mich in der Überzeugung, przekonaniu, że powinienem je ku-
ihn zu kaufen. kupienia go.
ihn zu kaufen. pić.
29. Er überzeugte mich davon, daß PrzekonaÅ‚ mnie, że nie powinienem
14. Er gab mir Geld/er lieh mir Dał mi pieniądze/Pożyczył mi pie-
ich ihn kaufe(n sollte). go kupić/kupować go.
Geld für seinen Kauf/damit ich niÄ™dzy na jego kupno/żebym mógÅ‚
Próbował mi tłumaczyć/Wytłuma-
30. Er versuchte mir zu erklären,
ihn kaufen konnte. je kupić.
czył mi, dlaczego nie powinienem
warum ich ihn nicht kaufen
15. Er brachte mir Geld, damit ich Dostarczył pieniędzy, abym mógł je
go kupować.
sollte.
ihn kaufen konnte. je kupić.
31. Er hat mich (mehrmals/mehr- (Wielokrotnie) ostrzegał/Ostrzegł
Er versorgte mich mit Geld/er Zaopatrzył mnie w pieniądze/Do-
fach) vor seinem Kauf gewarnt. mnie przed jego kupnem.
brachte mir Geld, um ihn zu starczył mi pieniędzy, aby je kupić.
32. Er sagte, daß ihn nicht kaufen, PowiedziaÅ‚, że nie powinienem go
kaufen.
sollte. kupować.
16. Er unterstützte meine Bemü- PoparÅ‚ moje starania o kupienie go.
33. Er sagte, daß ich ihn nicht kau- PowiedziaÅ‚, że nie wolno mi/że nie
hungen um seinen Kauf/ihn zu
fen darf/sollte. powinienem go kupować.
kaufen.
34. Er war entschieden dagegen, Był zdecydowanie przeciwny temu,
17. Er war schwer zu erraten/sa- Trudno było powiedzieć, co czuł
daß ich ihn kaufe. abym je kupiÅ‚.
gen, was er im Zusammenhang w zwiÄ…zku z moim zamiarem kupie-
35. Er war kein Anhänger des- Nie byÅ‚ zwolennikiem tego, bym je
mit meiner Absicht, ihn zu kau- nia go.
sen/er war nie dafür gewesen, kupiÅ‚/Nigdy nie byÅ‚ za tym, abym je
fen, fühlte.
daß ich ihn kaufe. kupiÅ‚.
Es war schwer, etwas aus ihm Trudno było coś z niego wydobyć
37
36
16.3
36. Er war (entschieden) dagegen, Był (stanowczo) przeciwny temu,
Es bestand die Möglichkeit, ihn zu IstniaÅ‚a możliwość kupienia go. Jak
daß ich ihn kaufe/Er war gegen abym je kupiÅ‚/mojemu zamiarowi/
kaufen. Wie reagierte/verfuhr er? zareagował?/jak postąpił?
meine Absicht/gegen meinen /pomysłowi kupienia go.
1. Er wollte ihn kaufen. Chciał je kupić.
Einfall, ihn zu kaufen.
2. Er erwägte ernsthaft die Mög- Poważnie rozważaÅ‚ możliwość ku-
37. Er widersetzte sich dem, daß ich SprzeciwiÅ‚ siÄ™/sprzeciwiaÅ‚ siÄ™ temu,
lichkeit, ihn zu kaufen/Er dach- pienia go/Poważnie zastanawiał się
ihn kaufe/Er widersetzte sich bym je kupił/Stanowczo sprzeciwił
te ernsthaft über die Möglich- nad możliwoÅ›ciÄ… kupienia go.
entschieden meiner Absicht, siÄ™ mojemu zamiarowi kupienia go.
keit seines Kaufs nach.
ihn zu kaufen.
3. Er zog die Möglichkeit, ihn zu WziÄ…Å‚ pod uwagÄ™ możliwość kupie-
38. Er protestierte laut, als ihm ge- Głośno zaprotestował/protestował,
kaufen, in Erwägung. nia go.
sagt wurde, daß ich die Ab- kiedy powiedziano mu, że mam
4. Er erwartete/er hoffte, daß ich SpodziewaÅ‚ siÄ™/MiaÅ‚ nadziejÄ™, że
sicht habe, ihn zu kaufen. zamiar je kupić.
ihn kaufen kann/könnte. bÄ™dzie mógÅ‚ je kupić.
Er protestierte gegen die Idee/ Zaprotestował/protestował prze-
5. Er willigte ein, ihn zu kaufen. Zgodził się je kupić.
/er hat gegen die Idee prote- ciwko pomysłowi kupienia go.
6. Er meldete sich selbst, ihn zu Sam zgłosił się, aby je kupić/Zgłosił
stiert, ihn zu kaufen.
kaufen. Er meldete sich freiwil- się na ochotnika, aby je kupić.
39. Er versuchte alles/bemühte sich PróbowaÅ‚/StaraÅ‚ siÄ™/DokÅ‚adaÅ‚
lig, ihn zu kaufen.
sehr/unternahm alle Bemühun- wszelkich staraÅ„/ZrobiÅ‚/RobiÅ‚
7. Er bat mich, ihn zu kaufen. Poprosił mnie, aby mu je kupić.
gen/tat alles in seiner Kraft Ste- wszystko, co było w jego mocy/aby
8. Er konnte der Versuchung Nie mógł się oprzeć pokusie kupie-
hende, um mir seinen Kauf zu utrudnić mi jego kupno/aby unie-
nicht widerstehen/er konnte nia go.
erschweren/unmöglich zu ma- możliwić mi jego kupno.
sich nicht enthalten, ihn zu kau-
chen.
fen.
40. Er versuchte die Transaktion Próbował opóznić transakcję.
9. Er wollte ihn rasch kaufen. Chciał jak najszybciej je kupić.
zu verzögern.
10. Er hat eilfertig die Gelegenheit Skwapliwie skorzystał z okzaji i ku-
41. Absichtlich erschwerte er mir Celowo/naumyślnie utrudniał/
genutzt/wahrgenommen/beim pił je (natychmiast).
seinen Kauf/Er häufte Schwie- /utrudniÅ‚ mi jego kupno/StworzyÅ‚
Schöpfe gefaßt und ihn (auf der
rigkeiten auf, damit ich ihn mi wiele trudności, żebym nie mógł
Stelle/sofort/plötzlich) gekauft.
nicht kaufen kann. go kupić.
11. Er bat um das Vorkaufsrecht/ Poprosił o prawo pierwokupu/
Nie pozwolił mi go kupić/kupować.
42. Er erlaubte mir nicht, ihn zu
/Ihm lag daran, ihn vor anderen /Chciał mieć możność kupienia go
kaufen.
kaufen zu können. przed innymi.
43. Er ließ mich ihn nicht kaufen. Nie chciaÅ‚ mi pozwolić kupić je.
44. Er hätte mir nicht erlaubt, ihn Nie pozwoliÅ‚by mi go kupić. Nie
zu kaufen. było mowy, abym je kupił.
12. Er konnte sich nicht entschei- Nie mógł się zdecydować, czy kupić
45. Er verbot mir, ihn zu kaufen. Zabronił mi je kupić.
den, ob er ihn kauft oder nicht. je, czy nie.
46. Er versuchte, mich von seinem Próbował powstrzymać mnie od
13. Er wußte nicht, was tun/was er Nie wiedziaÅ‚, co robić/co zrobić.
Kauf zurückzuhalten. kupienia go.
tun soll.
47. Er hielt mich vom Kauf ab. Powstrzymał mnie od kupienia go.
14. Er zögerte. Er trug sich mit WahaÅ‚ siÄ™/BiÅ‚ siÄ™ z myÅ›lami w spra-
48. Er machte mir seinen Kauf /Uniemożliwił mi kupienie go.
Gedanken wegen seines Kaufs. wie jego kupna.
unmöglich.
15. Er war nicht entschieden, ob er Nie był zdecydowany, czy go kupić,
49. Er bemühte sich, es nicht zuzu- StaraÅ‚ siÄ™ nie dopuÅ›cić do tego,
ihn kauft oder nicht. czy nie.
lassen, daß ich ihn kaufe. abym je kupiÅ‚.
16. Er konnte keine Entscheidung Nie mógł powziąć decyzji/Nie mógł
50. Er machte (mir) seinen Kauf Uniemożliwił mi jego kupno.
treffen/sich nicht entschei- się zdecydować.
unmöglich.
den.
17. Es fiel ihm schwer, sich zu ent- Trudno było mu zdecydować się
scheiden, ob er ihn kaufen soll czy je kupić, czy nie.
oder nicht.
39
38
Er bedauerte, daß er ihn nicht Å»aÅ‚owaÅ‚, że nie mógÅ‚ go (uprzednio)
18. Er überlegte sich, ob er ihn ZastanawiaÅ‚ siÄ™, czy kupić je, czy
früher kaufen konnte. kupić.
kauft oder nicht. nie.
37. Es tat ihm leid, daß er ihn nicht Å»aÅ‚owaÅ‚, że go nie kupiÅ‚.
19. Er war unentschieden/Er Był niezdecydowany/Wahał się.
gekauft hat/Er bedauerte, ihn
schwankte.
nicht gekauft zu haben.
20. Er konnte sich in keiner Weise W żaden sposób nie mógł się zdecy-
38. Er bedauerte, daß er die Gele- Å»aÅ‚owaÅ‚, że przegapiÅ‚ okazjÄ™/że nie
entscheiden. dować.
genheit versäumt hat/daß er die skorzystaÅ‚ z okazji/że zmarnowaÅ‚
21. Er bat mich um Rat/Er bat Poprosił mnie o radę/Poprosił mnie
Gelegenheit nicht genutzt hat/ okazję i nie kupił go.
mich um Rat, bevor er ihn o radÄ™ przed kupieniem go.
daß er die Gelegenheit verspielt
kaufte.
hat und ihn nicht gekauft hat.
22.. Er widerstand der Versuchung, Oparł się pokusie kupienia go.
Er hätte ihn lieber (damals)
ihn zu kaufen.
gekauft/Er bedauerte, daß
23. Er beschloß, ihn nicht zu kaufen. PostanowiÅ‚ nie kupować go.
er ihn damals nicht gekauft
24. Er änderte plötzlich seine Mei- ZmieniÅ‚ nagle zdanie i powiedziaÅ‚,
hat/ihn damals nicht gekauft zu
Wolałby je (wtedy) kupić/Żałował,
nung und sagte, daß er ihn nicht
że go nie kupi/i odmówił kupienia
haben.
że go (wtedy) nie kupił.
kauft.
go-
39. Er bedauerte, daß niemand ihn
25. Er wollte ihn kaum kaufen. Nie bardzo chciał je kupić.
ihm kauft. Żałował, że nikt mu go nie kupi.
26. Er überlegte lange, bevor er DÅ‚ugo zastanawiaÅ‚ siÄ™, zanim osta-
Er wollte, daß jemand ihn ihm
sich endgültig entschied, ihn zu tecznie postanowiÅ‚ je kupić.
kauft. Chciał, aby ktoś mu je kupił.
kaufen.
40. Er bedauerte, daß niemand ihn
27. Er bemühte sich, das Geschäft StaraÅ‚ siÄ™ opóznić/przeÅ‚ożyć na dal-
ihm gekauft hat. Żałował, że nikt mu go nie kupił.
hinauszuzögern. szy termin transakcjÄ™.
41. Er hat nicht geäußert/er hat
Nie ujawnił tego/Nic nie powie-
28. Er war bemüht, seinen Kauf zu StaraÅ‚ siÄ™ uniknąć kupienia go.
nicht gesagt/er ließ nicht wis-
dział, jak bardzo go potrzebował.
vermeiden.
sen, wie sehr er ihn brauch-
29. Er hatte Angst, ihn zu kau- Bał się je kupić.
te/benötigte.
fen.
42. Ihm lag sehr an seinen Kauf. Bardzo zależało mu na kupieniu go.
30. Er hatte nicht genügend Mut, Nie miaÅ‚ dosyć odwagi, aby je kupić/
um ihn zu kaufen. Es fehlte ihm /Brakowało mu odwagi, aby je ku-
der Mut zu seinem Kauf.
pić.
16.4
31. Er wollte nicht das Risiko ein- Nie chciał podjąć ryzyka kupienia
Der Stuhl wurde verkauft. Wie em- Zostało sprzedane. Jak to odczuł?
gehen, ihn zu kaufen.
go.
pfand er das?
32. Er hielt sich von seinem Kauf
Wstrzymał/Powstrzymał się od ku-
1. Er konnte es nicht glauben. Nie mógł w to uwierzyć.
zurück.
pienia go.
Er wollte es einfach nicht glau-
Nie chciał po prostu w to uwierzyć.
33. Er zog sich von seinem Kauf/
Wycofał się z kupna/z zamiaru ku-
ben.
/von seiner Kaufabsicht zu-
pienia go.
Er wollte es nicht glauben. Nie chciał w to uwierzyć.
rück.
Er glaubte es nicht. Nie wierzył w to.
34. Er nahm schließlich von seiner ZrezygnowaÅ‚ w koÅ„cu z zamiaru
2. Er traute seinen Ohren nicht. Nie wierzył własnym uszom.
Kaufabsicht Abstand/Er ver- kupienia go/Porzucił w końcu za-
Er glaubte nicht (daran), daß Nie wierzyÅ‚ w to, że je sprzedaÅ‚em.
warf schließlich die Absicht, miar kupienia go/ZaniechaÅ‚ w koÅ„-
ich ihn verkauft habe.
ihn zu kaufen. cu zamiaru kupienia go.
3. Er hatte (es) nicht erwartet, daß Nie spodziewaÅ‚ siÄ™, że je sprzedam.
Wykluczył możliwość kupienia go.
35. Er schloß die Möglichkeit, ihn
ich ihn verkaufe/daß ich ihn
zu kaufen, aus.
verkaufen werde.
Er hatte (es) nicht erwartet, daß Nie spodziewaÅ‚ siÄ™, że je sprzedaÅ‚em.
ich ihn verkauft habe.
36. Er bedauerte, daß er ihn nicht Å»aÅ‚owaÅ‚, że nie może go kupić/że
4. Er war ungemein überrascht, ByÅ‚ niezwykle zaskoczony, kiedy
kaufen kann/konnte. nie mógł go kupić.
41
40
als er erfuhr, daß ich ihn ver- dowiedziaÅ‚ siÄ™, że je sprzedaÅ‚em.
(gewesen) war, ihn zu verkau- dobrze zrobił sprzedając je.
kauft habe.
fen.
Die(se) Nachricht hat ihn sehr Wiadomość (ta) bardzo go zasko-
16. Er hatte Skrupel wegen seines Miał skrupuły w związku ze sprze-
überrascht. czyÅ‚a.
Verkaufs/deswegen, daß er ihn daniem go/w zwiÄ…zku z tym, że je
Er wunderte sich sehr, (als er Zdziwił się bardzo (kiedy się dowie-
verkauft hat. sprzedał.
erfuhr), daß ich ihn verkauft dziaÅ‚), że je sprzedaÅ‚em.
17. Er hatte Gewissensbisse. Miał wyrzuty sumienia.
habe.
18. Er war nicht begeistert, daß ich Nie byÅ‚ zachwycony tym, że je
Daß ich ihn verkauft habe, hat To, że je sprzedaÅ‚em, zaskoczyÅ‚o go
ihn verkaufe/verkauft habe. sprzedałem/że je sprzedaję.
ihn völlig/total überrascht. kompletnie.
19. Er war nicht zufrieden (damit), Nie był zadowolony z tego, że je
5. Er überlegte/wunderte sich, wa- ZastanawiaÅ‚ siÄ™/DziwiÅ‚ siÄ™, dlaczego
daß ich ihn verkauft habe/Er sprzedaÅ‚em/Nie pochwaliÅ‚/Nie po-
rum ich ihn verkauft habe. je sprzedałem.
hieß es nicht gut, daß ich ihn chwalaÅ‚ tego, że je sprzedaÅ‚em.
6. Er konnte nicht verstehen, wa- Nie mógł zrozumieć, dlaczego je
verkauft habe.
rum ich ihn verkaufte. Er hat sprzedałem. Zupełnie tego nie poj-
20. Er war (tief) enttäuscht (dar- ByÅ‚ (gÅ‚Ä™boko) rozczarowany tym,
das einfach nicht begriffen. mował.
über/davon), daß ich ihn ver- że je sprzedaÅ‚em/że je sprzedajÄ™.
7. Er kam nicht aus dem Staunen, Nie mógł wyjść z podziwu, że je
kaufte/verkaufe.
daß ich ihn verkauft habe. sprzedaÅ‚em.
21. Er bedauerte, daß ich ihn ver- Å»aÅ‚owaÅ‚, że je sprzedaÅ‚em.
8. Er war voller Staunen/er konn- Był pełen podziwu/Nie mógł się na-
kauft habe.
te sich nicht genug wundern, dziwić, że udało mi się je sprzedać.
22. Er konnte mir nicht verzeihen, Nie mógł mi wybaczyć tego, że je
daß ich ihn verkauft habe.
daß ich ihn verkauft habe. sprzedaÅ‚em.
9. Er staunte, daß es mir gelungen ZdziwiÅ‚ siÄ™, że udaÅ‚o mi siÄ™ je sprze-
23. Er konnte sich nicht damit ab- Nie mógł pogodzić się z faktem, że
war, ihn zu verkaufen. dać.
finden, daß ich ihn verkaufte. je sprzedaÅ‚em.
10. Er bewunderte mich dafür, daß PodziwiaÅ‚ mnie za to, że je sprzeda-
24. Er war beleidigt/entrüstet (da- MiaÅ‚ mi za zÅ‚e/ObraziÅ‚ siÄ™ o to/
ich ihn verkauft habe/daß mir Å‚em/za to, że udaÅ‚o mi siÄ™ je sprze-
rüber)/er nahm mir übel, daß /OburzyÅ‚ siÄ™, że je sprzedaÅ‚em/że je
sein Verkauf gelungen war. dać.
ich ihn verkauft habe.
sprzedajÄ™.
25. Er grollte mir/war böse auf MiaÅ‚ do mnie żal o to, że je sprzeda-
mich, weil ich ihn verkaufte. Å‚em.
11. Er hatte erwartet, daß ich ihn SpodziewaÅ‚ siÄ™, że je sprzedam.
26. Es hat ihn sehr verärgert/er war Bardzo rozzÅ‚oÅ›ciÅ‚o go to, że je sprze-
verkaufe(n werde).
sehr darüber verärgert, daß ich daÅ‚em.
12. Er war sicher, daß ich ihn ByÅ‚ pewien, że wczeÅ›niej czy pózniej
ihn verkauft habe.
früher oder später verkaufe. je sprzedam.
27. Er war mir böse (deswegen), ByÅ‚ zÅ‚y na mnie o to, że je sprzeda-
13. Er wunderte sich nicht/es wun- Nie zdziwił się/Nie zdziwiło go to,
weil/daß ich ihn verkauft habe.
Å‚em.
derte ihn nicht, daß ich ihn że je sprzedaÅ‚em.
28. Er wurde mächtig wütend/er Bardzo siÄ™ rozgniewaÅ‚, kiedy dowie-
verkauft habe.
war furchtbar wütend (auf
dział się, że je sprzedałem/Był zły,
14. Er dachte sich sogleich, warum Natychmiast domyślił się, dlaczego
mich), als er erfuhr, daß ich ihn
kiedy dowiedział się, że je sprzeda-
ich ihn verkauft habe. je sprzedałem.
verkauft habe.
Å‚em.
29. Er war richtig böse darüber, ByÅ‚ wyraznie zÅ‚y o to, że je sprzeda-
daß ich ihn verkauft habe.
Å‚em.
15. Er überlegte lange (Zeit), ob er Przez dÅ‚ugi czas zastanawiaÅ‚ siÄ™, czy
30. Er war entrüstet darüber, daß ByÅ‚ oburzony tym, że je sprzedaÅ‚em.
richtig gehandelt hatte/gut da- postąpił właściwie sprzedając je/czy
ich ihn verkauft habe.
ran getan hatte, ihn zu verkau- dobrze zrobił sprzedając je.
31. Er gab laut seiner Unzufrieden- Głośno wyrażał swoje niezadowole-
fen.
heit/seiner Mißbilligung Aus- nie z tego, że je sprzedaÅ‚em/swojÄ…
Nie wiedział/Nie był pewien, czy
Er wußte nicht/er war nicht
druck, daß ich ihn verkauft- dezaprobatÄ™ tego, że je sprzedaÅ‚em.
sicher, ob er richtig gehandelt postąpił właściwie sprzedając je.
habe.
hat, als er ihn verkaufte.
32. Er fühlte sich/war beleidigt, ByÅ‚ obrażony/ObraziÅ‚ siÄ™, że je
Er hatte Zweifel, ob es richtig Miał wątpliwości co do tego, czy
daß ich ihn verkauft habe. sprzedaÅ‚em.
42
43
51. Er hat niemandem gesagt, daß Nie powiedziaÅ‚ nikomu, że zamierza
33. Er kritisierte mich (dafür), daß SkrytykowaÅ‚/KrytykowaÅ‚ mnie za
er ihn zu verkaufen beabsich- je sprzedać/że je sprzedał.
ich ihn verkauft habe. to, że je sprzedałem.
tigt/daß er ihn verkaufte.
34. Er erteilte mir einen scharfen Udzielił mi ostrej nagany za to/Zro-
Verweis/machte eine Szene, bił mi awanturę o to, że je sprzeda- 52. Er hat uns nicht (einmal) davon Nie poinformował nas/Nie pofaty-
weil ich ihn verkauft habe. Å‚em. in Kennnis gesetzt, daß er ihn gowaÅ‚ siÄ™ (nawet) poinformować
verkauft hat. nas, że je sprzedał.
35. Er machte eine furchtbare Ge- Zrobił okropną historię z tego, że je
53. Er sagte uns nicht ein Wort von Nie powiedział ani słowa (o tym), że
schichte aus seinem Verkauf. sprzedałem.
seinem Verkauf/davon, daß er je sprzedaÅ‚/na temat/o jego sprze-
36. Er schimpfte mich aus dafür, ObjechaÅ‚ mnie za to, że je sprzeda-
ihn verkauft hat. daży.
daß ich ihn verkauft habe. Å‚em.
54. Er teilte (offiziell) nicht die Nie ogłosił (oficjalnie), że ma za-
37. Er hat mir ganz schön was PorzÄ…dnie mnie objechaÅ‚ za to, że je
Absicht mit, ihn zu verkaufen. miar je sprzedać.
erzählt, daß ich ihn verkauft sprzedaÅ‚em/za sprzedanie go.
habe (ugs). 55. Er erwähnte es nicht einmal. Nawet o tym nie wspomniaÅ‚.
56. Er hielt die ganze Angelegen- Trzymał całą sprawę w tajemnicy.
38. Er wurde wütend, als er erfuhr, WÅ›ciekÅ‚ siÄ™, kiedy siÄ™ dowiedziaÅ‚, że
heit geheim.
daß ich ihn verkauft habe. je sprzedaÅ‚em.
57. Er bat mich, darüber zu schwei- ProsiÅ‚ mnie, aby nikomu o tym nie
39. Er kritisierte mich scharf/verur- Ostro skrytykował mnie/Potępił
gen/niemandem (etwas) davon mówić.
teilte mich dafür, daß ich ihn mnie za to, że je sprzedaÅ‚em/za
zu sagen.
verkauft habe. sprzedanie go.
40. Er sagte, daß ich ihn nicht hätte PowiedziaÅ‚, że nie powinienem (byÅ‚)
verkaufen sollen. go sprzedawać.
58. Er vergaß, es uns zu sagen/mit- ZapomniaÅ‚ nam o tym powiedzieć.
41.  daß ich keinerlei Gründe  że nie miaÅ‚em żadnych podstaw
zuteilen.
hatte/nicht gezwungen war, ku temu, aby/że wcale nie mu-
59. Er erinnerte sich nicht daran, Nie pamiętał tego, że je sprzedawał/
ihn zu verkaufen. siałem/go sprzedać.
daß er ihn verkaufte/verkauft /Nie pamiÄ™taÅ‚ tego, że je sprzedaÅ‚.
42.  daß ich keinen wichtigen  że nie miaÅ‚em żadnego istotnego
hat.
Grund (dafür) hatte, ihn zu powodu, aby je sprzedać.
60. Er konnte sich nicht erinnern/ Nie mógł sobie przypomnieć tego,
verkaufen.
/sich (dessen) nicht entsinnen, że je sprzedawał (że je sprzedał).
43.  daß ich seinen Verkauf mit  że niczym nie mogÄ™ usprawie-
daß er ihn verkauft hat.
nichts rechtfertigen kann. dliwić jego sprzedaży.
61. Er gab zu/gestand, daß er ihn PrzyznaÅ‚ (siÄ™), że je sprzedaÅ‚.
44.  daß ich ihn unnützer- (sinn
 że niepotrzebnie je sprzedałem.
verkauft hat.
loser)weise verkauft habe.
62. Er gab zu/bestätigte, daß er ihn PrzyznaÅ‚ siÄ™/PotwierdziÅ‚, że je sprze-
45.  daß ich kein Recht (dazu)  że nie miaÅ‚em prawa go sprzeda-
verkauft hat. dał.
hatte, ihn zu verkufen. wać.
63. Er bestätigte (es), daß er ihn PotwierdziÅ‚ to, że je sprzedaÅ‚.
46.  daß ich zu seinem Verkauf  że nie byÅ‚em upoważniony do
verkauft hat.
nicht bevollmächtigt war. jego sprzedaży.
64. Er bestritt, ihn verkauft zu ha- Zaprzeczył temu, że je sprzedał/Po-
47.  daß ich zu seinem Verkauf  że nie miaÅ‚em prawa go sprze-
ben/Er sagte, daß er ihn nie wiedziaÅ‚, że nigdy go nie sprzeda-
kein Recht hatte/daß sein dać/że zle zrobiÅ‚em sprzedajÄ…c
verkauft hat. wał.
Verkauf nicht rechtens war.
j.e-
48.  daß ich dumm gehandelt
 że głupio postąpiłem sprzedając
16.5
habe, als ich ihn verkaufte.
je-
Er war ihm gut bekannt. Wie rea- Było mu dobrze znane. Jak zareago-
49. Er zweifelte die Rechtmäßig-
Zakwestionował legalność tego, że
gierte er? wał?
keit seines Verkaufs durch mich
je sprzedałem.
1. Er gab vor, nichts über ihn zu UdawaÅ‚, że nic o nim nie wie.
an.
wissen.
50. mein Recht zu seinem Ver-  moje prawo do sprzedania go.
2. Er sagte, daß er ihn nie vorher PowiedziaÅ‚, że nigdy przedtem go
kauf an.
gesehen hat. nie widział.
3. Er log vor dem Zollbeamten. Er Skłamał przed urzędnikiem celnym.
45
44
sagte, daß es nicht seiner war/
Powiedział, że to nie jego/że nie jest/ Wynajął/Najął prywatnego detekty-
6. Er engagierte/beauftragte einen
daß er nicht sein Eigentum war.
/że nie było jego własnością. wa, aby je odnalazł/aby zajął się
Privatdetektiv, damit dieser
4. Er sagte, daß er nie sein Eigen- PowiedziaÅ‚, że to nie jego/że nie
ihn findet/damit dieser sich der sprawÄ….
tum gewesen ist. było jego własnością.
Sache annimmt.
5. Er verleugnete ihn. Wyparł się go.
Nie stracił/Nie tracił nadziei na jego
7. Er gab die Hoffnung nicht auf,
6. Er sagte, daß er nie sein Eigen- PowiedziaÅ‚, że nigdy nie byÅ‚o jego odzyskanie.
ihn wiederzubekommen.
tum war. własnością.
7. Er hatte Angst, sich zu ihm zu Bał się do niego przyznać (Nie po-
bekennen (Er sagte dem Zöllner wiedziaÅ‚ celnikowi prawdy). Bardzo siÄ™ ucieszyÅ‚, że siÄ™ znalazÅ‚o.
8. Er freute sich sehr, als/daß er
also nicht die Wahrheit).
sich (wieder)fand.
8. Er sagte, daß er nichts über ihn PowiedziaÅ‚, że nic o nim nie wie.
weiß/Er bestritt, etwas über ihn
16.7
zu wissen.
Zniknęło. Próbował znalezć przy-
Er verschwand. Er suchte die Ursa-
9. Er verriet nicht, daß er ihn Nie zdradziÅ‚ siÄ™/Nie ujawniÅ‚ tego, czynÄ™. Jak zareagowaÅ‚?
che. Wie reagierte er?
selbst gemacht hat. że sam je wykonał. Podejrzewał, że żona (potajemnie)
1. Er hegte Verdacht, daß seine
10. Er erkannte ihn sofort/auf An- Natychmiast/od razu je poznał. je sprzedała.
Frau ihn (heimlich) verkaufte.
hieb. Podejrzewał żonę o (potajemne)
Er verdächtigte seine Frau, ihn
11. Er identifizierte ihn sofort/ohne Natychmiast/Bez trudu je zidenty- sprzedanie go.
(heimlich) verkauft zu haben.
Mühe/mühelos. Er identifizier- fikowaÅ‚. Aatwo zidentyfikowaÅ‚ je PodejrzewaÅ‚, że mogÅ‚o zostać skra-
2. Er hatte den Verdacht, daß er
te ihn leicht unter allen anderen. wśród wszystkich innych. dzione/że ktoś mógł je ukraść.
gestohlen wurde/daß ihn je-
12. Er konnte ihn nicht von den Nie mógł odróżnić go od pozosta-
mand gestohlen hat.
übrigen unterscheiden (Er sah Å‚ych/od innych (Nie widziaÅ‚ miÄ™dzy OskarżyÅ‚ mnie o to, że je ukradÅ‚em.
3. Er beschuldigte mich, ihn ge-
nicht ihren Unterschied). nimi różnicy).
stohlen zu haben.
13. Er bestätigte, daß er seiner Zeit/ PotwierdziÅ‚, że uprzednio byÅ‚o PowiedziaÅ‚, że nie można wykluczyć
4. Er sagte, daß man Diebstahl
/früher Eigentum seiner Groß- wÅ‚asnoÅ›ciÄ…/że swego czasu byÅ‚o kradzieży.
nicht ausschließen könne.
eltern gewesen ist/war.
własnością dziadków.
5. Er konnte sein Verschwinden in W żaden sposób nie mógł wytłuma-
14. Er sah gleich, daß er fehlte. Er
Natychmiast zauważyÅ‚ jego brak. keiner Weise erklären. czyć jego znikniÄ™cia.
bemerkte sein Fehlen sofort.
6. Er war außerstande (uns) zu Nie byÅ‚ w stanie wytÅ‚umaczyć (nam)
erklären, wie es passierte, daß jak to siÄ™ staÅ‚o, że zniknęło.
16.6
er verschwand.
Nie mógł znalezć żadnego senso-
Der Stuhl verschwand. Er wollte ihn Zniknęło. Chciał je odzyskać. Jak
7. Er konnte keine sinnvolle Er-
wiederhaben. Wie reagierte er? zareagował?
klärung für sein Verschwin- wnego wytÅ‚umaczenia jego znikniÄ™-
1. Er benachrichtigte sofort die Natychmiast zawiadomił policję. den/seines Verschwindens fin- cia.
Polizei.
den.
Nie mógł zrozumieć, jak to było
2. Er rief sofort die/bei der Poli- Natychmiast zadzwonił/zatelefo- 8. Er konnte nicht verstehen, wie
zei an.
nowaÅ‚ na policjÄ™. das möglich (gewesen) war. możliwe.
3. Er schaute nach ihm/er suchte Szukał go wszędzie/w całym domu.
9. Er konnte keine Erklärung fin- Nie mógÅ‚ znalezć wytÅ‚umaczenia
ihn überall/überall im Haus/im (Jego znikniÄ™cie byÅ‚o dla niego za-
den (Sein Verschwinden war ein
ganzen Haus. gadkÄ…).
Rätsel für ihn).
4. Er sagte, daß er Himmel und PowiedziaÅ‚, że poruszy niebo i zie- Jego znikniÄ™cie naprawdÄ™ go zasto-
10. Sein Verschwinden hat ihn
Hölle bewege, um ihn wieder- miÄ™, aby je odzyskać. wirklich überrascht/Er war völ- czyÅ‚o/ByÅ‚ zupeÅ‚nie zaskoczony.
zugewinnen.
lig überrascht.
5. Er setzte eine große/hohe/riesi- WyznaczyÅ‚ wielkÄ…/wysokÄ…/ogrom-
ge Belohnung für seinen Finder nÄ… nagrodÄ™ za odnalezienie go.
aus.
47
46
16.8 schaft)/brachte den Entschädi- /WniósÅ‚ sprawÄ™/wniosek o odszko-
Der Stuhl verschwand. Was empfand Zniknęło. Jak to odczul? gungsantrag zu  Phoenix". dowanie do PZU.
er deshalb?
1. Er verfiel in Panik/Er bekam 16.9
Wpadł w panikę. Przestraszył się.
Zniknęlo. Przypisano mu winę. Jak
einen Schreck. Er verschwand. Man schrieb ihm die
zareagował.
2. Er war sehr besorgt. Schuld zu. Wie reagierte er?
Bardzo się zmartwił.
Nie chciał wziąć na siebie winy.
3. Er hatte Angst, daß er in un- BaÅ‚ siÄ™, że może wpaść w niewÅ‚a- 1. Er wollte die Schuld nicht auf
rechte Hände gerät/fallen kann. sich nehmen.
ściwe ręce/aby nie wpadło/nie do-
Er hatte die Befürchtung/er
staÅ‚o siÄ™ w niewÅ‚aÅ›ciwe rÄ™ce/że mo- 2. Er fühlte sich keinesfalls schul- W żadnym wypadku nie czuÅ‚ siÄ™
befürchtete, daß er in unrechte winnym.
dig.
gło wpaść w niewłaściwe ręce.
Hände geraten sein konnte/ge-
3. Er übernahm keine Verantwor- Nie wziÄ…Å‚ odpowiedzialnoÅ›ci za to,
fallen sein konnte.
tung/nicht die Verantwortung co się stało.
Er befürchtete/er hatte Angst, dafür, was passiert war.
Obawiał się, że może dostać się/że
daß er in unrechte Hände gera- mogÅ‚o dostać siÄ™ w niewÅ‚aÅ›ciwe rÄ™ce. 4. Er schob die ganze Schuld sei- ZrzuciÅ‚ caÅ‚Ä… winÄ™ na żonÄ™. Powie-
dział, że wszystkiemu winna żona.
ten kann/könnte. ner Frau zu. Er sagte, daß an
4. Er fürchtete die Folgen, die sein allem seine Frau schuld sei.
Bał się skutków, jakie jego znik-
Powiedział, że sam sobie jestem
Verschwinden nach sich ziehen 5. Er sagte, daß er selbst schuld
nięcie może za sobą pociągnąć.
konnte. sei. winien.
Nie czuł się współwinnym.
5. Die Nachricht bedrückte ihn 6. Er fühlte sich nicht mitschuldig/
Wiadomość przygnębiła go.
/machte ihn bedrückt. /als Schuldbeteiligter.
6. Er verlor die Hoffnung, daß er StraciÅ‚ nadziejÄ™ na to, że kiedykol- 7. Er behauptete unnachgiebig, TwierdziÅ‚ uparcie, że jest niewinny.
ihn je wiedererlangt. daß er unschuldig ist.
wiek je odzyska.
8. Er wollte sich nicht zu seiner Nie chciał przyznać się do winy.
Schuld bekennen.
7. Er regte sich kaum darüber auf. 9. Er sagte, er habe nicht gewußt, PowiedziaÅ‚, że nic nie wiedziaÅ‚
Nie przejÄ…Å‚ siÄ™ tym zbytnio.
was passiert ist.
8. Er verhielt sich so, als wäre ZachowywaÅ‚ siÄ™ tak, jak gdyby nic
o tym, co się stało.
nichts passiert. się nie stało. 10. Er gab, vor, von nichts etwas zu
Udawał, że o niczym nic nie wie.
wissen.
9. Es hat ihm keine Sorge bereitet. Wcale go to nie zmartwiło/Nie wy-
Er sah nicht besorgt aus. glądał na zmartwionego. 11. Er versuchte, sich zu rechtfer- Próbował się usprawiedliwić.
10. Er ging darüber hinweg zur PrzeszedÅ‚ nad tym do porzÄ…dku tigen.
Gęsto się tłumaczył.
Tagesordnung über/Er hielt die dziennego/UznaÅ‚ sprawÄ™ za maÅ‚o 12. Er rechtfertigte sich eifrig.
Sache für wenig wichtig. ważnÄ…. 13. Er machte eine Unschuldsmie- ZrobiÅ‚ minÄ™ niewiniÄ…tka.
ne/eine unschuldige Miene.
11. Es machte auf ihn nicht den Nie wywarło to na nim najmniej-
Próbował zatuszować sprawę.
geringsten Eindruck. szego wrażenia. 14. Er versuchte, die Sache/die
12. Es war ihm völlig gleichgültig. ByÅ‚o mu to zupeÅ‚nie obojÄ™tne. Angelegenheit zu vertuschen.
13. Er fand sich mit dem Verlust Szybko pogodził się ze stratą. Er vertuschte die Sache/die An- Zatuszował sprawę.
schnell ab. gelegenheit.
Wziął całą winę na siebie.
15. Er nahm die ganze Schuld auf
sich. Er beschuldigte für alles
sich selbst.
14. Er wollte sich den Schaden ver- Chciał wynagrodzić sobie stratę.
güten. 16. Er bekannte sich zu allem. PrzyznaÅ‚ siÄ™ do wszystkiego.
Przyznał się do winy.
17. Er bekannte seine Schuld.
15. Er forderte/bestand darauf, Żądał/Upierał się, abym je odkupił.
Przeprosił za to co się stało i po-
daß ich ihn zurückkaufen soll). 18. Er entschuldigte sich dafür, was
wiedział, że coś takiego nigdy się
passiert war, und sagte, daß
16. Er forderte eine Entschädigung ŻądaÅ‚ odszkodowania od przedsiÄ™-
nie powtórzy.
sich so etwas nie wiederholt.
von der Versicherung(sgesell- biorstwa ubezpieczeniowego./
49
48 4 Lebenserfahrungen
15. Er konnte nicht die Augen von Nie mógł oderwać od niego wzroku.
19. Er entschuldigte sich sehr/Es Bardzo przepraszał/Było mu bar-
ihm lassen.
tat ihm sehr leid. dzo przykro.
16. Er betrachtete ihn begeistert/Er Patrzył na nie z zachwytem.
20. Er sagte, daß so etwas nie wie- PowiedziaÅ‚, że coÅ› takiego nie po-
schaute ihn mit Begeisterung an.
der vorkommt. wtórzy się więcej.
17. Er war über ihn des Lobes voll. Nie mógÅ‚ siÄ™ go nachwalić.
21. Es war ihm peinlich. Było mu wstyd/Wstydził się.
18. Er betrachtet ihn mit Zustim- Popatrzył na nie z aprobatą.
22. Er konnte mir nicht in die Au- Nie mógł patrzeć mi w oczy.
mung. Er schaute ihn zustim-
gen/ins Gesicht schauen.
mend an. Sein Blick ruhte zu-
23. Er bat uns wegen des Mißge- PrzeprosiÅ‚ nas za ten nieszczęśliwy/
stimmend auf ihn.
schicks um Verzeihung. /niefortunny wypadek.
16.10
19. Seine Anblick wunderte ihn. Zdumiał się na jego widok.
Er sah ihn/Er nahm ihn wahr./Wie Widział je/Zobaczył je/Jak zarea-
20. Er war (sehr) überrascht von ByÅ‚ (bardzo) zaskoczony jego wido-
reagierte er? gował?
seinem Anblick. kiem.
1. Er beachtete ihn nicht. Er Nie zwrócił/Nie zwracał na nie uwa-
Er war verwundert. Był zdumiony.
schenkte ihm keine Beachtung. gi. Nie interesowało go zupełnie.
Er blickte/schaute ihn verwun- Patrzył na nie ze zdumieniem.
2. Er interessierte ihn gar nicht/Er Nie wykazał najmniejszego zainte-
dert an.
zeigte nicht das geringste In- resowania.
21. Er war verlegen/in Verlegenheit. Był zakłopotany/Był zmieszany.
teresse (an ihm/für ihn).
22. Er war anders, als er sich vorge- Było inne, niż sobie wyobrażał.
3. Er wollte ihn nicht einmal an- Nie chciał nawet na nie patrzeć/
stellt hatte.
schauen. /spojrzeć.
4. Er ignorierte ihn völlig. ZignorowaÅ‚ je zupeÅ‚nie.
5. Er schaute mit Geringschätzig- PopatrzyÅ‚ na nie lekceważąco/po-
23. Er konnte nicht erraten, wor- Nie mógł odgadnąć/zgadnąć, z cze-
keit/geringschätzig/verächtlich gardliwie.
aus er (an)gefertigt war. go było zrobione.
auf ihn.
24. Er dachte sich ein ganz neues Wymyślił zupełnie nowy model
6. Seine Gestalt gefiel ihm nicht. Nie podobał mu się jego kształt.
Stuhlmodell aus/Er trat mit ei- krzesła/Wystąpił z zupełnie nowym
7. Er kritisierte ihn. Skrytykował je/Krytykował je.
nem ganz neuen Stuhlmodell modelem krzesła.
8. Er äußerte sich kritisch über ihn. Krytycznie siÄ™ o nim wyraziÅ‚/wyra-
auf.
żał.
9. Er fand augenblicklich einen Natychmiast znalazł/wyszukał
Fehler an ihm. w nim jakÄ…Å› wadÄ™.
10. Er wurde sofort auf ihn auf- Natychmiast zwrócił na nie uwagę.
merksam.
11. Er gefiel ihm wirklich/sehr/er NaprawdÄ™/Bardzo mu siÄ™ podoba-
hat ihm wirklich gefallen, (also ło, (więc je kupił).
kaufte er ihn).
12. Er bewunderte ihn. Podziwiał je.
13. Er interessierte sich sehr für
Bardzo się nim zainteresował.
ihn. Er zeigte größtes Interesse
für ihn.
14. Er machte großen Eindruck auf WywarÅ‚o na nim wielkie wrażenie.
ihn.
Er beeindruckte ihn sehr/Er hat
ihn sehr beeindruckt.
51
50
THEMENVERZEICHNIS INDEKS TEMATÓW
B B
Benutzung 19 20 Bezużyteczność 11 12
Bewegung 18 19
M
E
Manipulacje 10 11
Einstellung 25 29
Erwerb 21 23 N
Nabycie 21 23
F
Folge 24 25
O
Okoliczności 34 51
M
Opinia 29 33
Manipulationen 10 11
Ostrzeżenie 14 16
Meinung 29 33
P
N
Pożytek 19 20
Nutzen 19 20
Przemieszczenie 7 9
Nutzlosigkeit 11 12
Przestroga 14 16
R
Rat(schlag) 16 18
R
Regulierungen 9 10 Rada 16 18
Regulacje 9 10
C
Ruch 18 19
Sicherung 13
S
U
24-25
Skutek
Überflüssigkeit 11 12
Umstände 34 51 Stosunek 25 29
Strata 23 24
V
T
9 10 Z
Veränderungen
Verhalten 20 21 Zabezpieczenie 13
Verhältnis 25 29 Zachowanie 20 21
Verlagerung 7 9 Zastosowanie 19 20
Verlust 23 24 Zbędność 11 12
Zdobycie 21 23
W
w Zmiany 9 10
14 16
Warnung


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Joint Venture Mein Leben?gann mit einem großen Sieg
100 W Endstufe mit einem IC
10 MHz Bandfilter mit nur einem Opamp
Schalter ICs mit einstellbarer Strombegrenzung
Stromlaufplan Passat 6 Motor 1,9l 66kW AHU, 1,9l 81kW AFN mit Schaltgetriebe ab 10 1996
18 Mit mityzacja mitologie współczesne
MIT lockpicking guide
Mit Meldas 320M [SAV] MY34 89 1
Mit 330M Comet [SRW] PM620 17 3
Mit Meldas 320M [SI] PMY34 17 4
Huculskie mity i mit Huculszczyzny Ewa Klekot (1997)
Legendy Mit o stworzeniu
WSFiZ MIT Założycielski
Indirekte Rede mit Modalverben
Sumeryjski mit o potopie
1937 03 14 Mit brennender Sorge

więcej podobnych podstron