Interpreting Studies and Beyond. A Tribute to Miriam Shlesinger. Samfundslitteratur, Copenhagen |
Nazwa przedmiotu/modułu kształcenia*) |
Elementy gramatyki kontrastywnej polsko-angielskiej |
Język przedmiotu/modułu kształcenia*) |
angielski i polski |
Efekty kształcenia dla przedmiotu/modułu kształcenia*) (wiedza, umiejętności, kompetencje społeczne) |
W Słuchacz rozumie podstawowe założenia porównania języków Słuchacz ma wiedzę na temat podstawowych różnic i podobieństw między językiem polskim a angielskim. U Słuchacz potrafi scharakteryzować podstawowe różnice strukturalne i kontrasty kategorialne i funkcjonalne. Słuchacz potrafi zastosować wiedzę na temat różnic między językiem polskim i angielskim w praktyce tłumaczeniowej. K Słuchacz wykazuje wrażliwość na różnice językowe i kulturowe. |
Semestr, w którym przedmiot/moduł*) jest realizowany |
2 |
Forma realizacji zajęć |
Wykłady |
Wymagania wstępne i dodatkowe |
Brak |
Rodzaj i liczba godzin zajęć dydaktycznych wymagających bezpośredniego udziału nauczyciela akademickiego i słuchaczy |
Wykłady -10 godzin |
Liczba punktów ECTS przypisana przedmiotowi/modułowi*) |
4 |
Stosowane metody dydaktyczne |
Wykład z elementami konwersatorium |
Sposób weryfikacji efektów kształcenia uzyskanych przez słuchaczy |
Sprawdzanie obecności, obserwacja aktywności Słuchaczów na zajęciach. |
Forma i warunki zaliczenia przedmiotu/modułu*), w tym zasady dopuszczenia do egzaminu, zaliczenia |
Forma zaliczenia przedmiotu: zaliczenie na stopień Obecność na zajęciach i aktywny udział w dyskusji. |
15