48. Products liabality - odpowiedzialność produktu
49. Nuisance - delikt
50. Deformation - zniesławienie
51. Impact - wpływ
52. Accident compensation plans - program odszkodowań za wypadki
53. Damages - odszkodowania
54. Losses - straty
55. Concepts - pojęcia
56. Rationale - uzasadnienie
57. Relevancy - związek ze sprawą
58. Hearsay - pogłoska
59. Impeachment of a witness - podważanie wiarygodności świadka
60. Cross-examination - wezwanie świadka (wzywa druga strona)
61. Formation of a contrach - zawarcie umowy
62. Opinions and experts - opinie i biegli
63. Conduct - zachowanie 64.Search - rewizja
65. Seizure - zatrzymanie dowrtów
66. Confessions - przyznanie się do winy
67. Incriminating statements - zeznania obciążające
68. Surveillance - nadzór
69. Entrapment - prowokacja policyjna
70.lmproper police conduct - niewłaściwe działania policji
71. Powers delegated to the national government - kompetencje przekazane rządowi na szczeblu federalnym
72. lntergovernmentaJ relations - relacje międzyrządowe
73. Contrach clause - państwo nie może wtrącać się przy zawieraniu umów
74. Acquaint - zapoznać, zaznajomić
75. Judical opinions - orzeczenia sądu
76. Legał citation - powoływanie się na precedens
77. Memoranda - notatka służbowa
78. Briefs - streszczenia sprawy
79. Hearsay evidence - dowód ze słyszenia
80. Barrister - adwokat
81. Training contrach with a law firm - aplikacja
82. Trainee solicitor - aplikant
83. Bar vocational course - kurs aplikacyjny na adwokata
84. Pupil barrister - aplikant (aplikacja adwokacka)
85. Contribution counts from - liczy się wkład własny
86. Solicitors - prawnik uprawniony do występowania w sądach niższej instancji, udziela pored prawnych, sporządza dokumenty prawne
87. Commodities - towary 88.Shopping law - prawo morskie
89. Property law - prawo majątkowo/rzeczowe
90. Maintenance - koszty utrzymania
91. Associate - współpracownik
92. Bonus - premia
93. Benefits - świadczenie, korzyść
94. Contract - umowa
95. Valid contract - prawomocna umowa