8676616526

8676616526



Badania marketingowe rynków... 53

kalibracji). Do najczęściej spotykanych problemów należy kwestia waluty stosowanej w różnych państwach. Kłopoty z wyrażeniem wielkości w porównywalnych jednostkach monetarnych pogłębia wysoka inflacja na analizowanych rynkach i zmiany kursów walut. Czasami odmienne są jednostki wagi (np. kilogramy lub funty), odległości (np. kilometry lub mile) czy objętości (np. litry lub galony).

W trakcie pomiaru należy zadbać o równoważność skal pomiarowych werbalnych (ekwiwalencja metryczna), co wiąże się z odmiennymi znaczeniami podobnych pojęć w różnych kulturach. Przykładowo hiszpańskie muy mało to znacznie lepsza ocena niż angielskie verv bad. choć oba zwroty w dosłownym tłumaczeniu

oznaczają „bardzo zł a w innych więcej wyi


Równoważność pc



demograficzne resporn cech psychograficznyc

Przygotowanie ankill czy kwestionariuszy wywiadu stawia przedsiębiorstwo przed problemem ekwiwalencji tłumaczeń. Można tu mówić o czterech obszarach równoważności17. Pierwszy dotyczy ekwiwalencji leksykalnej, możliwej do uzyskania dzięki wykorzystaniu zwykłego słownika. Ekwiwalencja idiomatyczna polega na odpowiednim przełożeniu idiomów, czyli związków wyrazowych właściwych tylko danemu Językowi, nieprzetłumaczalnych dosłownie na inny język. Ekwiwalencja gramatyczna odnosi się do prawidłowego sposobu budowy zdań w poszczególnych językach. Opracowując narzędzia pomiarowe, należy także pamiętać o równoważności empirycznej, tzn. o tym, co dla ludzi w ich codziennym życiu oznaczają różne słowa. Przykładowo wyraz „zmywarka” może być niezrozumiały dla osób, którepifcdy. me j/,etkuętt*-się-z odpowiednim urządzeniem.

Doświadczenia w zakresie padnij iiięd/J i{ćir^do\\^h(w3kazują, że zwykłe, niejako mechaniczne tłumaczenie tekstów wykorzystywanych w badaniach może prowadzić do wielu nieporozumień. Jednym ze sposobów na ominięcie tych problemów jest tzw. tłumaćź^iip (l1T^V(^r/iifnti^kieta jest tłumaczona z języka polskiego na słowacki, trnastęphre inn>%umac2^Tueznający tekstu wyjściowego, przekłada słowacką wersję na język polski. Ostatecznie porównuje się obie wersje ankiety w języku polskim i rozwiązuje kwestie sporne dotyczące końcowego kształtu ankiety słowackiej. Innym rozwiązaniem może być tłumaczenie równoległe, które polega na tym, że kilku tłumaczy niezależnie przekłada ten sam tekst. Na podstawie wszystkich wariantów przekładu opracowuje się wersję ostateczną.

16    A. Sagan, Metodologiczne aspekty międzykulturowych badań marketingowych [w:] Współczesne problemy marketingu międzynarodowego, red. J.W. Wiktor, AE w Krakowie, Kraków 1998, s. 73.

17    J.C. Usunier, J.A. Lee, op. cit., s. 186.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Do najczęściej spotykanych tramwajów należy tramwaj typu 105N. Jest to tramwaj jedno częściowy dlate
Badania marketingowe rynków... 55 jednego rodzaju (np. potakiwania lub zaprzeczania) lub skłonność d
SCAN0321 Do najczęściej spotykanych barw pigmentów roślinnych należą jasnozielony, żółtozielony,
Najczęściej spotykane rodzaje przenośników Do najczęściej spotykanych rodzajów przenośników
Najczęściej spotykane rodzaje przenośników cd. Do najczęściej spotykanych rodzajów przenośników
Najczęściej spotykane rodzaje przenośników cd. Do najczęściej spotykanych rodzajów przenośników
Podział tworzyw sztucznych Do najczęściej spotykanych tworzyw sztucznych należą między innymi: >
Neurastenia Należy do najczęściej spotykanych zespołów psychopatologicznych związanych z chorobą
SCAN0166 12 tif jmH Badania marketingowe rynków zagranicznych_ Jednak gromadzenie danych za pośredni
SCAN0166 7 tif Badania marketingowe rynków zagranicznych (w tym np. odsetek dzieci i młodzieży oraz
Najczęściej spotykane problemy matematyczne Metody numeryczne i ich zastosowanie do: •
100u92 prześwitujących przez opłucną żeber. Do najczęściej spotykanych zmian w kościach należą: □
DSCN4610 Do najczęściej spotykanych rodzin przemian o jednej niezależnej zmiennej dla ciał prostych
1 (358) Badania marketingowe •    Suma czynności zmierzających do jak najlepszeg
DSCN4610 Do najczęściej spotykanych rodzin przemian o jednej niezależnej zmiennej dla ciał prostych

więcej podobnych podstron