9752256226

9752256226



WSTĘP

1. Prolegomena

Rozwój wzajemnych stosunków gospodarczych między Polską i Niemcami na przełomie ostatnich dwóch dziesięcioleci, a w szczególności po akcesji Polski do Unii Europejskiej w maju 2004 roku, przyczynił się do otwierania oddziałów niemieckich przedsiębiorstw na terenie Polski i zatrudniania w nich polskich pracowników. Od kilku lat rośnie także systematycznie liczba obywateli Niemiec podejmujących pracę w Polsce. Zarówno dla niemieckich pracodawców, jak i pracowników niezbędna staje się znajomość polskich przepisów prawa pracy. Ze względu na barierę językową między Polakami i Niemcami powstało zapotrzebowanie na przekład na język niemiecki wielokrotnie nowelizowanego Kodeksu pracy z 26 czerwca 1974 r., będącego głównym aktem normatywnym polskiego prawa pracy. Ustawa ta doczekała się dotychczas czterech tłumaczeń na język niemiecki; trzy z nich stanowią korpus badawczy niniejszego opracowania.

Oprócz Kodeksu pracy (kp) w ostatnich latach przetłumaczono na języki zachodnioeuropejskie, w tym niemiecki, szereg innych polskich kodeksów i ustaw. Większość z nich została wydana przez wydawnictwo C.H. Beck.

Problematyka tłumaczeń polskich aktów normatywnych stała się również przedmiotem zainteresowania teoretyków przekładu. Na szczególną uwagę zasługuje niepublikowana rozprawa doktorska Joanny Krzemińskiej-Krzywdy z 2005 roku Terminologia języka prawnego i strategie translatorskie w przekładach kodeksu spółek handlowych na język niemiecki, w której poruszono zagadnienia związane z tłumaczeniem polskich terminów prawnych z zakresu prawa handlowego na język niemiecki. W pracy tej dokonano zestawienia wybranych niemieckich ekwiwalentów polskich terminów prawnych występujących w czterech tekstach przekładu oraz przeprowadzono analizę strategii translatorskich stosowanych w tłumaczeniu tych terminów. Ocena strategii została dokonana przez bezpośrednie (unilateralne) porównanie pól semantycznych terminów polskich z zastosowanymi w tekstach przekładu odpowiednikami niemieckimi, pochodzącymi z niemieckich tekstów para-lelnych oraz leksykonów specjalistycznych.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
dotyczące rozwoju wzajemnych stosunków gospodarczych, naukowych i kulturalnych, z uwzględnieniem zwr
107 Migrena szyjna słupa szyjnego oraz wzajemne stosunki anatomiczne między tętnicą kręgową a kręgam
MIĘDZYNARODOWE STOSUNKI GOSPODARCZE - INTEGRACJA REGIONALNA W EUROPIE I NA ŚWIECIE Redaktor nau
Stosunki polsko-litewskie Stosunki dyplomatyczne między Polską a Litwą zostały nawiązane, a raczej
55 traktatu), której zadaniem było oznaczenie na miejscu linji granicznej między Polską a Niemcami.
18 I. Zagadnienia ogólne w ich wzajemnych stosunkach. Normy te, które wyrosły na podłożu stosunków
na dz z pol013 28 gospodarczych. Dokonujące się, zwłaszcza na przełomie paleolitu i mezolitu. korzys
50435 na dz z pol013 28 gospodarczych. Dokonujące się, zwłaszcza na przełomie paleolitu i mezolitu.
MŁODA POLSKA chronologia i periodyzacja 1 Młoda Polska - chronologia i periodyzacja Etap Europa Po
na dz z pol013 28 gospodarczych. Dokonujące się, zwłaszcza na przełomie paleolitu i mezolitu. korzys
MIĘDZYNARODOWE STOSUNKI GOSPODARCZE Merkantylizm - główna siła sprawcza rozwoju to pomyślnie
Współczesne między narodowe stosunki gospodarcze to stosunki między krajami o różnych poziomach rozw
Specjalność: Zarządzanie rozwojem regionalnym Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze 1.
PZP 1918 1994 s123 Japonia Układ o przywróceniu normalnych stosunków między Polską Rzecząpospolilą L

więcej podobnych podstron